Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第19季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第19季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20
时间 英文 中文
[00:02] The idea that the brain can convince the body 大脑可以让你的身体相信
[00:05] that a fake treatment is the real thing is called the placebo effect. 假药物会有真正的疗效 这种现象被称为安慰剂效应
[00:36] No! 天哪
[00:42] Hey, I was never here. 就当我没来
[00:44] It’s okay, I’m not in my dress yet. 没关系 我还没穿上婚纱
[00:48] Well, in that case… 那样的话…
[00:55] -Enjoy your coffee. -Thank you. -三点 -好的
[00:57] -Love you. -I love you. -我爱你 -我爱你
[01:00] The brain anticipates an outcome 大脑期待某种结果
[01:02] and then communicates it to the body. 并将其传达给身体
[01:19] Lucas? 卢卡斯
[01:24] And the body responds as if a medication were given… 身体会做出类似于 接受药物治疗的反应
[01:29] when all that was given was a sugar pill. 即使只是服用了一粒糖丸
[01:34] Studies have found that under the right circumstances, 研究发现在适当的情况下
[01:37] a placebo can have up to a 72% cure rate, 安慰剂的治疗效果可以高达72%
[01:42] making it just as effective as certain medications. 与某些药物的疗效一样
[01:46] So the lie becomes the truth. 因此谎言变成了事实
[01:48] -Happy wedding day! Ooh! -I need a ride. -婚礼快乐 -我需要搭车
[01:50] -That’s why I’m here. -No, I need a ride to the hospital. -所以我来了 -不 我要搭车去医院
[01:52] Okay. 好吧
[01:53] Mr. Kramer needs his pacing wires pulled and Ms. Watkins is back in a-fib. 克雷默先生需要拔掉起搏器导线 沃特金斯女士的心房颤动又开始了
[01:56] Okay, great, I’ll keep an eye and start the amio. 很好 我会留意并开始使用阿米奥
[01:59] -I really appreciate this, Chief. -Yeah, of course. -非常感谢 主任 -没问题
[02:01] Oh, Paige Harper in 2404 is post-op, day two from her CABG, so… 2404室的佩奇·哈珀 是术后第2天 所以…
[02:06] I will check the chest tube output and see if we can remove them. 我将检查胸管的输出量 并看看我们是否可以将其移除
[02:10] You all right? 你没事吧
[02:11] Yeah, I’m fine. I just– I have a toothache. 没事 我只是…有点牙痛
[02:14] I don’t have to go to Boston. 我不一定要去波士顿
[02:15] Yes, you do have to go to Boston. 你一定要去波士顿
[02:17] You need to go to the dentist. 你需要去看牙医
[02:18] You are not missing the awards ceremony so I can go to the dentist. 你不要错过你的颁奖典礼 这样我可以去看牙医
[02:21] Well, I’m saying the whole cardio department is a lot 我是说就算你不是主任
[02:23] with a toothache if you’re not chief. 牙疼还要负责心脏科 工作繁重
[02:25] But you are chief, so you’re also overseeing the whole hospital. 但你是主任 你还要负责整个医院
[02:27] And I am saying you are nominated for a Catherine Fox Award. 你被提名凯瑟琳·福克斯奖
[02:31] And it’s not every day that our head of cardio 不是每天我们的心脏科主任
[02:34] is nominated for a Catherine Fox Award. 都会被提名凯瑟琳·福克斯奖
[02:36] Head of cardio? 心脏科主任
[02:37] Congratulations, Dr. Ndugu. 祝贺你 纳吉医生
[02:41] Incredible. Congratulations, Dr. Ndugu. 太棒了 祝贺你 纳吉医生
[02:43] Thank you, Chief Altman. 谢谢你 奥特曼主任
[02:45] Thank you. Wow. 谢谢 哇
[02:47] You have earned it. And we are lucky to have you. 你赢得了它 我们很幸运能有你
[02:49] I am… thrilled. And you won’t regret this. 我…很激动 你不会对此后悔的
[02:52] I know I won’t. 我知道我不会 快走吧 否则你会错过你的航班
[02:55] -All right, yeah. -Okay. -好的 -好
[03:00] I can skip the wedding. 我可以不参加婚礼
[03:01] No, don’t skip the wedding. 不 别不参加婚礼
[03:03] But you probably should skip the reception. 但也许你不用参加婚宴
[03:04] You got it. I’ll be back in a couple of hours, tops. 明白了 我会在几个小时内回来
[03:07] Great. Thank you. 好 谢谢
[03:12] Wow. 哇
[03:13] You are a vision worthy of a Renaissance Faire. 你的样子很适合出现在 文艺复兴节日中
[03:17] This is my Renn Faire dress. How did you know? 这是我的文艺复兴节日礼服 你怎么知道的
[03:19] How could I not? 我怎么会不知道
[03:21] Is it bad? I didn’t have time to go shopping. 不好吗 我没有时间去购物
[03:23] It’s perfect. You look like a fairy who took a magical pill 这很完美 你看起来像个 吃了一颗神奇的药丸仙女
[03:27] and grew into human size. 长成人的大小
[03:30] Jules, my chart says the same thing it did 朱尔斯 我的那些数据没有变化
[03:33] when you looked three minutes ago and also five minutes ago. 同你3分钟前和5分钟前看的都一样
[03:36] -Mm-hmm. -Have you written your toast? 你写了你的祝词吗
[03:38] My what? My toast? 我的什么 我的祝词
[03:40] Well, you’re the maid of honor. 你是伴娘啊
[03:42] Crap. 糟了
[03:43] Well, just smile and say you’ve never seen 好吧 只要微笑并说你从未见过
[03:47] two people so happy and in love. 两个人如此幸福和相爱
[03:49] Oh, that’s it? 就这样
[03:51] All those awful jokes about ex-lovers and bad choices? 有很多关于前任和错误选择的笑话
[03:54] It’s the strangest wedding-day tradition. 这是最奇怪的婚礼日传统
[03:57] You be the Fairy of Love and just let it die with you. 你会成为爱的仙女 就让它与你一起消失
[04:01] Dr. Kwan your date? 关医生是你的相好吗
[04:03] No. 不是
[04:05] The Fairy of Playing Hard to Get. Mm, I like it. 难以追求到的仙女 我喜欢
[04:08] I will see you after the wedding. 我婚礼后来看你
[04:10] Ta-ta, love. 再见 亲爱的
[04:12] Have fun. 玩得开心
[04:13] Sam Sutton, 43, post-op day four. 山姆·萨顿 43岁 术后第4天
[04:16] I’m sorry, do we have to do this? 抱歉 我们一定要这么做吗
[04:17] Do what? 做什么
[04:18] The whole formal thing? Post-op day, blah, blah, blah. 整个正式的东西 术后几日什么的
[04:22] We practically live together. Can we just be friends? 我们几乎是住在一起 我们不能是朋友吗
[04:24] -Sam– -Mr. Sutton, what’s my name? -山姆 -萨顿先生 我姓什么
[04:26] -Yasuda. -What’s my first name? -安田 -我的名
[04:28] -Doctor? -Right. -医生 -对
[04:30] I am affable and you are charming, but we are not friends, Mr. Sutton. 我很和蔼 你很有魅力 但我们不是朋友 萨顿先生
[04:33] I am Dr. Yasuda and I am on your surgical team. 我是安田医生 我是你的外科团队成员
[04:37] I did eight years of formal training to become a member of your surgical team, 我接受了8年的正规培训 以成为你外科团队的一员
[04:40] so a formal introduction of your medical status each day is not just appropriate, 因此每天正式介绍你的医疗状况 这不仅是恰当的
[04:44] it’s one of the many systems that helps keep you alive and safe. 它是众多系统之一 有助于保护你的生命和安全
[04:48] All right? 懂吗
[04:51] All right, then. 那么好啦
[04:53] Sam Sutton, 43, post-op day four. 山姆·萨顿 43岁 术后第4天
[04:59] What are you doing here? It’s your wedding day. 你在这里做什么 今天是你的结婚日
[05:00] Have you seen Adams? 你看到亚当斯了吗
[05:02] No. 没有
[05:10] You left without me. 你没叫我就走了
[05:14] I didn’t think you were coming. 我没有想到你会来
[05:17] Our breast cancer patient, Tobey Barrett, 乳腺癌患者托比·巴雷特
[05:20] is coming in for her mastectomy today. 今天要来做乳房切除手术
[05:22] Okay. 好吧
[05:23] I told her I’d be there for her and I’d walk her through it, 我说我会在她身边陪她度过难关
[05:25] and I’d hold her hand, but they scheduled it for today. 我会握着她的手 但后来婚礼改在今天
[05:26] And I don’t want her to put it off any longer, but I can’t be here. 我不想让她再拖下去 但我不能… 在这里
[05:30] You can’t be here because you’re getting married today. 你不能在这里因为 你今天要结婚
[05:34] I can’t be here because I’m getting married today. 我不能在这里因为我今天要结婚
[05:39] Lucas, um, I… 卢卡斯 我…
[05:42] I can’t deny what you feel. 我不能否认你的感受
[05:46] I can’t deny that we have a connection. 我不能否认我们有一种默契
[05:49] But Trey does love me, 但特雷确实爱我
[05:52] and I think what he and I built together deserves this chance. 我认为因该给他和我 一起建立的感情一个机会
[05:56] And… 同时…
[05:59] I don’t want to hurt you and… 我不想伤害你 而且…
[06:02] I don’t want to lose you… 我不想失去你…
[06:05] from my life. 在我的生活中
[06:09] But I am getting married… today. 但我要结婚了…在今天
[06:14] So… 所以…
[06:16] will you please… 你可以…
[06:19] take care of Tobey for me? 替我照顾好托比吗
[06:23] I’d do anything for you. 我愿意为你做任何事
[06:32] Excellent work, Yasuda. That guy needs a little humbling. 干得好 安田 这家伙需要一点教训
[06:35] I agree. Thank you. 同意 谢谢
[06:37] And if he’s ever inappropriate with you in any way– 如果他对你有任何不妥行为…
[06:40] Oh, he’s not inappropriate, unless by inappropriate you mean arrogant. 没有什么不妥行为 除非你说的不妥是指自大
[06:44] Okay, Yasuda, let’s order a CT angio. 安田 我们要订一个CT血管造影
[06:45] I’m a bit concerned about decreased pulses in his left arm. 我有点担心他左臂减少的脉搏数
[06:48] I’ll talk to radiology, but as a reminder, 我会跟放射科说一下
[06:50] I have a wedding to get to for the next few hours. 但提醒一下 在接下来的几个小时 我有个婚礼要参加
[06:52] I know we’re short-staffed today so I wanted to get here 我知道今天人手不足 所以我来这里
[06:55] to be here for rounds, but it is Dr. Griffith’s wedding. 参加查房 但今天是格里菲斯医生的婚礼
[06:58] -Hm. Well, we’ll cover for you. -Thank you. -好吧 由我们来做 -谢谢
[07:00] Yasuda, you don’t think he’s inappropriate with anyone? 安田 你不认为他与谁 有不合适的行为吧
[07:04] If you mean Dr. Wilson, respectfully, 如果你指的是与 威尔森医生 恕我直言
[07:07] the inappropriate seems to be reciprocal. 不合适的行为似乎是相互的
[07:15] Hey, I can take over his care– 我可以接手照顾他
[07:16] No, no. Let’s get his angio. 不 让我们给他做血管造影
[07:19] Okay. Yeah. 好
[07:25] -What are you doing here? -No time to answer that. -你们在这做什么 -没时间回答
[07:26] See you at the wedding! 婚礼上见
[07:29] Help! Please can you help? 救命 拜托 你能帮我吗
[07:35] What’s his name? 他叫什么
[07:36] ¿Cómo se llama? -Enzo. -恩佐 -恩佐
[07:38] Enzo? Enzo? 恩佐 能听到我吗
[07:44] We need to go. We need to go. 我们得马上走
[07:52] I need some help here! 我这里需要帮助
[07:53] I have what looks like an opiate poisoning in an eight-year-old! 一个8岁孩子看起来像是鸦片中毒
[07:57] Somebody page Dr. Hunt! 快去呼叫杭特医生
[08:19] Okay, keep up the O2. Glucose level is normal. 继续保持氧气水平 血糖水平是正常的
[08:22] -Naloxone’s in. -The kid presented textbook. -纳洛酮… -症状符合教科书的描述
[08:24] I might be wrong, maybe it’s not drug-related. 但我可能是错的 也许与药物无关
[08:27] There’s our answer. 有答案了
[08:29] Kwan, you saved this kid’s life. 关 你救了这个孩子的命
[08:31] Let’s get a tox screen and some activated charcoal, 我们做一个毒物筛查和使用
[08:33] one gram per kilogram, ASAP. 活性炭 每公斤1克 尽快
[08:40] Nice work. 干得好
[08:41] Once you get those labs, call Child Protective Services. 让我们进行这些化验 同时报告儿童保护服务机构
[08:44] Really? She seems pretty terrified. 真的吗 她似乎很害怕
[08:46] Doesn’t matter. It’s not up to us to figure out how this kid OD’d, 不重要 我们不负责 去弄清楚这孩子怎么会药物过量
[08:49] but somebody has to. Okay? 但有人必须要做 好吗
[08:51] -Help! -Okay, let’s get another gurney -救命 -好 再拿一张轮床来
[08:53] and get a tox screen for her as well. 并为她做一个毒物筛查
[08:56] This van is everything. 这辆面包车就是一切
[08:59] -I know. -How did you– -我知道 -你是怎么…
[09:01] I bought a piece of crap and I made it everything, 我买了一部烂车 然后把它变成一切
[09:04] and it might be my most proud thing, 而这可能是我最感自豪的事情
[09:05] except for what I did this morning. 除了我今天早上所做的事
[09:07] What did you do this morning? 你今天早上做了什么
[09:08] I showed my attending surgeons– hell, I showed myself– 我让我的主治医生看… 见鬼 我让自己看到…
[09:11] who I can be when I’m not working three jobs and buried in debt. 当我不用做三份工作 债务缠身时 我能成为什么样的人
[09:14] I slept eight full hours three nights in a row, 我连续三个晚上都睡了整整八个小时
[09:16] and I feel like a superhero 我觉得自己像个超级英雄
[09:19] who has unknowingly had kryptonite in my shoe for years. 没有意识到多年来 我的鞋子里有一块氪星石
[09:22] And then someone took it out, and I can frickin’ fly. 然后有人把它拿走 我就可以飞起来
[09:26] And, I mean, okay, yeah, I resented the hell out of it, 我的意思是 好吧 我很讨厌这个
[09:28] but you took a stand for me, Taryn. 但你替我发声 泰伦
[09:31] It was you. You took the kryptonite out. 就好像是你 你把氪星石拿出来了
[09:35] Can I kiss you at this red light? 我可以在这个红灯前吻你吗
[09:38] Totally. 绝对可以
[09:40] Come here. 过来
[09:47] Tobey, right? 托比 对吧
[09:49] Yes, hi. Hey. 是的 嗨 嘿
[09:51] -Doctor… -Adams. -你是 -亚当斯
[09:54] – Sorry. Right. – Mm-hmm. 不好意思 没错
[09:56] My memory is shot when I’m nervous. 我紧张的时候记忆力就很差
[09:57] -That’s all right. -Yeah. -没关系 -是的
[09:59] Have you seen Dr. Griffith? She said that she would be– 你看见格里菲斯医生吗 她说她会…
[10:02] Yeah, she’s getting married. 是的 她要结婚了
[10:03] Yeah, I know. She showed me her ring and a picture of the dress. 是的 我知道 她给我看了她的戒指 和一张婚纱的照片
[10:06] No, I mean, she’s getting married today. 不 我是说她今天要结婚了
[10:08] So she’s not here. 所以她今天不在
[10:09] She didn’t tell you because… 她没告诉你是因为…
[10:11] Because she didn’t want me to postpone. 因为她不想让我推迟手术
[10:13] Yeah. 对
[10:14] Because cancer. 是癌症
[10:16] -Yeah. -Okay. -对 -好吧
[10:19] Yeah, she’s sorry, but… 对 她很抱歉 但是…
[10:21] she knows everything is gonna be just fine. 她知道不会有任何问题
[10:22] And she asked me to stand in, so… 她让我来替她 所以…
[10:26] Well, did she elope? 她是不是私奔了
[10:27] -No. -She said that you were her man of honor. -没有 -她说你是她的伴郎
[10:30] That is a thing that changed. 情况有变化
[10:32] Oh, so you’re not even going to the wedding? 所以你甚至不去参加婚礼
[10:36] She… 她…
[10:38] she asked me to be here for you. 她让我在这里陪你
[10:40] Okay. 好吧
[10:42] Are you all checked in? Is she good? 你有做登记吗 她没问题
[10:44] Yes, she’s all set. 对 她都准备好了
[10:45] -I’ll show you to pre-op. -Well, you know, you don’t have to– -我带你去做术前检查 -你知道 你不必…
[10:47] I promised Simone I would be here for you. 我答应过西蒙妮会在这里陪你
[10:52] Okay. 好吧
[10:55] Thank you. 谢谢
[11:05] If everything looks good, then you’ll soon be on your way 如果一切看起来都很好 那你很快就可以
[11:07] to do physical therapy in the hospital gym instead of just your room. 在医院的健身房做物理治疗 而不仅仅是在你的房间里
[11:10] Finally. Something dangerous. 终于有点危险的东西
[11:13] Hi. How are you feeling today? 嘿 你今天感觉怎么样
[11:15] I’m learning ASL, 我正在学习美国手语
[11:18] so I’m trying to practice any chance I get. 所以我一有机会就努力练习
[11:22] Do you know you just signed “poop” and not “practice”? 你知道你刚刚表示的是“拉屎” 而不是“练习”
[11:25] 你刚才其实是说 “我一有机会就努力拉屎” Basically you just said, 鈥淚’m trying to poop any chance I get.鈥?
[11:28] -No! -Yep. -不会 -是的
[11:29] I picked it up overseas when I was evacuating civilian refugees. 我在海外疏散平民难民时学过
[11:33] ASL Sesame Street just seemed to calm the kids down, 《美国手语芝麻街》似乎会让孩子们平静下来
[11:35] so I caught the basics. 所以我掌握了基本的东西
[11:37] Of course you did. 显然是
[11:38] But I only know the level of a four-year-old. 但我的水平只相当于一个四岁孩子
[11:40] One through ten, colors, farm animals… poop. 1到10 颜色 农场动物…拉屎
[11:45] Well, CT’s expecting us. We gotta go. CT在等我们 得走了
[11:50] I’ll come. 我也去
[11:51] Convenient. And great. 很方便 非常好
[11:52] Because you are, in fact, on Sam’s surgical team. 因为你其实是在山姆的手术团队中
[11:56] Shall we? 走吧
[11:57] It looks so pretty. 对 看起来好漂亮
[11:59] Oh, we should put our gifts up here. 我们应该把礼物放在这里
[12:01] Hey. -嘿 -放这里
[12:02] -Hey, hey. -Hey. -嘿 -嘿
[12:04] The florist didn’t show up. They had the wrong date. 花店的人没来 他们记错了日期
[12:05] And it’s my fault because I was supposed to be doing the flowers. 是我的错 因为我本该负责花的
[12:07] But they had this day, but the next month. 他们以为是这一天 但在下个月
[12:09] I mean, do I tell her? 我要告诉她吗
[12:10] She’s in her room trying on the dress, 她在房间里试衣服
[12:11] and I’m not supposed to see her, but there’s no bouquet, 而我不应该看到她 现在没有花束
[12:13] -so do I go tell her and say, “Simone–” -Hey. Take a breath. 我应该去告诉她说:“西蒙妮…”
[12:15] Deep breath. Ready? 吸一口气 深呼吸 准备好了
[12:18] You look very handsome and the food looks great 你看起来非常英俊 食物看起来很棒
[12:21] and everyone looks happy and, hey, I will go get a bouquet for Simone. 每个人看起来都很高兴 我会去给西蒙妮买一束花
[12:25] All right, well, she ordered tulips. Okay? Those are her mom’s favorite. 她订了郁金香 那是她妈妈的最爱
[12:27] I can’t promise tulips, but I’ll do my best. 我不能保证是郁金香 但我会尽我所能
[12:30] Well, also the altar and the aisle could use some flowers. 还有圣坛和过道上也可以放一些鲜花
[12:32] I paid for a lot of flowers, though. 我还是付了很多花的钱
[12:34] In college, I worked in the floral section at the grocery store 大学时我在杂货店的花卉区干了三周
[12:37] for three weeks before I was moved to the bakery 然后我被调到了面包房
[12:38] and kinda have a gift for shapes and colors. 对形状和颜色还挺有天赋的
[12:41] -Oh, yeah? -Yeah. -真的 -对
[12:42] Well, I’m really good with my hands. 我的手很巧
[12:44] -We’re dates. -We’re dates. 我们是约会对象
[12:47] -Thank you. And thank you. -Yeah. 谢谢你 也谢谢你
[12:49] Of course. 没问题
[12:50] So… 所以…
[12:51] can I kiss you again? Right now? 我可以再吻你吗 现在
[12:57] Totally. 当然可以
[13:10] – Good morning. – Good morning. Hello, good morning. -早上好 -早上好 你好 早上好
[13:13] – Hey, Marsh. – Hey. 早上好 嘿
[13:14] All right, Ms. Selkie, so these are not just surgeons 好 小姐 他们不仅仅是外科医生
[13:17] from my flagship hospital, they are nominees, 来自我的旗舰医院 他们也是获提名者
[13:20] so give them any and everything that they want. 所以给他们提供任何他们想要的东西
[13:22] But first, I want a vodka martini in a glass. 但首先我想要一杯伏特加马提尼
[13:25] Can I have a club soda with ice, please? 请给我一杯加冰的苏打水 好吗
[13:27] Thank you. 好
[13:29] – Dr. Bailey! – Good morning. -贝莉医生 -早上好
[13:30] -Hey, good morning. Good morning. -Hi. -嘿 -早上好
[13:32] -Where’s Ben? -Oh, he stayed, -本在哪里 -他留下来以防
[13:35] in case they need more hands at the collapse site. 他们在事故现场需要更多的人手
[13:37] I appreciate you saving me a seat last minute. Good morning. 很感谢你在最后一刻 为我留了一个座位
[13:40] -Good morning. -Oh, please. -早上好 -请
[13:41] I don’t know why you didn’t decide to go with us from the start. 不知你为何没有 一开始就决定和我们一起走
[13:44] Ugh. Well, private jets produce five to fourteen times more pollution 私人飞机每个乘客产生的污染
[13:47] per passenger than commercial flights. 是商业航班的5到14倍
[13:50] Our planet is boiling. Also, they terrify me. 我们的星球越来越热 另外它们让我感到害怕
[13:54] Can I get a bourbon? Neat. 能来一杯波旁威士忌吗 不要加冰
[13:56] -Thank you. Here? Okay. -Yes. -谢谢 这里 -对
[13:59] -Dr. Marsh. -Yeah? -马什医生 -在
[14:01] I’m really happy you decided to come with us. 我真的很高兴你决定和我们一起去
[14:04] I also appreciate the ride. Thank you. 我也很感谢有这趟旅程 谢谢
[14:05] Yes. Absolutely. 没问题
[14:11] Uh, um, you’re in her seat. 你坐了她的座位
[14:13] Right. Excuse me. My bad. 是的 不好意思 我的错
[14:21] Well, at least you know I won’t get obnoxiously drunk 你们知道我不会喝得酩酊大醉
[14:24] and talk your ear off for five hours. 然后对你们絮叨五个小时
[14:26] Hey, Marsh, trade seats with me, man. 嘿 马什 和我换下座位
[14:28] Yeah. Sure. 好 没问题
[14:30] Thank you. 谢谢
[14:33] Why do I get the feeling this is gonna be a long flight? 为什么我感觉 这将是一次漫长的飞行
[14:36] Excuse me, can I get a bourbon? 劳驾 能给我一杯波旁威士忌吗
[14:38] Double. 两杯
[14:46] I’m just here to ask you a couple questions. Is that okay? 我在这里只是想问你 几个问题 可以吗
[14:49] Questions? -问题 -恩佐在哪里
[14:59] Ms. Alvarez, I’d like to know everything that happened today. 阿尔瓦雷斯女士 我想知道今天发生的一切
[15:03] Every… everything. 所有一切
[15:04] I can see if I can stick around if you need help interpreting or– 看看我是否可以待在这里 如果你需要翻译或…
[15:07] Someone should be on their way down. 会有人过来的
[15:11] Please stay with Enzo. 去看看恩佐的情况
[15:25] Her EKG is negative. 她的心电图显示为阴性
[15:26] It seems that her collapse might have been a vasovagal response from the stress. 看来她晕倒可能是 压力造成的血管迷走神经反应
[15:29] Enzo’s tox screen came back clean. 恩佐的毒物筛查结果没有问题
[15:31] Okay, so I was wrong? 好吧 那么是我错了
[15:33] I don’t think you were. 我不这么认为
[15:35] Fentanyl doesn’t show up on standard tox screens 芬太尼在标准毒理检测中 无法检测出来
[15:37] because it is synthetic. 因为它是人工合成的
[15:38] I asked them to test Enzo for that specifically. 我专门要求他们对恩佐进行相关测试
[15:41] Hey. I thought you were going to the wedding. 嘿 我以为你要去参加婚礼
[15:44] I’m where I need to be. 我在我需要的地方
[15:45] PICU’s full, but the ICU overflow can take him. 儿科重症监护室已满 但重症监护室溢出区可以接收他
[15:52] You okay? 你没事吧
[15:54] Yeah. Kinda. I’m just– I’m being asked to be in four different places. 算是吧 我需要出现 在四个不同的地方
[15:57] One is a cardio consult upstairs. 其中一个是在楼上做心脏咨询
[15:59] Go. I’ve got things covered down here. 去吧 我可以负责下面的事
[16:00] Thanks. 谢谢
[16:02] You need a dentist. 你需要去看牙医
[16:04] I need a shot of tequila, a string, and a door. 我需要一杯龙舌兰酒 一根绳子和一扇门
[16:06] You’re not in the Army anymore. 你已经不在军队了
[16:08] Yeah, but that was a crazy day though, right? 是的 但那是 一个疯狂的日子 对吗
[16:12] We just published the results from Hamilton’s 12-month follow-up, 我们刚刚公布了 汉密尔顿12个月的随访结果
[16:15] and he still hasn’t had to increase his dopamine therapy. 他仍然不需要增加他的多巴胺治疗
[16:18] Yeah, you… you mentioned that. 是的 你提过了
[16:21] We also haven’t observed any negative neurological effects. 我们也没有观察到 任何负面的神经系统影响
[16:23] I cannot wait to tell Meredith. 我迫不及待地想告诉梅莉迪丝
[16:25] I’m sure she’ll be thrilled. 她肯定会很激动
[16:28] You made her really happy, you know that, right? 你让她很开心 你知道的 对吗
[16:32] Well, if that’s true, she had a very funny way of showing it. 如果这是真的 她用一种非常有趣的方式来表示
[16:35] Well, Meredith has a funny way of showing a lot of things. 梅莉迪丝用一种有趣的方式 来表示很多东西
[16:39] But now that she and the kids are pretty settled, 但是既然她和孩子们已经相当稳定了
[16:42] her mind may be open. 她的思想可能会更开放
[16:45] Open to what? 对什么开放
[16:47] She asks about you. 她问起你的情况
[16:50] Wow. You really enjoy interfering in other people’s relationships. 哇 你真的很喜欢干涉别人的关系
[16:54] Well, yeah, Meredith and I are no longer in a relationship. 我和梅莉迪丝已经不再有恋爱关系了
[16:56] You don’t have feelings for her anymore? 你对她再也没有感觉了
[16:58] Good God, why do you care so much? 上帝 你为什么这么关心
[16:59] Look, I’ve learned with Meredith Grey that the more you chase her, 从梅莉迪丝·格蕾身上 我学到了 你追她越紧
[17:03] the faster and farther she will run. 她跑得越快 越远
[17:05] It’s kinda perfect. 还挺完美的
[17:07] -What is? -All three sisters. -什么 -所有三姐妹
[17:09] Single at the same time. 同时都是单身
[17:12] Nope! 不行
[17:18] It’s just mild turbulence, Bailey. 这只是轻微的湍流 贝莉
[17:21] Not back there. 不会再回到那里
[17:22] Someone’s this close to getting thrown out of the emergency exit, 有人差点就被扔出紧急出口
[17:25] and it’s not going to be me. 那不会是我
[17:26] I’ve had a hard enough year. 这一年我过得够苦的了
[17:28] Hell, it was just starting to get good. Hm! 该死的 这才刚刚开始好转
[17:32] What? I can’t watch the show? 怎么了 我不能看表演吗
[17:43] -Are you okay? -Yeah. -你没事吧 -没事
[17:45] I just… miss my mom. 我只是…我想念我的妈妈
[17:48] I mean, obviously, never knew her, but… 我是说 显然我不了解她 但…
[17:51] When I went on my first date with Trey, 当我和特雷第一次约会时
[17:53] a red robin perched on a tree branch three feet away from us, 有只红色知更鸟栖息在 离我们一米远的树枝上
[17:56] and robins were my mother’s favorite bird. 知更鸟是我母亲最喜欢的鸟
[17:58] She collected them on mugs and coasters 她收集有它们的马克杯 杯垫
[18:00] and trinkets, so… 和其他小玩意儿 所以…
[18:03] I took it as a sign she was with me that day 我把那视为她在那天 会与我同在的一个迹象
[18:05] and Trey is a good man, and he is good. 特雷是个好人 他很好
[18:07] He is kind and… 他善良而且…
[18:11] he’s steady and… 他稳定而且…
[18:13] he loves me, and I know that’s what my mother would have wanted for me. 而且他爱我 我知道这就是
[18:17] She would have wanted me to have what she had with my father, so… 她会希望我拥有 她和我父亲拥有的东西
[18:23] I miss her. 我想念她
[18:25] I think she’d be proud of me today. 我想今天她会为我感到骄傲
[18:31] Hi, Daddy. 嗨 爸爸
[18:41] You take my breath away. 你美得让我无法呼吸
[18:47] I’m sorry. 对不起
[18:49] Dewayne Griffith, Simone’s father. 德韦恩·格里菲斯 西蒙妮的父亲
[18:51] Jules Millin, maid of honor. 朱尔斯·米林 伴娘
[18:55] What was that? 那是什么
[19:00] -It’s a bird. -Is it okay? -是只鸟 -没事吧
[19:03] It is not. 不太妙
[19:06] What kind of bird? 什么样的鸟
[19:08] Oh, you know, it’s just a… 听我说 那只是…
[19:12] Oh, my God, what just happened? 天哪 刚才发生了什么
[19:15] I’ll get your grandmother’s sewing kit. 我去拿你姥姥的针线包
[19:18] It’s fine. I can sew. I can fix it. 没事 我可以缝 我可以把它修好
[19:20] Two minutes. Two… 两分钟
[19:28] You okay? 你还好吗
[19:30] Yes. Yes, yes. 是的
[19:32] I’m just… I’m just trying to regulate my nervous system. 我在努力调节我的神经系统
[19:34] By hyperventilating? 通过强力呼吸
[19:35] It’s a whole thing. Do you have an update? 这是一件很复杂的事 有什么进展吗
[19:37] Yeah, Dr. Robinson is still in his previous surgery, 罗宾逊医生还在做手术
[19:40] so it’ll still be a while. 所以还需要一段时间
[19:46] I wish I would’ve taken the girls on one last ride. 我希望之前有带着女孩们 最后一次出去兜风
[19:49] The girls? 女孩们
[19:51] I just feel like I didn’t appreciate them while I had them. 我只是觉得 在拥有它们的时候没有好好珍惜
[19:55] And you will have plenty of time to appreciate 你会有很多时间来珍惜
[19:57] all the things you want to appreciate. 所有你想珍惜的东西
[19:59] -This surgery is saving your life. -Right. -那个手术能挽救你的生命 -没错
[20:00] And they’ll do the reconstruction later today, so– 他们今天晚些时候会进行修复
[20:02] I know, I know. It’s just they won’t be the same. 我知道 只是它们不会是一样的
[20:05] They won’t be the same. 它们不会是一样的
[20:09] Because they will be cancer-free. 因为它们将没有癌症
[20:14] Wow. Cute, a doctor… 哇 好可爱 一个医生…
[20:18] and somehow knows the exact right thing to say. 不知怎么就知道 他该说什么才恰到好处
[20:23] So, why didn’t you go to the wedding? 那你为什么不去参加婚礼呢
[20:29] Oh, damn. Man of honor, skipping the wedding. 该死 伴郎 不参加婚礼
[20:33] You got it bad, huh? 你很难受 对吗
[20:34] So bad. 很难受
[20:36] You want to hyperventilate with me? 你想和我一起做强力呼吸吗
[20:38] -Does it really work? -Yeah. -它真的有用吗 -是的
[20:51] Hey. 嘿
[20:53] Oh. Sam Sutton, 哦 山姆·萨顿
[20:54] just had his follow-up CT angio, post-op day four. 刚刚在术后第四天 做了复诊的CT血管造影
[20:57] -So, wingsuiter, right? -Yeah. -是翼装飞行者 对吗 -对
[20:59] All right, let me take a look. Yeah, he’s got a grade 1 aortic transection. 好 让我看一下 他患有一级主动脉撕裂
[21:05] I mean, see this small line? 等等 看到这条小线了吗
[21:06] It’s most likely from a deceleration injury from the crash. 很有可能是由于撞击时 减速造成的伤害
[21:10] How are his pressures? 他的血压如何
[21:11] -Good. -Good. 很好
[21:12] But his prognosis is favorable, right? 但他的预后良好 对吗
[21:15] Yeah, it should be good. They usually heal on their own. 对 应该是好的 通常会自愈
[21:17] But you need to keep a watchful eye on him 但你需要对他保持密切关注
[21:19] and re-scan him 48 hours from now. 从现在起48小时后重新给他做扫描
[21:22] -Got it. -I’ll take care of it. -知道了 -我会处理好的
[21:23] An intern can manage it. 一个实习生就可以处理
[21:24] Well, they’re at Griffith’s wedding, so I can just check between patients. 他们在格里菲斯的婚礼上 我可以抽空进行检查
[21:27] Not necessary. I’m his doctor. 不必 我是他的医生
[21:28] -I don’t mind. -Neither do I. -我无所谓 -我也是
[21:29] You don’t even like him. 你都不喜欢他
[21:31] Well, not the way you do. 嗯 不像你那样
[21:38] Give me a second. 等一下
[21:40] Maxine? Everything okay? 玛克辛 你没事吧
[21:43] Oh, Dr. Kwan. Thank heavens. I’m all turned around. 关医生 谢天谢地 我完全搞糊涂了
[21:47] Can you tell me what day it is? 能告诉我今天是周几吗
[21:49] Last time we found you wandering the halls, 上次我们发现你在走廊里溜达
[21:51] you were septic and delirious. 你患有败血症而且神志不清
[21:53] It’s Friday, I’m at Grey Sloan Memorial. 今天是周五 我在格雷·斯隆纪念医院
[21:57] And can you please explain why there’s someone in my room? 请你解释为什么有人在我的房间里
[22:02] Your room is on the north side. This is the south. 你的房间在北边 这里是南边
[22:09] Do you know where my mama is? 你知道我妈妈在哪里吗
[22:11] She’ll be back as soon as she can, all right? 她会尽快回来的 好吗
[22:16] I just got called in for a consult. 他们叫我去做个咨询
[22:17] Well, you go. I’ll sit with him. 你去吧 我陪他
[22:20] No, you need to get back in bed. 不行 你需要回到床上去
[22:21] Oh, I can rest just as well in a chair. 我在椅子上一样可以休息
[22:32] Do you like stories? 你喜欢故事吗
[22:35] Oh, good! You can tell me some. 好 你可以给我讲一些
[22:39] Dr. Benson Kwan? 关本森医生
[22:41] We need to ask you some questions about the Alvarez case. 关于阿尔瓦雷斯的案子 我们需要问你一些问题
[22:43] I just got called in for a consult back in the E.R.– 我刚刚被叫要回急诊室做个咨询
[22:45] Your patient tested positive for fentanyl. 你的病人在芬太尼测试中呈阳性
[22:47] This is now a criminal investigation involving a minor. 这是一项涉及未成年人的刑事调查
[22:49] It’ll only take a couple minutes of your time. 只会占用你几分钟
[23:03] Denise, why are your friends cutting down all my roses? 丹尼斯 为什么你朋友 摘掉我所有的玫瑰花
[23:06] They’re doing what? 他们在做什么
[23:08] Oh, my baby. Look at you. 哦 我的宝贝 看看你
[23:11] Hi, Mom. 嗨 妈妈
[23:16] You are a beauty. 你真是个美女
[23:18] And you are my star. 你是我的明星
[23:21] And, baby girl, don’t you marry Kenneth 宝贝女儿 不要嫁给肯尼斯
[23:23] if you don’t really love him. 如果你不是真的爱他
[23:26] If you love Dewayne, and he sees you for who you are, 如果你爱德韦恩 他真正了解你
[23:29] don’t you walk down that aisle. 不要步入婚姻的殿堂
[23:33] Honey, it’s better to disappoint everybody else 亲爱的 你可以让其他所有人失望
[23:36] than it is to disappoint yourself. 但不要让自己失望
[23:39] And your mama loves you. 你的妈妈爱你
[23:42] -Mmm! -I love you. 我爱你
[23:50] The plot thickens. 情节更加复杂
[24:00] I asked to stay while they talked, 我要求在他们谈话时留下来
[24:03] but I was shown the door, so I eavesdropped on the nurses. 但他们让我离开 所以我偷听了护士们的谈话
[24:06] Enzo has fentanyl in his blood? 恩佐的血液里有芬太尼
[24:08] I can’t answer that, ’cause doctor-patient– 我不能回答这个问题 因为医生与病患…
[24:11] They think his mother gave it to him? 他们认为是他母亲给他的
[24:13] Why the hell would she do that? 她为什么要这么做
[24:17] You think… you think they have it wrong? 你认为…你认为他们搞错了吗
[24:21] I can’t prove it. 我无法证明
[24:23] And I also might be partial to single moms and their sons. 而且我可能对单身妈妈 和她们的儿子有好感
[24:26] If you think the police have this wrong, then you have to fight. 如果你认为警察 做得不对 那你必须反对
[24:31] You have to fight like hell to help her. 你必须拼命地帮助她
[24:34] Or you risk it waking you up in the night when you’re 80. 否则当你80岁时 这事可能会让你在夜里惊醒
[24:40] I just started my residency here. 我刚刚开始在这里做住院医
[24:41] When I first started teaching, there was a young assistant. 当我刚开始教书的时候 有一个年轻的助手
[24:44] Her name was Claire. 她的名字叫克莱尔
[24:47] She was a bit of an odd duck, really, 她有点怪怪的 真的
[24:49] kept to herself, but the kids loved her. 她一直独来独往 但孩子们都很喜欢她
[24:52] Anyway, she often came in late 反正 她经常迟到
[24:54] and sometimes had bruises on her face. 有时她的脸上会有瘀伤
[24:57] So I asked another teacher about it, 所以我去问另一位老师
[24:59] and she said that her husband was a bigwig alum 她说她丈夫是一个有名望的校友
[25:04] who fundraised for the school. 他为学校筹款
[25:06] In other words, “Stop asking.” 换句话说就是“不要再问了”
[25:08] So I did. I didn’t want to lose my job. 所以我照做了 我不想失去我的工作
[25:12] A few weeks later, Claire was dead. 几周后克莱尔死了
[25:16] And that’s what keeps me up at night. 而这也是让我夜不能寐的原因
[25:19] Not my divorce, not my old friends dying, 不是我的离婚 不是我的老朋友们去世
[25:23] not my failures as a mother, of which there are many. 不是我作为母亲的失败 当然有很多
[25:26] No, it’s the thought of that… 不 是当想到那个…
[25:29] that poor young woman that I didn’t fight for. 那个可怜的年轻女人 我没有为她而战
[25:40] Wait, we’re letting them arrest her? 等等 我们会让他们逮捕她
[25:43] They’re gonna take her to the station once she’s medically clear. 当她的身体状况良好时 他们会把她带到警察局去
[25:47] Look, we don’t have a choice. 我们没有选择
[25:48] CPS only had more questions after the interview. 面谈结束后警察还有更多的问题
[25:50] An interview that was in broken Spanish. 这个面谈是用蹩脚的西班牙语进行的
[25:53] Did they even wait for an interpreter? 他们有等翻译来吗
[25:56] They’ll continue the investigation, but for now, 他们将继续进行调查 但就目前而言
[25:58] we need to do what’s best for Enzo. 我们需要做对恩佐最有利的事情
[26:00] What, by splitting him up from the only person that cares about him? 什么 把他和一个关心他的人分离
[26:03] -Blue, I– -They’re on vacation from Buenos Aires. 他们从布宜诺斯艾利斯来这里玩
[26:05] They rented a home here because Enzo was obsessed 他们在这里租了一个房子 因为恩佐
[26:07] with Mount Rainier and the Space Needle since his dad was from here. 很喜欢雷尼尔山和太空针塔 因为他父亲来自这里
[26:10] I think the system is making assumptions 我认为这个系统做出了一些假设
[26:12] that they wouldn’t make if she was speaking English. 如果她说英语的话 他们不会这样做
[26:15] Carmen doesn’t even know what fentanyl is. 卡门甚至不知道芬太尼是什么
[26:18] If she saw it, she would think it was candy 如果她看到 可能会以为是糖果
[26:19] because the pills are in bright, shiny rainbow colors– 因为那些药丸都是闪亮的彩虹色
[26:21] Kwan. 关
[26:26] Hold on. 卡门
[26:27] Carmen? 你给他糖果了吗
[26:31] No. 没有
[26:39] Dr. Hunt, I… 杭特医生
[26:45] Turbulence shouldn’t last this long. We should go higher. 湍流不应该持续这么久 我们应该飞得再高一点
[26:47] Now you’re telling the pilots what to do? That tracks. 现在你在告诉飞行员 该怎么做 说得通
[26:50] Well, it’s global warming. 这是全球变暖
[26:52] Air currents colliding at high altitudes, 高空中相互碰撞的气流
[26:55] making turbulence harder to predict. 使得湍流更难预测
[26:58] In case anyone cares. 如果有人想知道
[26:59] – Whoa! – Easy. 哇
[27:01] – You okay? – I’m so sorry. I’m fine. -你没事吧 -对不起 我没事
[27:03] What else do you want me to say? 你还想让我说什么
[27:05] I was in an awful place. I feel terrible about the way I treated you. 我当时处境艰难 我很抱歉那样对待你
[27:08] You still stand by what you said? 你还坚持你所说的话吗
[27:10] I stand by my apology. 我坚持我的道歉
[27:11] Forget the apology, Amelia. 别提什么道歉 艾美莉雅
[27:13] Do you believe there’s truth to what you said? 你相信你说的是真的吗
[27:14] I’ll give my entire salary to the first person who switches seats. 我将把我全部的工资给 第一个愿意调换座位的人
[27:17] Not worth it. 不值当
[27:19] I was harsh, I was out of line, 我太苛刻 我太过分
[27:21] but I think there was some truth to what I said and I think you know it. 但我认为我说的有些道理 我想你也知道
[27:24] You were supposed to love Maggie, not compete with her. 你应该爱玛姬 而不是与她竞争
[27:27] You don’t know me, okay? 你并不了解我 好吗
[27:29] You don’t have any idea what I had to overcome to get here. 你根本不知道 我必须战胜什么才能走到这一步
[27:32] The discipline that it took. 所需要的自律
[27:34] There’s not a single doctor or even college graduate in my family, 我家里没有一个医生 甚至没有一个大学毕业生
[27:38] and now I’m one of the best heart surgeons in the country. 而现在我是全国最好的 心脏外科医生之一
[27:40] And I’ve been called small, and a coward, and a failure 我被称为渺小 懦夫 失败者
[27:43] because my marriage didn’t work out. 因为我的婚姻不成功
[27:45] ‘Cause my wife and I wanted different things. 因为我和我老婆想要不同的东西
[27:46] Because I won’t compromise everything that I’ve built 因为我不会通过在工作中发脾气
[27:49] by throwing tantrums at work. That’s not me. 来毁掉我所建立的一切 那不是我
[27:52] Never gonna happen. 永远不会发生
[27:53] I didn’t fail Maggie. And you know what? Maggie didn’t fail me. 我没有让玛姬失望 玛姬也没有让我失望
[27:56] If you think that I was the problem and you were in her ear, 如果你认为我是问题所在 你给她出谋划策
[27:58] you might be the reason she left! 你可能是她离开的原因
[27:59] I was not in her ear! 我没给她出谋划策
[28:01] -One day we’ll all be dead! -Does it have to be today? -有朝一日我们都会死 -一定要是今天吗
[28:03] And when that time comes, when you’re in the afterlife, 当那个时刻来临 当你在来世的时候
[28:06] chilling on a cloud, will you be proud of this moment? 在云端休息 你会不会 为这一刻感到骄傲
[28:09] Will it have uplifted your souls? 它会提升你们的灵魂吗
[28:12] Or will you realize that you’ve wasted precious life 或者你意识到你浪费了宝贵的生命
[28:15] with petty arguments? 因为琐碎的争论
[28:16] Will if fill you with pride? 是否会让你充满自豪感
[28:18] Or shame and regret? 还是羞愧和后悔
[28:22] My wife has been hitting the medical marijuana 最近我的妻子一直在
[28:24] pretty hard lately. 服用很多医用大麻
[28:28] Hang on, folks. It’s getting bumpy. 坚持住 大家伙 越来越颠簸
[28:36] This is not how I’m supposed to die! 我不应该这样死
[28:39] I have cancer, damn it! That’s how I’m gonna die! 我有癌症 该死的 我应该死于癌症
[28:42] Catherine, we’re not dying. Take my hand! 凯瑟琳 我们不会死的 抓住我的手
[28:45] We’re going down, baby! 我们要完蛋了 宝贝
[28:47] This is why people fly commercial! 这就是为什么人们要乘坐商业航班
[28:49] -It feels like we’re plummeting. -We are! -感觉我们正在急剧下降 -天上的父啊…
[28:52] I can’t die, I’m a mom. 我不能死 我是一个母亲
[28:53] I can’t die, I can’t die. 我不能死
[28:56] give me your hand. 给我你的手
[28:57] I should have retired! 我早该退休
[29:00] Why, God? 什么
[29:02] Give me that. 给我
[29:04] Oh, hell, no! 不行
[29:11] Oh, Jesus. 天哪
[29:14] I’m so sorry, folks. That was rough. 很抱歉 大家伙 真是太不容易了
[29:16] We hit an unexpected wind shear, but we are through it 我们遇到了意外的风切变 但现在已经过去了
[29:19] and I hope everyone is okay. 希望大家都没事
[29:20] We’re expecting smooth skies for the remainder of the flight. 我们预计剩下飞行会很平稳
[29:22] Oh, my God. 天哪
[29:33] Dr. Davis to Labor and Delivery. 本顿医生到重症监护室病房
[29:35] Dr. Megan Davis to Labor and Delivery. 本顿医生到重症监护室病房
[29:43] Am I fired? 我被解雇了吗
[29:45] As much as I’d like to think I have firing power, I do not. 尽管我很希望自己 有解雇人的权力 但我没有
[29:51] I grew up with a single mom. 我是单身母亲养大的
[29:54] Yeah, I did too. 我也是
[29:55] And most of the time, I find it to be a strength. 在大多数时候 我发现它是一种力量
[30:00] It’s helped with my compassion, patience, empathy. 它对我的同情心 耐心 和共情能力都有帮助
[30:04] But not all single moms are like ours. 但不是所有的单亲妈妈 都和我们的一样
[30:07] So we have to follow the protocols. 所以我们必须遵守规定
[30:11] As hard as it is. 尽管这很难
[30:18] Police searched their rental. 警察搜查了他们的租房
[30:20] In a bedside drawer, they found 在床头的抽屉里 他们发现了
[30:22] a baggie of weed gummies and rainbow fentanyl. 一袋大麻软糖和彩虹芬太尼
[30:24] They confirmed that they were left by the previous occupants. 他们证实这些东西 是以前的住户留下的
[30:27] – For a child to find. – Mm-hmm. 让孩子找到
[30:30] Dr. Kwan, you fought the good fight and you won. 关医生你打了一场漂亮仗 你赢了
[30:35] What do I do with the rage? 我怎么发泄这一腔怒火
[30:38] That is a question for the ages in this job. 它是这份工作中的一个老生常谈
[30:42] Meantime, why don’t you take Carmen inside to go see her son? 同时你可以带卡门进去看看她的儿子
[30:46] -Okay? -Yeah. -好吗 -好
[30:53] – Gracias. – Mom. -Enzo. -Mom? -对不起 -妈妈
[31:00] What are you doing over there? 你在那里做什么
[31:02] Checking your chest tube. 我正在检查你的胸管
[31:04] Wow. Okay. I don’t usually like to move this fast, 哇 好吧 我通常 不喜欢发展得这么快
[31:07] but if you insist. 但如果你坚持的话
[31:09] I don’t believe that for a second. 我一点都不相信
[31:12] The tube looks good. They’ll probably remove it in a couple of days. 管子看起来不错 他们可能过几天会来拆除
[31:15] Signal is strong. Okay. 信号很强 好
[31:18] So when they ask, 所以当他们问起时
[31:20] we can tell our kids that this was our first date, right? 我们可以告诉孩子们 这是我们的第一次约会 对吗
[31:33] How’s his H&H and INR? 他的血红蛋白和 国际标准化比率怎么样
[31:36] Stable. 稳定
[31:38] Then I guess I’ll leave you to it. 那我就不打扰你们了
[31:41] Link, is there something that you need to say to me? 林克 你是不是有什么事想对我说
[31:47] I just… 我只是…
[31:50] You’re… 你是…
[31:53] one of his doctors. 他的一个医生
[31:55] Oh, my God. Link. 天哪 林克
[31:58] You slept with an intern. Did I judge you? 你和一个实习生上床 我说你什么了吗
[32:17] Hey. 嘿
[32:21] It might not be the one you ordered, but it’s made with love 这可能不是你预订的 但它是用爱做成的…
[32:24] -from all of your neighbors’ houses. -Ow! Ow! 来自所有邻居的房子
[32:26] -Oh, sorry! Thorns? -No, it’s okay. -对不起 荆棘 -没关系的
[32:29] Ahh. Oh, my God, you’re bleeding on your dress. 天哪 你的衣服上沾了血
[32:31] – Oh, my God. Oh, my God, help. – Uh… 天哪 帮帮忙
[32:34] Uh, Mr. Griffith, may I? 格里菲斯先生 可以吗
[32:36] – You can just call me Dewayne. – I’m so sorry. 叫我德韦恩就行
[32:38] – It’s not coming out. – Let’s just go. Okay. Okay. -不流血了 -好的
[32:40] We’re gonna take this… put it through that. 我们用这个这样做
[32:44] If you hold your bouquet right there, 你拿手捧花的那个地方
[32:46] you can’t see the blood. 看不到血迹
[32:48] -Okay. -There. You look beautiful. -好 -你看起来很美
[32:49] Thank you. 谢谢
[32:51] It’s all good. It’s okay, baby. 一切都很好 没事的 宝贝
[32:53] Here we go. 来吧
[33:25] Dad, was Mom engaged to someone else before you? 爸爸 妈妈在你之前 就已经和别人订婚了吗
[33:28] -Baby, why would– -Just tell me the truth, please. -宝贝 你为什么要… -请告诉我真相
[33:40] I have never seen two people more in love. 我从未见过更相爱的两个人
[33:44] She met me two months before they were supposed to get married. 她在他们应该结婚的两个月前遇到我
[33:48] And she called off the wedding last minute. 她在最后一刻取消了婚礼
[33:50] Baby, your mother always made life up as she went along. 宝贝 你母亲总是很随性
[34:13] You and I are quite the dynamic duo. 你和我是充满活力的二人组合
[34:18] Oh, come on, I helped a little bit. 行了吧 我帮了点小忙
[34:20] I sat with the boy. I talked about The Beatles. 我陪着男孩 我谈到了甲壳虫乐队
[34:24] Can you guess what his favorite song is? 你能猜到他最喜欢的歌曲是哪首
[34:27] “Yellow Submarine”? 《黄色潜水艇》
[34:28] How did you know? 你怎么知道的
[34:30] All kids like it. 所有的孩子都喜欢它
[34:32] I can see why Jules is falling for you. 我知道为什么朱尔斯会喜欢上你
[34:35] Ah, falling for me? Uh… Yeah, she barely speaks to me. 喜欢上我 她几乎不和我说话
[34:39] She’s a wounded bird with a mass– 她是一只受了伤的鸟 有博…
[34:42] With a ma– massive… 有博大的…
[34:45] h… heart. 胸怀
[34:46] -Maxine? Maxine. -The two of– the two of you– -玛克辛 -你们…你们俩…
[34:50] I need some help in here! 我这里需要帮助
[34:56] It’s okay, it’s okay, it’s okay. 没事的
[35:00] Code Blue! I need a crash cart! 蓝色警报 我需要一辆急救车
[35:02] – Code Blue. 4th floor. Neuro ICU. – Hold on, Maxine, hold on. -蓝色警报 -挺住 玛克辛 挺住
[35:04] She has a DNR and DNI. 她有不要复苏和 不要插管的医疗指示
[35:06] No, she was fine, she was just talking. 不 她刚才挺好 她在说话
[35:08] Dr. Kwan, we’re not supposed to do anything. It’s in her chart– 关医生 我们不应该做任何事情 这在她的病历中…
[35:11] Get me an intubation tray so I can save her life! 给我个插管盘 我要救她的命
[35:13] -Dr. Kwan! -Go! -关医生 -快去
[35:38] Hey. You need to eat. 你需要吃点东西
[35:40] It hurts when I chew. 嚼东西时很疼
[35:42] Yeah, I thought you might say that, so… 我就知道你可能会这么说 所以…
[35:50] -Hey. -You always take care of me. -嘿 -你总是照顾我
[35:52] Yep. I will always take care of you. 是的 我将永远照顾你
[35:56] Drink the whole thing. 全部喝掉
[35:58] Bossy. 好专横
[36:01] It has been proven that what you believe 已被证明你所相信的
[36:04] can sometimes determine the state of your health. 有时会决定你的健康状况
[36:07] Catherine, slow down! 凯瑟琳 慢一点
[36:09] So it goes to follow that it can also sometimes determine 所以可以推断
[36:13] the state of your life. 它有时也会决定你的生活状态
[36:20] Marsh. Are you coming? Marsh? 马什 你走吗 马什
[36:23] We’re headed to the hotel. 我们要去酒店
[36:24] Yeah, I’ll meet up with you guys later. 好 我们稍后见
[36:27] There’s, uh, there’s something I need to do. 我有点事要做
[36:32] Ben, call me back. We just landed. 本 给我回电话 我们刚刚着陆
[36:35] I’m checking on you and the kids. 我想看看你和孩子们的情况
[36:37] Okay. Love you. Bye. 好 爱你 再见
[36:38] And what you believe can change on a dime. 而你所相信的可能在一瞬间改变
[36:45] What you believe is right… 你所相信的是对的
[36:47] Give me the intubation tray. 给我插管盘
[36:49] Bring in the cart! 把急救车推进来
[36:50] …what you believe is wrong… 你所相信的是错的
[36:59] …what you believe you want… 你所相信的是你想要的
[37:07] …what you believe you need… 你所相信的是你需要的
[37:12] -Oh, my God, what did you do? -Help me. -天哪 你做了什么 -帮帮我
[37:14] Do not intubate! That’s what she wanted! 不要插管 那是她想要的
[37:17] She explicitly did not want to be on a machine 她明确表示不希望她的余生
[37:19] for the rest of her life. 躺在一台机器上
[37:20] She was just talking and she was helping me 她刚才还在帮我
[37:22] with a patient and laughing… 有说有笑
[37:24] Help me fight to get her back. 帮我把她救回来
[37:25] -She dropped a lung. -Then let’s put in a chest tube. -她的一个肺受损 -那我们就插上胸管吧
[37:28] -Kwan, you need to stop. -I already intubated her! -关 停下来 -我已经给她插管了
[37:30] -We can’t half-save her! -Page Dr. Bailey. -我们不能只救一半 -呼贝莉医生
[37:32] She’s on her way to Boston. 她在去波士顿的路上
[37:35] …what you believe you are capable of doing… 你相信自己能够做到
[37:38] Chest tube tray. 胸管托盘
[37:41] …what you believe is a sign… 你所相信的是一个征兆
[37:49] You see her too, right? 你也看到她了 对吗
[37:50] Most definitely. 绝对是
[38:18] I didn’t get married. 我没有结婚
[38:22] You didn’t get married. 你没有结婚
[38:29] You two should go. 你们两个应该走了
[38:31] Yeah, yeah. I’ll be fine. 没错 我没事的
[38:41] …what you believe the sign means… 你相信某个征兆意味着什么
[38:46] …what you believe you deserve. 你相信你应得到什么
[40:16] So if you want to change your life… 所以如果你想改变你的生活
[40:20] change your mind. 改变你的想法
[40:44] And try not to wait too long. 尽量不要等太久
[40:46] Can I help you? 需要帮忙吗
[40:48] Hi. Um, is this… 嗨 这是…
[40:51] I’m sorry. Does… does Meredith Grey live here? 对不起 梅莉迪丝·格蕾住在这里吗
[40:54] She’s at work. I’m Michael. 她去上班了 我是迈克尔
[40:57] Hi. Yeah, I’m Nick. I’m a friend from Seattle. 嗨 我是尼克 我是她西雅图的一个朋友
[41:00] Okay, I’ll let her know that you came by, Nick, okay? 好 我会让她知道 你来过了 尼克 好吗
[41:03] It’s probably best if you text her. 你最好给她发短信
[41:04] Yeah. -好 -好
[41:06] Okay. 好
实习医生格蕾

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第19季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第19季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

实习医生格蕾(Grey's Anatomy)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S13E24

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S14E21
S14E22
S14E23
S14E24

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
S15E21
S15E22
S15E23
S15E24
S15E25

在线阅读
S16E01
S16E02
S16E03
S16E04
S16E05
S16E06
S16E07
S16E08
S16E09
S16E10
S16E11
S16E12
S16E13
S16E14
S16E15
S16E16
S16E17
S16E18
S16E19
S16E20
S16E21

在线阅读
S17E01
S17E02
S17E03
S17E04
S17E05
S17E06
S17E07
S17E08
S17E09
S17E10
S17E11
S17E12
S17E13
S17E14
S17E15
S17E16
S17E17
S18E01
S18E02
S18E03
S18E04
S18E05
S18E06
S18E07
S18E08
S18E09
S18E10
S18E11
S18E12
S18E13
S18E14
S18E15
S18E16
S18E17
S18E18
S18E19
S18E20
S19E01
S19E02
S19E03
S19E04
S19E05
S19E06
S19E07
S19E08
S19E09
S19E10
S19E11
S19E12
S19E13
S19E14
S19E15
S19E16
S19E17
S19E18
S19E19
S19E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号