Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

格林(Green)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 格林(Green)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[01:27] Hank, what are you doing? 汉克 你在干嘛
[01:29] Testing out the new equipment 一是试试新设备的性能
[01:31] and getting a picture of you while you’re 二是趁你还年轻天真
[01:32] still young and innocent. 拍照留个念
[01:33] Oh, well, I am getting married once, not four times. 我只打算结一次婚 不像某人结四次
[01:37] – Oh, you’re a happily ever after guy. – Yeah. -执子之手 与子偕老吗 -没错
[01:41] Detective, what are you looking at? You just bought a ring. 探员 眼睛往哪儿瞟呢 你可刚买完婚戒
[01:43] That’s not what I’m looking at. 我不是盯着她的屁股看
[01:45] – Come on, don’t ruin it for me. – No, she wears Armani, -别这么扫兴好吗 -她身穿阿曼尼
[01:47] makes low six figures, drives a BMW, 年收入十万开外 开宝马
[01:50] and is falling for a senior partner at her law firm. 还搞上了他们律所的高级合伙人
[01:53] Nothing but trouble, Hank. 这女人不简单呐 汉克
[01:54] Why can’t you just look at her ass like the rest of us? 你就不能像正常人一样看她屁股吗
[01:55] – I can’t. – Come on, Nick. We have a call. -不行 -别看了 尼克 有人呼叫我们了
[02:13] The hiker flagged me down. 那个登山者把我拦下
[02:15] He came through the ravine 他穿过峡谷过来
[02:16] and said he saw something pretty bad. 说自己看到了很恐怖的东西
[02:18] I didn’t know what he was talking about. 刚开始我还不知道他是什么意思
[02:20] Until he showed me this. 看到这个我才明白
[02:31] The rest of her is off-trail. 她尸体的其他部分还下落不明
[02:41] – How do you know it’s a her? – Because of this. -你怎么知道死者是女性 -因为这个
[02:46] Woman’s Nike. 女士耐克鞋
[02:47] What kind of animal could do this? 什么动物会这么凶残
[02:49] Normally, we’d be able to tell by the tracks, 我们通常可以靠足迹来判断物种
[02:51] a bear, cougar, wolf. 熊 美洲狮 狼
[02:52] Which one is it? 到底是哪种
[02:53] Well, that’s where this gets interesting. 说起这个就有意思了
[02:57] This is the only track we found. 我们只找到这一处足迹
[02:58] Hey, we got a boot print down here. We’re gonna need a cast. 这有个鞋印 需要铸模
[03:01] Right away. 马上过去
[03:02] DNA’ll tell us if this is your case or ours. 做个DNA检测 看看这案子该归谁管
[03:06] This sounds like what happened a month ago at Munson Creek Falls. 这和上个月曼森瀑布的那起案子有点像
[03:09] Same deal. Hiker and a bobcat. 简直如出一辙 登山者与野兽
[03:10] But the bobcat wasn’t wearing boots. 上次那只野兽可没穿靴子
[03:14] – Do you hear something? – What? -你听到什么动静没 -什么
[03:17] Music. 音乐
[03:26] Hank, we got an iPod over here. 汉克 这里有个iPod
[03:29] What’s this song? 这是什么歌
[03:30] – Sweet dreams. – Eurythmics. -《甜蜜的梦》 -尤里思米克斯乐队的歌
[03:33] One of their better. 他们最经典的歌之一
[03:34] Sweet dreams are made of these? 甜蜜的梦 由此造就
[03:36] Who am I to disagree? 我无法否定
[03:38] I didn’t know you couldn’t sing. 以前怎么不知道你会唱歌
[03:45] Until we get the dna results, I’ll run a database DNA检测结果出来前 我先查查数据库
[03:48] on violent predators in the area. 看那片区域有哪些残暴的食肉动物
[03:50] Better search beyond the metro. 你最好查仔细点
[03:52] Absolutely. 没问题
[03:53] We should also take another look 咱们还应该再研究一下
[03:55] at that Munson Creek Falls attack. 曼森瀑布的那起袭击案
[03:56] You’ll be busy. I’ll take the ipod down for prints. 你有的忙了 我拿iPod去提取指纹
[03:59] Back in a minute. 马上回来
[04:10] Sorry, Nick. 抱歉 尼克
[04:11] Guess I should have worn my airbag today. 看来我今天应该穿个安全气囊
[05:22] We’ve got 23 known predators 案发现场方圆五英里内
[05:23] within five square miles of the crime scene. 共有23种食肉动物
[05:25] None of them rise to the kind of violence we saw 但它们的凶残程度都不足以造成
[05:27] out there this morning. 今早的那起惨案
[05:29] Just got a hit on a missing person. 那个失踪的人有线索了
[05:31] University student went out jogging this morning 是个大学生 今早出去跑步
[05:34] and never came back. 到现在还没回去
[05:38] She left at 7:30 this morning, 她是今早七点半出的门
[05:40] and I’m a little freaked out, because she’s always back by 8:30. 我有点担心 因为她平时八点半就回来了
[05:43] Do you have a photo of her? 你有她的照片吗
[05:45] On my iphone. 我iPhone上有
[05:46] Do you know what kind of running shoes she was wearing? 你知道她今早穿的是什么跑鞋吗
[05:48] Uh, pink Nikes. 粉色耐克
[05:55] Hard to believe that’s the girl we saw this morning. 真不敢相信她就是咱们今早见到的女孩
[05:57] Sylvie Oster, positive I.D. 塞尔维·奥斯特 确有此人
[06:00] Well, at least we know who she is. Man, what a way to go. 好歹知道了死者的身份 进展不错
[06:03] Just hope it happened fast. 希望她死得突然 没什么痛苦
[06:05] Man, let’s get the hell out of here. 我们该下班回家了
[06:06] Yeah. It’s been a long day. 是啊 今天够累的
[06:09] Big night. 今晚非同小可
[06:11] Don’t blow it, Romeo. 别搞砸了 罗密欧
[06:48] Juliette? 朱丽叶
[07:05] Aunt Marie. 玛丽姑妈
[07:07] When did you get here? 你什么时候来的
[07:09] Hey. She was here when I got home. 我回家的时候她就到了
[07:11] Sorry for the short notice. 抱歉来得这么唐突
[07:12] What, you didn’t know she was coming? 怎么 你不知道她要来吗
[07:14] I meant to call. 我本想提前打电话的
[07:15] Sometimes I mean to do something, and I assume I usually have. 但有时候想做什么事情 一回头就忘了
[07:18] Well, how are you doing? Is everything okay? 你感觉如何 身体还好吗
[07:20] Not as okay as I used to be. 没以前那么硬朗了
[07:22] She was telling me some pretty funny stories 她给我讲了几个
[07:23] about when you were little. 你小时候的趣事
[07:25] Dead frog in the microwave? 把死青蛙放进微波炉里那个吗
[07:26] Among others. 还有别的
[07:28] Come and give us a hug. 过来抱一个
[07:30] Here. 来
[07:33] We need to talk. 我有话要跟你说
[07:41] How bad is it? 有多严重
[07:42] Two months, two weeks, two days. 两个月 两周 两天都有可能
[07:45] Nobody knows. 天知道
[07:47] But there are so many things I have to tell you. 我有很多事要告诉你
[07:50] Why didn’t you come here sooner? 你为什么不早点过来
[07:52] – I couldn’t. – Why? -我以前不能说 -为什么
[07:55] Just listen to me. 你听我说
[07:58] There are things you don’t know. 有些事你还被蒙在鼓里
[08:00] Things about your family. 是关于你家人的事
[08:02] My family? 我家人
[08:04] You’re my family. 你就是我的家人
[08:05] Have you been seeing strange things? 你最近是不是经常看到奇怪的东西
[08:09] Things that you can’t explain? 令你感到费解
[08:14] Oh, I knew it. 我就知道
[08:16] This is all happening so much faster than I thought it would. 但没想到会来得这么快
[08:19] When it happened to me, it knocked me on my ass. 当年我可是被吓得半死
[08:21] I couldn’t move for a week. 一个星期都不敢出门
[08:22] What are you talking about? 你在说什么呢
[08:24] The misfortune of our family is already passing to you. 家族的厄运已经传到了你的身上
[08:27] I’m so sorry. 真的很抱歉
[08:29] I know you love Juliette, 我知道你很爱朱丽叶
[08:31] but you have to end it and never see her again. 但你必须做个了断 再也不要见她
[08:34] It’s just too dangerous. 因为这实在太危险了
[08:36] What? 什么
[08:41] Oh, my god. 我的老天
[08:44] He’s here. 他来了
[08:45] Who? 谁
[08:48] Hulda. 霍尔达
[09:56] – Did you kill him? – Yes. -他死了吗 -对
[09:59] I thought I’d lost him. 我还以为甩掉他了
[10:01] They’re after me. 他们是冲我来的
[10:05] Never lose this. 把这个收好
[10:09] Guard it with your life. They’ll be looking for it. 千万别弄丢了 他们会找过来的
[10:13] Nick, 尼克
[10:16] your parents didn’t die in a crash. 你的父母并非死于车祸
[10:20] They were killed. 他们是被杀害的
[10:25] What? 什么
[10:35] I didn’t see what happened. 我没看到 不知道什么情况
[10:36] I just heard gunshots and called 911. 只听到了枪声 然后就报警了
[10:39] It happened so fast. 事情发生的太突然了
[10:41] He came out of nowhere. 它突然冲出来
[10:42] He had that thing in his hand, 他手里拿着那个玩意
[10:44] and he went right for her, Hank. 直接就冲过去了 汉克
[10:45] – I had no choice. – Take it easy. -我别无选择 -别紧张
[10:48] Now, you go to the hospital. I’ll handle this. 你去医院吧 这里交给我
[10:51] She said she knew him, 她说她认识那个人
[10:52] and his name was Hulda. 他叫霍尔达
[10:54] I’ll run his prints. 我去查他的指纹
[10:58] You want me to come with you? 要我陪你一起去吗
[11:00] No. 不用
[11:01] I’ll be home as soon as I can. 我会尽快回来的
[11:03] Okay. Love you. 好吧 爱你
[11:20] Mr. Burkhardt? 伯克哈德先生
[11:23] She’s conscious now. 她醒了
[11:37] You saw him, didn’t you? 你看到他了 对吗
[11:39] You saw who Hulda really was. 你看到霍尔达的真面目了
[11:41] I don’t know what I saw 我不知道我看到了什么
[11:43] or how you did that. 也不明白你是怎么做到的
[11:45] What’s going on? 到底怎么回事
[11:46] We have the ability to see 我们有能力看到
[11:47] what no one else can. 别人看不见的东西
[11:50] When they lose control, 他们一旦失控
[11:51] they can’t hide, and we see them 就会露出原形 我们就能看到他们的
[11:53] for what they really are. 真实模样
[11:56] Look, you need some rest. 好吧 你需要好好休息
[11:57] This is no fairy tale. 这不是童话
[12:00] The stories are real. 那些故事都是真的
[12:02] What they wrote about really happened. 他们写的故事都是真的
[12:05] You are one of the last Grimms. 你是格林家族仅存的血脉之一
[12:09] I know it’s a lot, 我知道你难以接受
[12:11] and I wish I had more time. 我也希望能多活些时日
[12:13] But everything’s in my trailer. 我把东西都放在了拖车里
[12:14] Sweetie, there’s so much you still don’t know. 亲爱的 很多事你还一无所知
[12:17] Look, what you said about my parents… 你说我的父母是怎么死的?
[12:20] You’re vulnerable now. 他们低调只是暂时的
[12:22] You need to be careful. 你要多加小心
[12:24] Don’t ever lose what I gave to you. 保管好我给你的东西
[12:27] I’m sorry, Mr. Burkhardt. 抱歉 伯克哈德先生
[12:29] You can see her again tomorrow. 你可以明天再来看她
[13:15] Hey, Nick. 尼克
[13:18] You get that translated? 查出那些字的意思了吗
[13:20] Yeah. 嗯
[13:22] It means “Reapers Of The Grimms.” 翻译过来是”格林猎人”
[13:26] That fits your buddy Hulda. 挺适合霍尔达的
[13:29] Wait till you hear what I got on him. 听我说完你就懂了
[13:32] Hulda was from Boise, Idaho, where he worked as an accountant, 霍尔达是爱达荷州博伊西市的一名会计
[13:34] but his prints came back 但根据指纹
[13:36] as a Mr. Lindon from Chicago, 他是芝加哥的林德
[13:38] wanted for assault, rape, and murder. 因涉嫌斗殴 强奸和谋杀被警方通缉
[13:40] He’s also warrants matching those prints 佛罗里达和阿拉巴马州
[13:41] in Florida and Alabama. 也对他发过通缉令
[13:44] He was wanted for assault, rape, and murder? 他涉嫌斗殴 强奸和谋杀
[13:46] Don’t let the comb-over throw you. This was a bad guy. 想开点吧 他是个无恶不作的混蛋
[13:49] Hey, Nick, captain wants to see you. 尼克 队长找你
[13:53] What’s he want? 找我做什么
[13:55] Guess you’ll find out. 你马上就知道了
[13:58] If you had to shoot somebody, you sure picked the right guy. 看来你开枪还真是打对人了
[14:02] How you doing? You holding up? 怎么样 没事吧
[14:04] Yes, sir. 我很好 长官
[14:06] A first shooting is no small thing. 第一次开枪可不是闹着玩的
[14:09] You’ll be required to see the police psychologist. 按规定 你要去见警队的心理医生
[14:11] Yes, sir. 是
[14:13] Make sure you do. 别忘了
[14:16] Get some rest. 好好休息
[16:18] How long have you been down here? 你在这待了多久
[16:20] I couldn’t sleep. 我睡不着
[16:22] What is all this? 这些都是什么东西
[16:23] I don’t know. 我不知道
[16:25] I’ll uh, deal with it later. 我 下次再说吧
[16:28] I’m sorry. Let’s go back to bed. 抱歉 我们回去睡吧
[16:35] How long did you live with Marie? 你和玛丽住在一起多久
[16:37] She was my mother from the time I was 12. 12岁的时候她收养了我
[16:39] – After your parents died? – Yeah. -就在你父母去世之后 -对
[16:41] You didn’t live in that trailer, did you? 你不会就住在那拖车里吧
[16:44] I didn’t know she had it. 我都不知道她还有个拖车
[16:51] I think it was just a cat. 只是只猫而已
[16:59] Yeah. 没错
[17:12] This is what we’re looking for. 这正是我们要找的
[17:14] If this is an exact match of the boot prints, 如果和鞋印匹配
[17:16] it’s going to be very helpful. Thanks. 就太好了 谢了
[17:18] Take a look at the lab report. 实验报告出来了
[17:20] DNA of the attacker is inconclusive. 袭击者的DNA结果还没出来
[17:22] Still don’t know if we’re looking for a man or a beast. 不知道是人是兽
[17:24] Well, we got a lead if it wears boots. 唯一的线索就是靴子
[17:25] Based on the plaster cast, this is the boot we’re looking for. 从石膏模型看 应该是这款靴子
[17:59] She’s in a deep coma. 她陷入了深度昏迷
[18:01] There was a sudden spike in the ekg this morning, 今天早上 心电图突然出现很大的起伏
[18:03] but I don’t have anything definitive to tell you yet. 但具体原因不明
[18:07] Will she come out of this? 她会醒过来吗
[18:09] Well, all we can do is wait. 不知道 只能等等看了
[18:11] Did you know about the scars? 你知道那些伤疤吗
[18:14] What scars? 什么伤疤
[18:16] A lot of them look like knife wounds. 许多看起来像刀疤
[18:18] They’re all over her body. 她身上没一处是好的
[18:20] What line of work was she in? 她到底是做什么工作的
[18:23] She was a librarian. 图书管理员
[18:27] Yeah. 喂
[18:30] On my way. 马上到
[18:35] Yeah, Dispatcher, show 21. 总机 我是21号巡逻队
[18:37] We’re on scene, and we’re gathering evidence… 我们在现场 正在搜集证据
[18:41] I don’t understand. 我不明白
[18:43] She was supposed to go straight there from school. 她应该直接从学校回家的
[18:45] Yeah, she never showed up. 我附近都找遍了
[18:46] I looked all over the neighborhood. 我附近都找遍了
[18:47] Then I came right here. 然后又回到这里
[18:48] – Will you take care of that, please? -Sure -帮忙照看一下 -好的
[18:54] – What do we know? – Little girl -什么情况 -一个小女孩
[18:55] On the way to her grandfather’s house never showed up. 在去祖父家的路上失踪了
[18:58] That’s him, the guy with the beard. 就是长胡子的那位
[18:59] Do we know he’s clean? 他有嫌疑吗
[19:00] No. We’re looking into that. 暂时不清楚 还在调查
[19:04] That’s the best photo they had. 这是最清晰的近照
[19:07] We don’t know what we got here, 本案的性质尚不明了
[19:08] Relative, ransom, or pedophile, 可能是亲人所为 绑架或是遇到了恋童癖者
[19:10] and the clock is ticking. 但时间紧迫
[19:11] We’re gonna split into teams, 我们分组行动
[19:13] section off the paths she would have taken from school. 从学校出发 搜查每一条她可能经过的小路
[19:15] Now, it’s a mile and a half from the school to the house. 学校到家共1.5英里路程
[19:19] When last seen, she was wearing purple leggings 最后一次出现的时候 她穿着紫色紧身裤
[19:20] and a red sweatshirt. 和一件红色外套
[19:22] Make sure you have a copy of the photo and the map. 每个人都拿一份照片和地图
[19:25] You all know your sections, 小组已经分好
[19:26] so let’s get out there and find her. 现在 出发找人
[19:33] – Captain. – Yeah. -队长 -什么事
[19:35] When the university student was attacked, 那个大学生被袭击的时候
[19:37] she was wearing a red sweatshirt. 也穿着红色外套
[19:38] – The girl that was torn to pieces? – Yeah. -被撕成碎片的那个女孩吗 -对
[19:41] Well, let’s hope it’s not the same guy. 但愿不是同一个人干的
[19:53] She’s supposed to cross Hunter Lane right there 她应该是从那边穿过亨特巷
[19:55] and then go around the park to Hildebrand. 然后绕过公园去希迪兰
[19:57] The old man’s house is on the other side of the park. Right? 她爷爷家在公园的对面 对吧
[19:59] Right. 4753 Hildebrand road. Directly across from here. 对 希迪兰路4753号 在正对面
[20:03] When I was a kid, 我小时候
[20:04] I wouldn’t have gone all the way around the park. 肯定不会绕着公园走
[20:06] Well, the mother was very specific about the route. 她妈妈确信她是这么走的
[20:08] Yeah, right. Kids always do 是啊 小孩总是
[20:10] What their moms tell them to do. I know I did. 很听妈妈的话 反正我很听话
[20:13] Come on, Nick. 走吧 尼克
[20:30] I’ll take this trail. 我走这边
[20:37] You need to be careful. 你得小心点
[20:46] You’re vulnerable now. 他们低调只是暂时的
[20:49] This isn’t a fairy tale. 这不是童话
[20:59] Nick, I got something here. 尼克 这有线索
[21:12] Robin Howell. 罗宾·豪威尔
[21:14] She must have been grabbed somewhere in this area. 她肯定被抓了 就在这附近
[21:15] Careful where you step. 小心脚下
[21:18] We got a crime scene in Berkeley Park. 我们在伯克利公园发现犯罪现场
[21:21] Yeah, off Hildebrand. 对 在希迪兰
[21:22] Hank, we got boot prints here, same kind. 这有脚印 和上次的一样
[21:25] He took her this way. 他从这边走了
[22:00] Hank, I got him! 汉克 我找到他了
[22:13] Where is she? Where is she? 她在哪 她在哪
[22:28] Look, I know she’s in here somewhere. 听着 我知道她肯定藏在这里
[22:30] You got another place to look, we’ll look, 你们要是还能找到地方 我们就搜
[22:32] but we’ve torn this place apart. 我们都把这里翻的底朝天了
[22:38] What are we doing here? 我们还留在这干嘛
[22:39] If she’s not in there, he’s got her someplace else. 要是她没在这肯定是被他带走了
[22:41] What do you see in this guy we don’t? 你在他身上发现了什么别的吗
[22:45] He’s got no priors. He’s clean. 他没有前科 他是清白的
[22:47] But he fits the profile– he’s a loner, 但是他符合描述 他独居
[22:48] he’s never been married, he lives across the street from a park. 没结过婚 住在公园对面
[22:51] That’s not going to get him into a court, 这不足以把他告上法庭
[22:52] unless he sues our ass. 相反 他还可以告我们
[24:55] You shouldn’t have come back. 你不该回来的
[25:00] Okay, okay, okay. 好了 好了
[25:01] Lighten up. I’m just making a point. 别紧张 我就是表达一下个人看法
[25:04] Come on. 来吧
[25:05] Let’s grab a brew. 进来喝一杯
[25:07] And, by the way, you’re paying for that window. 还有 这扇窗户你得赔我
[25:14] You know, I never seen one of you before. 我从来没见过你们这类人
[25:16] I heard about you guys all my life. 我这辈子听说过不少关于你们的传言
[25:18] Never thought I’d see one up close. 从没想过会和你们近距离接触
[25:22] A Grimm. 格林家的
[25:23] What do you know? 你都知道些什么
[25:26] You know about me? 你知道我的事?
[25:27] Are you kidding? 开什么玩笑
[25:28] My folks used to tell me stories about you guys. 我的同伴过去经常给我讲你们的故事
[25:30] Scared the hell out of me when I was a kid. 把我吓傻了 我那时还是个孩子呢
[25:33] How long you been at this? You seem kind of new. 你这行干多久了 怎么看起来像个菜鸟啊
[25:37] Who are you? 你是谁
[25:38] Wow, you are new at this. 你果然是个菜鸟
[25:39] What, someone in your family just die? 怎么 最近家里死人了吗
[25:41] My aunt’s in a coma. 我姑姑昏迷不醒
[25:43] Ahh, that explains it. 这就说得通了
[25:45] What’s her name? 她叫什么
[25:46] Marie Kesler. 玛丽·凯斯勒
[25:49] Oh, yeah. 是嘛
[25:51] I heard of her. 我听说过她
[25:53] Look, I don’t want any more trouble, okay? 听着 别再给我惹麻烦了 好吗
[25:55] I’m not that kind of Blutbad. 我跟其他狼人不一样
[25:56] I don’t kill anymore. I haven’t in years. 我已经好多年没杀人了
[25:59] Wait. What did you say you were? 等等 你说你是什么来着
[26:01] Blutbad. 狼人
[26:03] Vulgarized by your ancestors as the big, bad wolf. 用你们祖先的话讲就是”大灰狼”
[26:06] What, did you just get the books tonight? 难道你今晚才拿到书吗
[26:08] You know about the books? 你知道那本书?
[26:09] Of course I know about the books. 我当然知道
[26:11] We all know about the books. 我们都知道
[26:13] You people started profiling us over 200 years ago. 你们从二百年前就开始研究我们了
[26:17] But, as you can see, I’m not that big, 但如你所见 我块头没那么大
[26:20] And I am done with the bad thing. 而且我也不干坏事了
[26:22] – Well, how do you– – How do I stay good? -你怎么 -我怎么不干坏事
[26:24] Through a strict regimen 我改过自新了
[26:26] of diet, drugs, and pilates. 改善饮食 吃药 再做做普拉提
[26:28] I’m a reformed Blutbad. 我是个洗心革面的狼人
[26:29] A wieder Blutbad. 另类的狼人
[26:31] It’s a different church altogether. 我们都不去同一个教堂做祷告
[26:32] You guys go to church? 你们还去教堂
[26:34] Sure. 当然
[26:36] Don’t you? 你不去吗
[26:41] Then what she said is really happening to me. 她说的事真的在我身上发生了
[26:45] I have to stop it. How do I stop it? 我不能这样下去 怎么才能让它停下
[26:47] Stop it? You can’t stop it. 停下 你没办法让它停下
[26:50] It’s who you are. 你天生如此
[26:54] So if you just got into this, 如果你是刚刚接触这种能力
[26:55] you must be seeing some pretty strange things. 你肯定看到了一些奇怪的东西
[26:59] Yeah. I am. 没错 确实如此
[27:01] I guess that’s why you’re here. 我猜这正是你来的原因
[27:03] No, I’m here because of the little girl. 不 我来这是为了那个小女孩
[27:06] – Still haven’t found her yet? – No. We haven’t. -你们还没找到她吗 -没有
[27:10] Ah, look at this. 真见鬼
[27:10] You know where she is. 你知道她在哪
[27:12] Of course I don’t know where she is. 我当然不知道她在哪
[27:14] Did I not just tell you about my strict regimen? 我不是跟你说我改过自新了吗
[27:17] So how many of you Blutbads are there? 那一共有多少只狼人
[27:21] First off, the plural is Blutbaden. 首先声明 是”多少个狼人” 不是只
[27:24] And I don’t know. 其次我也不知道
[27:25] We don’t socialize much. 我们不常联系
[27:27] Bad things happen when we get into a pack. 我们聚在一起时会有悲剧发生
[27:29] Especially when we see red. 尤其当我们看到红色的时候
[27:31] So all those things I’ve been seeing– 那我看到的那些东西
[27:33] We’re not things. 我们不是”东西”
[27:35] Look, I’m a clockmaker, for God’s sake. 喂 我可是个钟表匠
[27:37] I don’t go around abducting little girls. 才不会到处诱拐小女孩
[27:39] Okay, then tonight in the backyard, 那今晚 在你家后院
[27:41] you were marking your territory. 你在划分你的领地
[27:42] I wasn’t pissing on my fence for kicks. 我在栅栏上嘘嘘可不是闹着玩的
[27:45] Then there are more of you around here. 这么说附近的确有你的同类
[27:48] Look, you may not know where she is, 听着 你或许不知道她在哪
[27:51] but you’ve got a pretty good idea who’s got her. 但是你绝对知道是谁抓了她
[27:53] I don’t bother the other Blutbaden, 我不会找其他的狼人的麻烦
[27:55] they don’t bother me. 他们也不来烦我
[27:56] Guess what, pal? I’m not a Blutbaden. 听着 我可不是狼人
[27:58] I’m a cop. 我是警察
[27:59] And if you know who’s got her, 如果你知道是谁抓了她
[28:00] you had better tell me right now. 最好马上告诉我
[28:03] Please don’t threaten me. 请别威胁我
[28:04] I want to know who’s got her. 我想知道是谁抓了她
[29:20] Don’t be afraid. 别害怕
[29:23] Do you like it? 喜欢这吗
[29:25] It’s all yours. 全是你的了
[29:27] I just want to go home. 我想回家
[29:29] You are home. 这就是你的家
[29:32] What do you say we hang this up? 让我把你的衣服挂起来好吗
[30:03] Do you want a chicken pot pie? 想吃鸡肉馅饼吗
[30:30] I really think I should drive. 我觉得应该由我来开
[30:32] No, I’m good. 没事 我能行
[30:34] If this is the same Blutbad that killed that woman in the woods- 如果这个狼人已经杀了那个女孩
[30:37] Well, assuming he fed yesterday, 如果他昨天已经狩猎成功
[30:38] he’ll be good for a week, 那他在接下来的这个礼拜或者十天之内
[30:39] maybe ten days, tops. 都不会再吃了
[30:41] He’ll just use the time to fatten her up. 他是利用这段时间把她养胖
[30:44] Whoa. I got a hit. 我闻到了
[30:47] We’re close. 我们离他不远了
[30:48] Did you really smell him? 你真的闻到他的气味了
[30:50] Dude, you have no idea. 老兄 你不知道这味道有多浓
[31:16] Okay, this is as far as we drive. 好吧 我们只能开到这
[31:28] What, he’s over there? 他在那边吗
[31:29] Oh, he’s real close. 他离我们很近
[31:32] – What’s that? – Wolfsbane. -那是什么 -狼毒草
[31:34] So he won’t sense us. 这样他就不会闻到我们的气味了
[31:35] You’re kidding me, right? 你开玩笑的吧
[31:37] Not if you want to stay alive. 你要是想活命就照做
[31:44] What are you doing? 你要干吗
[31:46] Well, you said he was over there. 你不是说他在那吗
[31:48] Why don’t you just call him, tell him you’re coming? 你干脆直接打电话给他得了 告诉他我们要去找他算账了
[31:50] This way. 走这边啦
[31:59] Isn’t this what the bridge is for? 干嘛放着桥不走非得趟水
[32:17] Sorry. 不好意思啊
[32:18] Do I need something like silver bullets? 我是不是需要银弹什么的
[32:22] What are you, an idiot? 你是白痴吗
[32:32] That’s his place. 那就是他家
[32:41] What’s happening? 怎么了
[32:45] I can’t guarantee what’ll happen if I go any closer. 如果再靠近几步 我保不准会做出什么
[32:48] It’s too dangerous. 这太危险了
[32:50] I might be on your side. I might be on his side. 我也许会帮你 也许会帮他
[32:53] I might even go after the girl. 我甚至有可能会伤害那个小女孩
[32:55] I’m sorry. 很抱歉
[32:56] But there’s nothing more I can do. 但我没办法再帮你了
[32:58] I’m out of here. 我得赶紧离开
[33:11] What? 干嘛
[33:13] I found her. 我找到她了
[33:41] I want to go home. 我想回家
[33:43] I told you, you are home. 我说过了 这就是你的家
[33:54] Where is he? 他在哪
[33:58] He’s in a house 在小溪对面的
[33:58] on the other side of the stream. 一间房子里
[34:00] But you have to put some of this on first. 但是你得先把这个抹上
[34:03] What the hell are you doing? 你这是在干嘛
[34:05] So he doesn’t smell us. 这样他就不会闻到我们的气味了
[34:06] We’re not hunting deer. 咱们又不是打猎
[34:08] Where’s backup? 后援呢
[34:10] You’re the only one I called. 我只给你打了电话
[34:11] – What? – I already cried wolf once. -什么 -我已经上演过一次”狼来了”
[34:13] You think they’re gonna believe me? 你觉得他们还会信我吗
[34:15] Come on. 走吧
[34:24] How’d you find this place? 你是怎么找到这个地方的
[34:26] Uh, the boots. 跟着鞋印来的
[34:29] I couldn’t sleep, 我睡不着觉
[34:31] started looking at addresses, this is one of them. 于是就开始查周围的地址 这是其中之一
[34:32] – What’s his name? – Who? -他叫什么名字 -谁
[34:34] The guy we’re looking for. 我们要找的这个家伙
[34:36] I forgot. 我忘了
[34:41] You do know there’s a bridge, right? 你知道上面有座桥吧
[34:43] Man. 该死的
[34:46] You better be right this time, buddy. 你这次最好是没弄错
[34:47] You saw his boot prints, right? 你的确看到了鞋印 对吧
[34:49] Yeah. 没错
[34:50] Up there up by the house. 就在那间房子旁边
[34:51] The exact match? 完全一样吗
[34:52] From what I could tell, yeah. 反正肉眼看上去一样
[34:53] – You run his plates? – I’m still waiting. -你查过他的车牌了吗 -我还在等待时机
[34:57] What’s the matter? 怎么了
[34:58] Do you not trust me? 你不信我吗
[35:01] Okay, let’s do this. 好吧 咱们过去吧
[35:35] Good evening. 晚上好
[35:36] Can I help you? 有什么事吗
[35:43] Sorry to disturb you, sir. 不好意思打扰了
[35:44] I’m Detective Griffin. This is Detective Burkhardt. 我是格里芬警探 这位是伯克哈德警探
[35:47] Do you have a few minutes? 你现在有空吗
[35:49] Of course. 当然
[35:50] Would you like to come in? 你们想进来坐会吗
[35:51] That would be great. 再好不过了
[36:05] We can sit in here. 我们可以在这坐会
[36:11] Nice pillows. 枕头挺漂亮啊
[36:13] I did the needlepoint myself. 这花是我自己绣上去的
[36:16] Not that I tell everyone. 不过我一般不告诉别人
[36:21] Oh, pot pie’s done. 馅饼做好了
[36:24] Just give me a moment, 请稍等一会儿
[36:25] and then we can talk. 等我弄好了再聊
[36:26] Okay? 好吗
[36:30] Are you kidding me? 你跟我开什么玩笑
[36:31] Hank, I really believe 汉克 我确信
[36:33] this is the right guy. 他就是我们要找的凶手
[36:41] Excuse me, sir? 不好意思 先生
[36:46] Sorry it’s taking so long, 抱歉 让你们久等了
[36:48] but you know how delicate crusts are. 但你也知道 馅饼的酥皮不好弄
[36:52] What kind of work do you do? 你是从事什么工作的
[36:53] I work for the government. 我跟你一样
[36:55] Like you. 也是公务员
[36:56] I’m a postman. 我是邮递员
[36:58] Not the most glamorous job, but I like it. 虽说算不上好工作 但我喜欢
[37:01] Where were you between the hours 你今天下午
[37:02] of 2:00 and 4:00 today? 两点到四点之间在哪
[37:04] On my route. 在投递
[37:05] I’d like to know what this is all about. 我想知道 你们为什么要问这些问题
[37:08] This little girl went missing today. 这个小女孩下午失踪了
[37:10] That’s awful. 太糟糕了
[37:11] You don’t think I had anything to do with this, do you? 你不会以为这事跟我有关吧
[37:14] We have to run down every possibility. 我们任何线索都不能放过
[37:16] What possibility could have led you to me? 可你们怎么会找上我呢
[37:19] We’re looking for a pair of boots. 我们在找一双靴子
[37:21] Feel free to look anywhere you want. 你们可以在我家随便找
[37:28] If this guy had something to hide, 这家伙要是心里有鬼
[37:30] he would have kicked us out. 他早就把我们赶出去了
[37:31] I’m leaving. I want to keep my job. 我要走了 我还想保住饭碗呢
[37:42] Anything else? 还有事吗
[37:47] No. Thanks for your time. 没事了 谢谢你配合我们工作
[37:48] We’ll see ourselves out. 不用送了
[37:58] Hank, I’m sorry. 汉克 抱歉
[37:59] – I really thought this time — – Wait. -我真的以为… -等等
[38:03] The song. 那首歌
[38:04] What song? 什么歌
[38:04] He was humming the same song, 他在哼的那首歌
[38:06] the one in the dead girl’s ipod. 就是遇害少女iPod里放的那首
[38:54] Hold it. 不许动
[39:13] Where is she? 她在哪
[39:16] Where is she? 她在哪
[39:20] Grimm. 你是格林后人
[39:27] She’s got to be in the house. 她肯定在房子里
[39:33] – Robin! – Robin! -罗宾 -罗宾
[39:42] Robin! 罗宾
[39:45] Robin! 罗宾
[39:58] She’s not here. 她不在这
[40:00] We’re gonna have to call it in. 我们得向总部汇报
[40:01] I’ll find the breaker. 我去找电闸
[40:29] Hank! 汉克
[40:34] Hank, she’s here! 汉克 她在这
[40:37] It’s okay, honey. We’re police. 没事了 宝贝儿 我们是警察
[40:50] I don’t know how you did it, 我不知道你是怎么做到的
[40:52] but you did it. 但你还真有两下子
[40:59] It’s okay now. 没事了
[41:01] We’re gonna take you home. 我这就带你回家
[41:09] There’s so much I don’t understand. 我还有很多事不明白
[41:13] There’s so many things I need to ask you. 还有很多事要问你
[41:16] Look, I love Juliette. 我爱朱丽叶
[41:18] I don’t want anything to happen to her. 我不希望她发生任何不幸
[41:22] I want you to know, whatever it is 我想告诉你 不管我的使命是什么
[41:23] I’m supposed to do, I’ll do it. 我都会把它完成的
[41:30] You. 是你
[42:10] – Is she dead? – No. -她死了吗 -没有
[42:12] – He was there. – That’s unfortunate. -他在她身边 -太不幸了
[42:16] Just have to try again. 只能下次再动手了
[42:19] Let’s hope she doesn’t wake up first. 但愿她不会先醒过来
格林

文章导航

Previous Post: 实习医生格蕾(Grey’s Anatomy)第19季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 格林(Green)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

格林(Green)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号