Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

格林(Green)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 格林(Green)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:02] Aunt Marie. 玛丽姑妈
[00:03] The misfortune of our family is already passing to you. 家族的厄运已经传到了你的身上
[00:07] We have the ability to see what no one else can. 我们有能力看到别人看不见的东西
[00:10] You are one of the last Grimms. 你是格林家族仅存的血脉之一
[00:13] What did you say you were? 你说你是什么来着
[00:14] Blutbad. 狼人
[00:15] Vulgarized by your ancestors as the big, bad wolf. 用你们祖先的话讲就是”大灰狼”
[00:18] You. 是你
[00:24] When they lose control, they can’t hide, 他们一旦失控 就会露出原形
[00:27] And we see them for what they really are. 我们就能看到他们的真实模样
[00:29] – Is she dead? – No, he was there. -她死了吗 -没有 他在她身边
[00:33] We’ll just have to try again. 只能下次再动手了
[00:39] “她朝窗里看了看 又透过锁孔瞧了瞧 见屋里没人 便打开了门闩”
[01:34] Nirvana. 宛如天堂啊
[01:40] Why weren’t we born rich? 为何我们不是天生富贵呢
[01:42] ’cause our parents didn’t have money. 因为咱们父母没钱
[01:51] Shall we go on our yacht, darling? 我们上游艇吧 亲爱的
[01:53] Which one? 去哪艘呢
[02:05] Slow down! 慢点
[02:06] Oh, you wish! 想得美
[02:12] Gilda? 吉尔达
[02:14] Where do you think… 你这是…
[02:17] you’re going? 去哪了
[02:33] Catch me if you can. 过来抓我呀
[02:37] Oh, I can. 你等着
[02:41] Gilda, come on. 吉尔达 快来
[03:15] – What was that? – What? -什么声音 -怎么了
[03:17] I think I heard a car. 我好像听到有车的声音
[03:18] No, you didn’t. 哪有
[03:20] Rocky, stop. Go look out the window. 洛奇 住手 朝窗外看看
[03:23] – Now? – Yeah, go. -现在吗 -对 快去
[03:28] Somebody’s here, you’re right. Come on, let’s go. 没错 有人来了 咱们赶紧走
[03:33] No, no, not the door. The window. 不 别走门 从窗户出去
[03:36] Come on. 快点
[03:43] – You got it? – Yeah. -你能行吗 -没问题
[03:47] You okay? 你没事吧
[03:48] Yeah, I’m fine. 我没事
[03:51] Come on. Let’s go. Hurry up. 快下来 抓紧时间
[03:58] Rocky, what are you doing? 洛奇 你在干嘛
[04:25] Come on! 快
[04:34] Are you still dizzy? 你头还晕吗
[04:36] I’m all right. 我没事了
[04:38] Well, your liver enzymes are elevated, 你的肝酶指数有所升高
[04:40] and we found traces of a neurotoxin in your blood: 我们还在你的血液中发现了一种神经毒素
[04:43] Phtx3, which is usually associated with a spider bite. PHTX3 通常与蜘蛛叮咬有关
[04:48] Lucky you didn’t get more of it, 幸好剂量比较小
[04:49] or it would’ve paralyzed your lungs. 否则会造成肺部麻痹
[04:52] Well, if you feel lightheaded or feverish, come on back. 如果感到头晕或发热 再回来治疗
[04:57] All right. 好的
[05:02] They find anything wrong with you? 查出问题了吗
[05:04] Just a few toxins in the blood. 只是血液里有微量毒素
[05:06] Just a few toxins? Like the kind that can kill you? 微量毒素 会致命的毒素吗
[05:08] Well, apparently not. 显然没那么厉害
[05:10] You gonna be okay? 你没事了吗
[05:12] How do I look? 你看呢
[05:12] Like a cop who’s been working all night. 看上去像个通宵工作的警察
[05:14] Aw, that’s funny, Hank. That’s how you look. 真搞笑 汉克 你在说自己吧
[05:16] Well, then you look good. 好吧 你气色还不错
[05:21] Marie. 玛丽
[05:22] She’s not stable. 她的情况还不稳定
[05:24] We can’t allow anyone in the I.C.U. Yet. 重症监护室不允许探视
[05:26] Well, when can I talk to her? 我什么时候能见她
[05:27] After we’re done running the tests. 等我们做完测试之后
[05:30] We can’t risk letting her slip back into a coma. 我们不能冒险让她再度陷入昏迷
[05:33] I’ll call you the minute we know something. 一有情况我就给你打电话
[05:41] I.D. anyone who wants access to the room. 记下所有想进那间病房的人
[05:46] How is she? 她怎么样了
[05:48] Well, she came out of the coma, 她醒过来了
[05:49] but they’re still running tests. 但还在接受测试
[05:51] So when did the attack happen? 袭击是什么时候发生的
[05:52] About ten minutes after I got here. 我到医院十分钟之后
[05:54] She came up behind me. 她从我身后出现
[05:56] She had a syringe in her hand. 手里拿了一个注射器
[05:58] How do you know she wasn’t a nurse? 你怎么知道她不是护士
[05:59] Well, she stuck a needle into me, and she ran away. 她给我打了一针 然后就逃走了
[06:03] Well, you think you can identify her? 你能认出她吗
[06:05] Yeah, she should be on the security tapes. 监控录像里应该有她的图像
[06:06] I grabbed them when I got here. 我到医院之后取走了
[06:07] They’re on their way to the precinct. 正在送往分局的路上
[06:09] Let’s take a look at those tapes. 咱们去看看录像
[06:10] If we got another killer on our hands, 如果这也是蓄意杀人
[06:12] we better get on this. 最好开始着手办案
[06:27] When’s the last time you saw your aunt before this? 你上次见你姑妈是什么时候
[06:29] Not for a couple years. 好几年前了
[06:31] I don’t know what she’s been up to. 我一直没她的消息
[06:37] That’s her. 就是她
[06:39] Was she alone? 只有她一人吗
[06:41] She’s the only one I saw. 我没看到别人
[06:42] It’ll be difficult to make an I.D. from the back. 从背影很难查出她的身份
[06:45] – Is this all you got? – Yeah. -只有这盘录像? -对
[06:48] Let me know if you get something we can work with. 找到有用的信息及时通知我
[06:52] Dude, what’d your aunt do to piss off so many people? 哥们 你姑妈怎么惹上这么多仇家
[06:55] She work for the government or something? 她是公务员吗
[06:56] I had a D.U.I. out on Highway 2 about an hour ago. 一小时前在二号高速抓到有人醉驾
[07:00] Driver’s got some crazy story about her boyfriend being attacked. 那司机说她男朋友遇袭 简直难以置信
[07:03] Name’s Gilda Darner. 她叫吉尔达·达纳
[07:10] What do you think? 你觉得她是个什么样的人
[07:11] Ah, grown up way too fast. Single parent, if she has any. 早熟 单亲 或者无父无母
[07:15] Takes way too many chances, 冒了不少险
[07:17] and looks for excitement in all the wrong places. 到各种不该去的地方寻找刺激
[07:19] Sounds like me. 感觉像在说我
[07:21] Yeah. Look how you turned out. 是啊 可你现在当了警察
[07:27] Gilda Darner? 吉尔达·达纳
[07:40] This is the house. This is where it happened. 就是这家 这就是事发地点
[07:43] Somebody got here before us. 有人比我们先到一步
[07:47] Stay in the car. 待在车里
[07:55] What are you doing here? I haven’t even called it in yet. 你们怎么来了 我还没上报呢
[07:57] – Well, what do you got? – Breaking and entering. -你这是什么情况 -有人私闯民宅
[08:00] Mr. and Mrs. Rabe got back from Seattle a couple hours ago, 拉贝夫妇几小时前从西雅图回来
[08:03] found their house broken into. 发现有人闯入过他们的房子
[08:05] Somebody raided the fridge, hit the liquor cabinet, 冰箱被掏空了 酒架也被打翻了
[08:07] tried on some clothes, and test-drove a couple of beds. 试了一些衣服还滚了几个床单
[08:10] Any sign of violence? 有暴力迹象吗
[08:11] No. No blood. No body parts. 没有 没有血迹和残肢
[08:13] Only stains we’ve come up with are wine and whoopee. 只有酗酒狂欢的迹象
[08:16] – Who’s her missing boy toy? – Says his name’s Rocky. -她失踪的男友是谁 -据说叫洛奇
[08:18] We’re still trying to figure out how much of her story is true. 我们还在调查她说的话有几成是真的
[08:22] Well, she’s copping to the B and E, so some of it is. 她承认私闯民宅 看来也不全是谎话
[08:25] Where are the owners? 房主在哪
[08:26] Upstairs. 在楼上
[08:29] Somebody was sleeping in our bed. 有人在我们床上睡过觉
[08:31] Sleep had nothing to do with what they were doing in our bed. 他们那哪叫睡觉
[08:34] You have an alarm system? 你家有报警系统吗
[08:37] Well, we’ve been a little lax in using it lately. 我们最近没怎么用它
[08:39] We’re pretty remote out here. 我们住的地方这么偏
[08:41] I mean, we’ve never had a problem before. 从没遇到过这种问题
[08:44] You should see the living room. 你应该去客厅看看
[08:48] Nothing was stolen? 没有东西被偷吗
[08:50] Don’t know yet. Nothing obvious. 还不清楚 没什么明显被偷的
[08:54] You have quite a collection. 你的收藏品好多啊
[08:57] Is that a Fijian War Club? 那是斐济战争棍吗
[09:00] Yes, actually, it is. 没错 是的
[09:01] And a new guinea tribal fork. This is some valuable stuff. 新几内亚部落之叉 这个可值钱了
[09:05] You know your aboriginal art. 你很了解土著艺术啊
[09:06] I’ve never seen one like that before. 我从没见过那种东西
[09:08] It’s Germanic. Uh, very rare. 那是日耳曼人的 非常稀有
[09:10] From about 900 A.D. 是大约公元九百年的文物
[09:12] We belong to organizations 我们是一个组织的成员
[09:13] that protect native land from development. 保护当地资源不受发展的破环
[09:16] There’s a lot of rich cultural heritage disappearing, 有许多宝贵的文化遗产都消失了
[09:18] and we’re trying to protect what’s left. 我们在努力保护余留下来的遗产
[09:20] Both locally and globally– 包括本国遗产和国际遗产
[09:21] Honey, I think you’re getting a little irrelevant. 亲爱的 我感觉你扯的太远了
[09:23] Well, you have to respect your ancestors. 你得尊重你的祖先
[09:26] Right, detective? 对吧 警官
[09:27] I had to respect mine, 必须的
[09:28] otherwise, I couldn’t sit down for a week. 否则我一个星期都坐立不安
[09:32] Anyone else have access to the house when you were away? 你们不在的时候还有谁会来
[09:35] Just our cleaning people. 只有清洁工
[09:36] And our son Barry, who’s staying with friends. 还有我们的儿子巴里 他在朋友那
[09:39] And our neighbors, the Colberts, 还有我们家邻居 考伯特一家
[09:40] who check on our house from time to time when we’re out of town. 我们不在的时候他们会帮我们照看房子
[09:47] Fijian War Club? 斐济战争棍
[09:49] Second wife was an anthropologist. 我第二任妻子是人类学家
[09:51] So there were two people in that house. 当时房子里有两个人
[09:54] So where’s Gilda’s boyfriend? 吉尔达的男朋友哪去了
[09:55] My guess, Rocky’s home right now, sleeping it off. 我猜洛奇正在家里睡大觉呢
[10:36] So you do this for kicks? 你们是为了寻求刺激吗
[10:38] Break into homes, party hardy. 私闯民宅 疯狂派对
[10:40] – We were just having fun. – Illegal fun. -我们只是为了找乐子 -可这违法
[10:43] Gilda, you said after you dropped out of the window, 吉尔达 你说你跳出窗户之后
[10:46] you heard Rocky scream, 听到了洛奇尖叫
[10:47] you started running away from the house, 于是你就逃离了那个房子
[10:48] and something chased you. 而且还有人追你
[10:50] Yes. 没错
[10:53] It’s my fault. 是我的错
[10:55] I should’ve gone back for him, 我应该回去找他的
[10:57] but…I just left him there. 但 我却把他一个人丢在那
[11:02] I left him there. 我丢下他了
[11:04] Please. Please, you’ve gotta do something. 求你了 一定要帮帮我
[11:22] Gilda, do you have any idea who was chasing you? 吉尔达 你知道当时追你的是什么吗
[11:25] A man? A dog? 是人 狗
[11:29] Some kind of animal? 还是其他什么动物
[11:30] I-I don’t know. I don’t know. 我不知道 我不知道
[11:34] I couldn’t really get a good look at it. 我看不太清
[11:36] I was so scared, I just wanted to get out of there. 我被吓坏了 我只想离开那里
[11:43] I know that something terrible has happened to him. 我知道他遇上了可怕的事
[11:56] They went to Rocky’s house. Rocky wasn’t there. 他们去过洛奇家了 他不在
[11:58] Talked to his dad. Truck driver. 我和他爸爸谈过了 他爸爸是卡车司机
[12:00] Just got back the night before last, 前天晚上刚回来
[12:02] Hasn’t seen Rocky. 还没见到洛奇
[12:03] – What about his mother? – Died when he was a kid. -那他妈妈呢 -在他小的时候就去世了
[12:05] Did he have a cell phone? 他有手机吗
[12:06] Used to. Dad said they had to cut back on expenses, so… 以前有 他爸爸说要削减开销 所以…
[12:09] Did he have any idea where his son might be? 他知道他儿子可能在哪吗
[12:11] He said if you find his pickup, 他说要是能找到他的卡车
[12:12] that’s where he’ll be. 就能找到洛奇
[12:13] Well, his truck’s already been impounded. 他的卡车已经被扣押了
[12:14] Gilda was driving it last night. 吉尔达昨晚开的
[12:17] That’s all I got. 我就查到这么多
[12:22] What if their little party got out of hand, Rocky got hurt? 会不会是他们的派对失控导致洛奇受伤
[12:25] Maybe he fell down the stairs. 也许他从楼梯上摔了下去
[12:26] Maybe Gilda pushed him, broke his neck. 也许是吉尔达把他推下去的 把他脖子摔断了
[12:28] Gilda got scared, 吉尔达吓坏了
[12:30] dumped his body in the river or into the woods. 把他的尸体扔到河里或森林里了
[12:32] Now she’s trying to make it look like she’s innocent. 现在她只是假装无辜
[12:34] I don’t think she’s trying to cover anything up. 我认为她没说谎
[12:35] It seems to me she’s pushing us to find him. 我觉得她希望我们尽快找到他
[12:38] I think we have to take another look at that house they broke into. 我感觉有必要再去那间房子调查一下
[12:45] Hello? 喂
[12:46] I need to see you. Now. 我要见你 马上
[12:50] She’s very weak, 她非常虚弱
[12:51] but I realize you may not have much time. 但你的时间可能不多了
[12:56] I’ll be right outside. 我在外面等着
[13:08] I was afraid I lost you. 我真害怕你会离我而去
[13:10] Not yet. 还没呢
[13:12] You’re all I have left. 我就剩你一个亲人了
[13:16] I don’t want this to happen. 我不想看到这种事发生
[13:17] I know. 我知道
[13:19] But you’ll be all right. 你会没事的
[13:21] Yeah, I don’t feel like I’m gonna be all right. 是嘛 我不这么觉得
[13:23] I’m still trying to make sense of everything. 我还在想方设法弄清一切
[13:26] Look, if you hadn’t been here, I would’ve lost my mind. 如果没有你 我肯定会精神错乱的
[13:30] I’m not sure I haven’t. 说不定已经错乱了
[13:32] Don’t doubt yourself. 不要怀疑自己
[13:34] I’ve seen so much. 我看到的东西太多了
[13:36] And you’ll see more. 以后会更多的
[13:38] You have a responsibility that you cannot ignore. 你肩负着不可推卸的责任
[13:41] I couldn’t ignore it if I tried. 想推也推不掉了
[13:44] You have to hunt down the bad ones, 你必须追捕那些坏东西
[13:47] Just like your ancestors did. 就像祖先们那样
[13:50] There’s a reason that you’re a cop. 你做警察是有原因的
[13:52] You have an ability, and you must use it, 你有这个能力 要好好利用
[13:55] No matter what happens to me. 不管我发生什么
[13:58] – I’ll go get a doctor. – No. -我去叫医生 -别
[14:02] The reapers followed me here. 有猎人跟踪我到了这里
[14:04] That means there could be more. 这意味着接下来会有更多
[14:06] How many are there? 会有多少
[14:07] Nobody knows. 没人知道
[14:09] They’re a secret organization dedicated to killing us. 他们是专门猎杀我们的秘密组织
[14:12] You mean Grimms? 猎杀格林家族?
[14:14] There are more like us? 还有其他像我们一样的人?
[14:15] Yes, but I don’t have contact with them. 对 但我跟他们没有联系
[14:18] What about the things I’ve been seeing? 我看到的东西都是什么
[14:19] How many more of those are there? 有多少像他们那样的
[14:21] There are more in the books than I’ve ever seen. 我只见过书里的一小部分
[14:24] You must not let the trailer be found. 别让他们发现拖车的秘密
[14:26] They don’t know it exists. 他们还不知道它的存在
[14:29] I hope I haven’t done more harm than good by coming to you. 我不希望这次来反倒害了你
[14:36] Let her rest. 让她歇一会儿
[14:38] You can come back later. 你可以晚点再来
[14:50] How is she? 她怎么样
[14:52] Well, she’s dying of cancer. 癌症正吞噬她的生命
[14:53] She’s had two attempts made at her life. 在死亡线上挣扎过两回
[14:55] Other than that, she’s doing all right. 除了这些 还算不错
[15:00] She’s one tough lady. 她很坚强
[15:02] I had no idea. 不好说啊
[15:04] So you got anything on the Rabes? 在拉贝家查到什么了吗
[15:05] Yeah. Their house sits on about 200 acres, 恩 他们家占地200英亩[约合0.8平方公里]
[15:08] backs up onto the national forest. 屋子后面就是国家森林
[15:10] 500 square miles of trees behind them. 屋后的树林有500英亩[约合1300平方公里]
[15:12] Lots of places for Rocky to get lost. 洛奇很可能在里面迷路了
[15:17] These woods are too big for the two of us. 林子太大了 两个人顾不过来
[15:19] Let’s get some people out here. 再叫些人吧
[15:27] Whoa, whoa, whoa. Look out. 当心
[15:52] Hey. Nice riding. 表演真精彩啊
[15:56] Oh, I hope we didn’t scare you. 希望没吓着你们
[15:57] Oh, no, you guys are lucky you didn’t get thumped. 你们应该庆幸没吃到我的拳头
[16:00] Look, we knew what we were doing. 我们有分寸的
[16:01] That’s a good thing, 那样正好
[16:02] ’cause I hate cleaning blood off my car. 我也不喜欢擦洗车上的血渍
[16:04] You guys, uh, here for my parents? 你们是来找我爸妈的吗
[16:06] Detectives Burkhardt and Griffin. 我们是伯克哈德和格里芬警探
[16:09] You’re Barry Rabe. 你就是巴里·拉贝
[16:10] You live here, right? 你住在这儿 对吧
[16:13] Have you guys ever seen either of ’em? 有谁见过他们俩
[16:17] Oh, no, take your time. 别急 好好想
[16:19] Make sure you don’t know them from school or anything. 确定没在学校或其他地方见过
[16:22] Look, we’ve never seen them before. 我们从没见过这两个人
[16:23] Boys, dinner’s ready. Wash up. 孩子们 饭做好了 洗手去
[16:26] What are you doing back here? 你们回来做什么
[16:27] Did you find out who broke into our house? 找到闯进我家的人了吗
[16:29] Yeah, I think so. 我想我们找到了
[16:31] Frank, you should come out here. 弗兰克 你出来一下
[16:32] Ma’am could you take a look at these? 太太 你看一下这个
[16:35] Now, the girl’s already in custody, 这个女孩已经被拘留
[16:36] But we haven’t seen the guy yet. 但还没找到那个男的
[16:38] Have you ever seen either of these guys? 你们见过这两个人吗
[16:42] – No. – Yeah, me, either. -没有 -我也没有
[16:44] Hey, Barry, you didn’t happen to come home last night, did you? 巴里 你昨晚不会碰巧回来过吧
[16:47] He was staying at Jason and T.B.’s house 我们离开的时候
[16:50] while we were gone. 他一直呆在杰森和T.B.家
[16:51] Sorry, Mrs. Rabe, we have to ask. 抱歉 拉贝太太 我们得问清楚
[16:52] Just in case he saw the boy leave. 以防他碰见那个男孩离开
[16:54] No, I didn’t get home till this morning, 没见过 我今天早上才回来的
[16:56] after my parents got back. 那时候我爸妈已经回来了
[17:03] No, I-I didn’t see ’em. 不 我没见过他们
[17:05] How far away do you guys live? 你们住的地方离这多远
[17:07] What is this? 什么意思
[17:09] Look, we’re just trying to figure out 我们只是想弄清楚
[17:10] where everybody was last night. 昨晚大家都在哪
[17:11] We know they broke into your house, 我们知道他们闯入了你们的屋子
[17:12] But no one’s seen the boy since last night. 但昨晚之后就一直没人见过那个男孩
[17:14] The girl said she heard a scream 那女孩说她离开的时候
[17:15] inside the house after she left. 听到屋里有尖叫声
[17:17] And you believe someone who broke into our house, 他们闯进我们家 喝我们的酒
[17:20] drank our wine, ate our food, 吃我们的东西 还在卧室乱搞
[17:21] and took advantage of our bedroom? 这种人的话也能信
[17:23] I think you’d be better off looking under a few rocks. 建议你们再找找其他的线索
[17:26] Wish you’d remember that we’re the victims here. 别忘了 我们才是受害者
[17:29] Boys, let’s go in the house. 孩子们 都进屋吧
[17:34] If you want to talk to me, 如果你想找我谈
[17:36] you can call me tomorrow at my law firm. 明天可以打电话到我的律师事务所
[17:42] Man, we really hit a nerve. 兄弟 果然触及他们的痛处了
[17:50] Let’s run some phone records, 我们去查电话记录
[17:52] pin down where everyone was last night. 弄清楚他们昨晚都在哪
[18:10] She came out of the coma, 她醒过来了
[18:11] and I’ve had to put guards on her. 我已经派人看守
[18:13] What do you want me to do? 你要我怎么做
[18:14] We can’t allow her to tell him anything more. 不能让她再跟那小子说事了
[18:16] We need him with us. 我们需要他站在我们这边
[18:17] And how do I get to her? 我怎么才能接触到她
[18:18] Well, you don’t. But you get somebody who can. 你不要亲自出马 找其他人动手
[18:22] With guards on her? 在警卫的眼皮下行动?
[18:23] Don’t worry about that. Just find the right people– 不用担心这个 你找到人就行
[18:25] And I do mean people. 我是指真正的人
[18:27] We can’t afford someone getting excited and blowing the whole thing. 不能再让谁劲头一来把事情搞砸了
[18:32] Don’t you know this is a bad neighborhood? 你们不知道这片区治安不好吗
[18:34] How much is it worth for you not to get hurt? 你愿意出多少钱买命
[18:37] Don’t worry. I’ll take care of this. 别担心 交给我了
[18:53] Nick? 尼克
[18:55] Yeah, in here. 我在这呢
[18:58] I picked up chinese from Lotus, and… 我在莲花餐厅外带了点中餐回来
[19:02] – got voodoo doughnuts. – Ah, you are the best. -还买了巫东甜甜圈 -你最好了
[19:04] Don’t be such a cop. 别着急啊[警察都爱吃甜甜圈]
[19:06] The doughnuts are for dessert. 甜甜圈是给你当饭后甜品的
[19:11] Are we buying a totem pole? 咱们要买图腾柱吗
[19:14] No, I saw one outside a house of a case I’m working on. 不 是我办案的时候在一家人门口看到的
[19:17] Some kind of clan of the bear. 像是个熊族的图腾
[19:19] “The bear is a messenger to the supernatural world. 熊是超自然世界的信使
[19:21] His position of dominance in the totemic hierarchy 其之所以在图腾文化里占有主导地位
[19:25] is the result of a common ancestral belief 是因为人们自古以来一直认为
[19:27] in the sanctity of their territory.” 熊的领地是神圣而不可侵犯的
[19:30] Is the totem pole some kind of clue? 这个图腾柱算个线索吗
[19:32] I don’t know, but you make it sound kind of sexy. 我也说不准 但从你嘴里说出来让我觉得很性感
[19:36] It’s just the word pole. 不就是因为那个”柱”字嘛
[19:40] I stopped by to see Marie today. 我今天顺便去看了看玛丽
[19:43] It scared me, seeing all the police in the hospital. 看到医院里有那么多警察 还真把我吓坏了
[19:45] I don’t know why anybody would want to hurt her. 真不明白为什么有人要伤害她
[19:48] She can’t even die in peace. 想安静的死去都不行
[19:51] How are you doing with all that? 最近发生那么多事 你还好吧
[19:53] Well, I’m not doing too good about it, but… 我算不上太好 但是
[19:56] you know, there’s nothing I can do, 你知道 我也改变不了什么
[19:57] so I’m putting on my happy face. 所以我就只好微笑面对了呗
[19:59] I’m not buying that grin. Put it back. 你笑的好假 别装了
[20:38] Okay. Do it. 好了 扔吧
[20:44] That’ll work. 这样应该可以了
[21:06] Aunt Marie. 玛丽姑妈
[21:08] What are you doing here? 你怎么在这
[21:10] Remember what I told you. 记住我告诉你的话
[21:14] Okay. 好的
[21:19] There’ll be more red… 太阳落山后
[21:26] when the sun goes down. 颜色会更红
[21:43] You okay? 你没事吧
[21:46] Yeah. 没事
[21:48] Yeah, just, uh…a bad dream. I hope. 只是 只是做了个噩梦 但愿如此
[21:52] What was it? 你梦到什么了
[21:56] My aunt just stabbed me in the hand. 我姑妈刚刚用刀刺穿了我的手
[22:00] What did you do to her? 你对她做了什么
[22:03] Nope, just a dream. But I don’t even know 你的手没事 只是个梦而已 但我不知道
[22:06] where to begin interpreting that one. 该怎么解释这个梦
[22:08] I was trying to let you sleep. Lot of good that did. 我想让你多睡会的 对你有好处
[22:16] Hey, hey. Where you going so early? 你这么早去哪啊
[22:20] I’m operating on a bulldog at 7:00. 我七点要给一只斗牛犬做手术
[22:22] I’ll call you later. 晚点打电话给你
[23:10] You have to hunt down the bad ones. 你必须追捕那些坏东西
[23:46] We need to talk. 我们得谈谈
[23:47] Not at 6:30 in the morning, we don’t. 那也不用一大早六点半谈吧
[23:51] This is important. 这事很重要
[23:52] Oh, well, come on in, then. Have a cup of coffee. 好吧 那就请进 来杯咖啡吧
[23:55] Bagel? Cream cheese? 要百吉饼吗 还是奶油干酪
[23:57] First, I want to thank you 首先 我想谢谢你
[23:59] for helping me out with the kidnapping. 帮我破了那起绑架案
[24:01] A gift basket would’ve been nice. 怎么没见你给我送锦旗呢
[24:04] How long is this gonna take? 你到底要待多久
[24:05] I’m right in the middle of my pilates, man. 我普拉提还没做完呢 伙计
[24:07] You ever seen one of these? 你见过这个吗
[24:16] Not up close, thank god. 从没这么近距离的见过 谢天谢地
[24:20] I think jagerbars use these for disemboweling. 我想这是人熊用来取内脏的工具
[24:23] Now I’m hungry. 这么一说我还真饿了
[24:26] Sure you don’t want a bagel? 你真不要百吉饼吗
[24:28] I’m gonna French press some coffee, too. 我还要磨点咖啡
[24:30] Guatemalan Highlands. Craft roasted. 危地马拉高地产的 精心烘焙的咖啡豆
[24:31] Very robust. 很带劲哟
[24:34] What do you know about Jagerbars? 你对人熊了解多少
[24:36] What am I, your personal grimmopedia? 你把我当什么了 你的私人格林百科吗
[24:38] No, you’re a Blutbad, 不 你是狼人
[24:39] and I’m assuming that Blutbaden know about Jagerbaden? 我觉得几个人熊你们应该了解吧
[24:42] It’s just Jagerbars. 是”几只人熊” 不是”个”
[24:45] Well, you see them like I see them, right? 你能跟我一样看到他们的真实面貌 对吧
[24:47] Yes. 没错
[24:49] Hey, I’m just trying to figure out 我只是想知道
[24:50] – what I’m up against here. – Okay. -我的对手到底是什么情况 -好吧
[24:51] Right there — don’t even compare the two. 你千万别拿我们跟人熊作比较
[24:53] We don’t rummage like they do. 我们不像他们一样到处觅食
[24:56] How’d you run across a Jagerbar anyway? 你怎么会遇上人熊
[24:58] Look, I’m working on a case. 我在调查一个案子
[25:01] I saw a kid turn into one. 然后看到一个孩子是人熊
[25:02] That where you got the claw? 你这爪子是从他那拿的?
[25:03] No, my aunt had it. 不 这是我姑妈的
[25:05] Oh, right. Her again. Aunt Marie, right? 对了 又是她 玛丽姑妈 对吧
[25:08] Yeah. I couldn’t sleep the last two nights 我前两天彻夜难眠
[25:10] thinking ol’ Aunt Marie was gonna cut off my head, 老是想着玛丽姑妈会砍掉我的脑袋
[25:12] stick it on a lamp post. 然后把它挂在灯柱上
[25:15] That’s how my great grandma ended up, you know. 我的曾祖母就是这个下场
[25:16] Hey, she’s still in the hospital. 我姑妈还在医院呢
[25:18] Oh. Sorry. Um… 抱歉
[25:23] They use those claws in the Roh-hatz. 他们在洛哈兹仪式上会用到那些爪子
[25:25] Roh-hatz? 洛哈兹仪式
[25:26] It’s like a bar mitzvah for bears. 是一种熊类的成人礼
[25:28] You know, a Jagerbar mitzvah. It’s a very physical thing. 人熊的成人礼 这是个很暴力的仪式
[25:30] A lot of pounding of chests, and, like, wailing. 他们会敲打胸部 然后哀鸣
[25:34] Who wails anymore? 这年头谁还干这种事啊
[25:36] Supposed to connect with the primitive beast in all of us. 他们认为这样能唤醒所有人的原始兽欲
[25:42] And believe me, I do mean all of us. 相信我 所有人都有这种兽欲
[25:48] So what do they do? 他们会做些什么
[25:49] – It’s all about the chase. – What chase? -重点在于狩猎 -什么狩猎
[25:51] The Roh-hatz, you know? Caveman mumbo-jumbo. 洛哈兹仪式啊 原始人那一套
[25:54] “Let’s get some beers and barbeque and be stupid.” “咱们一边烤肉一边喝啤酒 不醉不归”
[25:58] I mean, I like to camp as much as the next guy. 虽说我也挺喜欢露营的
[26:00] You know, maybe once a year. 但一年也就一次
[26:02] Want plain or onion? 你要原味的还是洋葱味的
[26:03] I gotta go. 我得走了
[26:04] Oh. Well. Thanks for stopping by. 好吧 多谢你来专门来看我
[26:14] What are you drawing? 你在画什么
[26:22] Jagerbar. 人熊
[26:25] You saw one? 你见到了?
[26:30] Well, there was a family, 有那么一家人
[26:31] But the boy’s the only one I saw. 但我只见他们的儿子露出过真面目
[26:33] – How old? – 18. -他多大 -十八岁
[26:35] That could be a problem if they’re traditional. 如果他们恪守传统 那麻烦就大了
[26:40] Anyone die? 有人死了吗
[26:41] I don’t know. I’ve got a missing person. 不清楚 我只知道有个人下落不明
[26:45] Do you know what the roh-hatz is? 你知道什么是洛哈兹仪式吗
[26:47] You’re learning. That’s good. 你开始学习了 很好
[26:53] It’s a rite of passage from boy to man. 这是男孩的成人礼
[26:56] They do it at sunset. 在日落时举行
[27:00] It isn’t pretty. 场面很暴力
[27:03] The red of the sun and the blood on their hands. 夕阳的余晖映照着双手的鲜血
[27:15] Just got the phone records. 我刚拿到通话记录
[27:16] Several calls were made between 9:00 and midnight. 九点到午夜期间 他打过几个电话
[27:18] We triangulated a call made from Barry Rabe’s cell phone 我们对巴里·拉贝的一次通话做了定位
[27:21] That puts him at his house at 11:30 that night. 是当晚11:30从他家打的
[27:23] When Gilda was there with Rocky. 那会吉尔达和洛奇还在那房子里
[27:25] Yeah, so Barry’s lying, 所以巴里在撒谎
[27:26] And lawyer dad is running interference. 当律师的老爹在替他打掩护
[27:28] Oh, a lawyer doing a bad thing? 律师居然会干坏事
[27:29] – Never heard of that before. – Hey, Nick. -真是闻所未闻 -尼克
[27:31] Can I talk to you a minute? 我要和你说件事
[27:32] Yes, sir? 怎么了 长官
[27:33] Listen, I had to pull the guys guarding your aunt at the hospital. 我得撤掉在医院保护你姑妈的警力
[27:35] What? 什么
[27:36] With no hard evidence of a second attack, 没有证据表明会有第二次袭击
[27:38] I couldn’t justify the expense to the chief 我没法向局长交代
[27:40] without it looking like we’re giving preferential treatment 这只会让大家误会我们对警员家属
[27:42] to police families. 有特殊照顾
[27:44] I’m sorry, but my hands are tied. 抱歉 可我无能为力
[28:06] Monroe. 我是门罗
[28:08] Now what? 又怎么了
[28:10] A grimm? Are you out of your mind? 保护格林家的人 你疯了吗
[28:13] I can’t do this. 我可不干
[28:14] Look, I just need your help 听着 你就临时帮帮我
[28:16] until I can figure something else out. 好让我理出个头绪来
[28:17] I’m not a cop. 我又不是警察
[28:19] Yeah, you–you’re the only one who knows what I’m dealing with. 只有你知道我要面对的是什么人
[28:20] No. I am the only one who is stupid enough to talk to you. 错 只有我才会蠢到和你说话
[28:24] I’ll owe you one. 算我欠你一个人情
[28:25] Dude, you already owe me three. 老兄 你明明欠我三个
[28:27] Three? 三个?
[28:28] Yeah. The little girl who was kidnapped, 没错 被绑架的小女孩
[28:30] The jagerbar at 6:30 this morning 大清早给你解释人熊
[28:33] in the middle of my pilates, 普拉提都被你打断了
[28:34] And now this. 现在还要我干这个
[28:37] Okay. I’ll owe you three. 好吧 我欠你三个人情
[28:39] What the hell makes you think 你脑子秀逗了吗
[28:40] I am gonna stay here and protect her? 居然让我来保护她
[28:43] Because I trust you. 因为我信任你
[28:47] Look, I’ll be back as soon as I can. 我会尽快赶回来的
[28:56] Maybe you shouldn’t trust me. 或许你不该信任我
[29:00] Hey, what’s up? 怎么了
[29:01] Rocky’s dad just called. Gilda made bail. 洛奇的爸爸打电话来说 吉尔达保释出狱了
[29:03] She went over to his house 她拿了洛奇房间里的枪
[29:05] and got a gun Rocky had in his room. 到他们家去了
[29:06] He couldn’t stop her. 他阻止不了她
[29:07] Said she was gonna get Rocky back 说她如果不能把洛奇救回来
[29:08] or kill the people that took him. 就要杀了那些夺走他的人
[29:28] Where is he? 他在哪
[29:29] – Where is he? – Oh, my god. -他在哪 -天呐
[29:31] Are you the girl that broke into my house? 你是闯进我们家的那个女孩吗
[29:32] You tell me where he is, or I’ll shoot. 告诉我他在哪 否则我就开枪了
[29:34] Please don’t hurt me. 请别伤害我
[29:35] I-I-I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[29:37] You know where he–aah! 你知道他在…啊
[29:45] Are you okay, mom? 妈 你没事吧
[29:47] I am now. And well done, son. 我没事了 做得好 乖儿子
[29:51] Hunting two is better than one. 猎杀两个总比一个强
[29:54] You make your ancestors proud. 你的祖先会非常自豪的
[30:05] Get rid of her truck. 把她的卡车藏起来
[30:25] Barry home? 巴里回来了吗
[30:26] – No, he’s out with friends. – Doing what? -没呢 他和朋友出去了 -出去干嘛
[30:29] I don’t know. Riding their bikes? 我不知道 大概在骑摩托车
[30:30] God, I hope he doesn’t break his neck. 上帝保佑他别摔断脖子
[30:39] What do you want? 你想怎么样
[30:40] The woman who broke into your house 那个闯入你们家的女人
[30:42] is on her way here… And she’s not happy. 正在来这里的路上… 她情绪不大好
[30:44] She’s got a gun. 她手里有枪
[30:45] What? Is everything okay? 什么 发生什么事了
[30:46] – Everything’s fine. – I don’t really think so. -没事 -我不这么认为
[30:48] It doesn’t look like she’s here yet. 似乎她还没到
[30:50] I’m going back down the road. 我去马路上看看
[30:52] I’ll block it off in case she shows. 如果看到了 我就拦住她
[30:56] We need to talk. Right now. 我们现在得谈谈
[30:57] I know what you are. You know who I am. 我知道你是什么人 你们也知道我的身份
[31:00] So let’s cut the crap. 所以废话少说
[31:01] You wanna cut the crap? 你不想说废话是吗
[31:03] Okay. You’re a grimm. 那好 你是格林后人
[31:05] You’re a danger to my family. 你威胁到了我的家庭
[31:07] And don’t think wearing a badge is going to protect you. 你别以为戴个警徽就逍遥了
[31:10] This isn’t about me. 这事跟我无关
[31:13] I know about the hunt. 我知道你们的猎杀计划
[31:15] – What are you talking about? – The roh-hatz. -你在胡说什么 -就是洛哈兹仪式
[31:16] – Nobody does that anymore. – Yes, they do. -这事早就没人做了 -不 他们还在继续
[31:19] And when the sun goes down tonight, 等太阳下山了
[31:20] it’s gonna be too late. 一切就太晚了
[31:22] Look, Barry and those two boys have got Rocky, 巴里和另外两个男生抓走了洛奇
[31:24] and we don’t have a lot of time. 我们时间不多了
[31:27] Come on, you’re a lawyer. 你可是律师
[31:29] If they kill this innocent kid over this stupid hunt, 如果他们为了愚蠢的狩猎 杀了这个无辜的孩子
[31:33] their lives are over. 他们的人生就毁了
[31:34] – Where are they? – I told you. -他们在哪 -我告诉过你了
[31:37] Where are they? 他们在哪
[31:41] Why don’t you ask to see his warrant? 你怎么不问问他有没有搜查证
[31:44] Oh, my god. I didn’t realize. 天呐 我怎么没想到
[31:48] So what do you want to do? 你准备怎么办
[31:49] You want to go inside, have a few drinks, forget about it? 进门喝上几杯 然后当这事没发生过吗
[31:53] or do you want to come with me? 还是你想跟我来
[31:56] Okay. But we’re gonna have to take my four-wheeler. 好的 坐我的四轮车去
[31:59] You know where they are? 你知道他们在哪吗
[32:01] I think I know where they might be. 我知道他们可能在哪
[32:22] Requesting backup at 1534 wild road 1534号野外大道需要支援
[32:40] If we find them, 如果我们找到了他们
[32:43] promise me you’re not gonna hurt them. 答应我不要伤害他们
[32:44] I won’t if I don’t have to. 如果没必要我是不会动手的
[32:46] Okay. 好的
[32:54] It’s Nick. You got anything? 是我尼克 你发现什么了吗
[32:56] I found the truck. She’s here somewhere. 我找到车了 她就在这附近
[32:58] I’m with Frank Rabe. I’m going after the boys. 我跟弗兰克·拉贝在一起 我去找那群男孩
[32:59] I’ll call you if I get anything. 有什么消息我给你打电话
[33:11] We’re sorry we broke into your house. 很抱歉我们闯进了你家房子
[33:13] We’ll never do it again. 我们再也不敢了
[33:27] Uhh! Just let her go! 放她走
[33:29] Yeah, we’ll let her go. 我们会放她走的
[33:31] We’re gonna let you go, too. 我们也会放你走
[33:32] Don’t worry. We’ll give you a head start. 别着急 我们先来点前戏
[33:36] No, please, no. 不 求求你了 不要
[33:38] Oh, wow, man. They’re really scared. 伙计 他们真的吓坏了
[33:40] Please! 求你们了
[33:42] It’s ridiculous. 太荒唐了
[33:50] You people murdered my grandfather. 你们杀了我的祖父
[33:53] The grimms burned down his farm, 格林家烧了他的农场
[33:55] cut off his head, his hands, and his feet. 砍下他的头和手脚
[33:59] Okay, he may have deserved it for some of the things he did. 好吧 他或许是罪有应得
[34:02] But if my parents could see me now, 但如果我的父母看到现在的我
[34:03] standing this close to you and not avenging the family, 近距离接触却不对你们家族施以报复
[34:06] last thanksgiving I’d be invited to, I can tell you that. 我告诉你 去年感恩节他们就没邀请我
[34:16] Take your best shot, blutbad. 放马过来吧 小狼人
[34:32] We’re gonna have to take the trail from here. 我们要沿着这条小径走
[34:34] How do you know they’ll be there? 你怎么知道他们在那儿
[34:36] I don’t. 我不知道
[35:38] Okay, that went a little too far. 好吧 这有点过头了
[35:53] There’s a cave up ahead. 前面有个山洞
[36:01] Let me go first, try and talk them out. 让我先进去把他们劝出来
[36:04] No. 不
[36:06] I’m either coming with you, or I’m going alone. 我跟你一块进去 否则我就一个人去
[36:29] We’re too late. 我们来的太迟了
[36:39] It’s started. 已经开始了
[36:52] Come on, get up! 快点 起来
[37:21] Get out! 快走
[37:31] This isn’t gonna get any better unless you stop. 你最好给我停下来
[37:33] No! Barry! Son! This is over. 住手 巴里 儿子 都结束了
[37:38] Stay down. 别起身
[37:41] It stops now. 立即给我停下
[37:44] No! 不要
[37:46] Mom! Don’t! 妈 不要
[38:14] Mom. 妈
[38:15] Mom…please. 妈 求你了
[38:17] I am so sorry. 真对不起
[38:19] You did nothing wrong. 你没做错
[38:21] Yeah, he did, Diane. 不 他做错了 戴安
[38:23] And now we’re all gonna have to pay for it. 现在我们都得为此付出代价
[38:26] You have to respect your ancestors. 你必须尊重祖先的传统
[38:28] Not like this. 但也不能这样
[38:44] Okay, let’s see, we got kidnapping 好的 巴里 杰森和T.B.
[38:46] and attempted murder for Barry, Jason, and T.B. 涉嫌绑架与杀人未遂
[38:49] Breaking and entering for Rocky and Gilda. 洛奇和吉尔达私闯民宅
[38:51] Well, at least they weren’t doing drugs. 至少 他们都没有嗑药
[38:54] Detective. 警官
[38:58] She wanted them to know their heritage. 她想让他们继承传统
[39:01] She never understood the danger of it. 她从不知道其中的危险
[39:04] It isn’t easy to give up your history. 想要抛弃过去并不容易
[39:08] You haven’t had to give up yours. 而你们用不着
[39:10] Yeah. It’s been a lot of fun. 是啊 真是趣味多多
[39:16] Hello? 喂
[39:17] You told me to protect her. And I did, but… 你叫我保护她 我做到了 但是…
[39:21] Get me four units of o-positive. 给我四个单位的阳性O型血
[39:23] I think I may have gone a little overboard. 我想我做过头了
[39:24] Trauma surgeon to O.R. One, stat. 一号手术室急需外科医生
[39:27] Trauma surgeon to O.R. One, stat. 一号手术室急需外科医生
[39:29] Look, I can’t stick around. 听着 我不能再待在这了
[39:30] Things are getting a little dicey. 这里情况有点复杂
[39:31] And you should get down here. I’m not sure I got all of ’em. 你快过来 我不知道有没有漏网之鱼
[40:06] Get security up here! 叫保安过来
[40:31] Remember who you are. 记住你的身份
[40:33] Trust your instincts and nothing else. 只能相信你的直觉
[40:42] No. 不
[40:47] Marie. 玛丽
[40:52] Come on. 醒醒
[41:38] Rest well. 请安息
[41:41] Are you all right? 你还好吗
[41:43] No. 不好
[41:54] But I will be. 但会好起来的
格林

文章导航

Previous Post: 格林(Green)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 格林(Green)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

格林(Green)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号