Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

格林(Green)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 格林(Green)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:02] “她停下脚步思索了一会儿 但最终还是无法抵制那巨大的诱惑”
[01:08] Oh, my god. 天啊
[01:10] Oh, my god! 我的天啊
[01:17] She’s still breathing. Call 911. 她还有呼吸 快报警
[01:20] Hurry up, call 911! 快打电话报警
[01:37] Oh, kiss me. 吻我
[01:40] Hello. 喂
[01:42] Yeah, I–I was in a car accident and a woman got hit. 对 我开车撞了一个女的
[01:45] She’s–she’s hurt really bad. 她伤得很重
[01:50] She-she’s lying on the ground. 她躺在地上
[02:01] She’s still breathing. 她还有呼吸
[02:20] The driver of the car is Leroy Kent. 肇事司机名叫勒罗伊·肯特
[02:22] Says he’s driving home from work, 说他下班开车回家
[02:23] drives onto the bridge, sees the victim running. 开到桥上 看到受害者在乱跑
[02:25] She runs right in front of his car. 正好跑到他车的正前方
[02:26] Says it happened so fast, couldn’t do anything. 说事情发生得太突然 来不及刹车
[02:28] Get an I.D. on the vic? 查到受害者的身份了吗
[02:29] No wallet, no purse– 她身上没钱包也没手提包
[02:30] Looks like she just got out of bed. 看样子是匆忙下的床
[02:31] Well, Mr. Kent have anything to drink? 肯特先生喝酒了吗
[02:33] He’s had a couple, but he’s under the limit. 喝了一点 但酒精浓度没超标
[02:34] Any witnesses? 有目击证人吗
[02:36] Well, driver said there was one other guy. 司机说当时现场还有一个人
[02:37] Told him to call 911, but he didn’t stick around. 让他去报警 但很快就离开了
[02:40] I got guys out doing a canvass now. 我已经派人去调查了
[02:42] – Mr. Kent? – Yes? -肯特先生 -是我
[02:45] How you feeling? 你感觉如何
[02:46] Is she dead? 她死了吗
[02:48] Yeah. 是的
[02:49] At first I– I thought she might be okay. 刚开始我以为她没什么事
[02:51] I mean, the guy said she was still breathing. 那个家伙说她还有呼吸
[02:53] This the guy who told you to call 911? 就是让你去报警的那个人吗
[02:55] Yes, I-I ran over there as soon as it happened. 对 出事后我立即下车跑了过去
[02:58] – And he walked up. – And where’d he go? -接着他就走了过来 -他后来去哪了
[03:02] I don’t know, I– 我不知道
[03:04] I called 911. 我去报警了
[03:04] I looked back, he was gone. 后来一扭头 他就不见了
[03:06] Any idea what he looked like? 记得他长什么样吗
[03:08] Not really, no. 不太记得了
[03:10] I was pretty shook up and I… 我当时吓坏了
[03:13] I was paying attention to her. 我的注意力全在她身上
[03:17] We’re done. You guys want to take a look? 我们取证完了 你们要过去看看吗
[03:19] Yeah. 好的
[03:21] Thank you, Mr. Kent. 谢谢你 肯特先生
[03:27] Barefoot and ready for bed but still wearing makeup? 光着脚 准备睡觉 却没卸妆
[03:30] Maybe she wasn’t alone. 她也许还有个同伴
[03:33] We got some glass here. 这里有些碎玻璃
[03:34] Windshield didn’t shatter, and the headlights are still intact. 挡风玻璃没碎 车灯也完好无损
[03:36] This didn’t come from the accident. 所以说这不是车祸所致
[03:38] There’s no cuts or abrasions on her feet. 脚上没有割伤和擦伤
[03:39] The guy said she was running. She couldn’t have run too far. 那个司机说她当时在跑 看来没跑多远
[03:42] Wonder where she was running to. 我想知道她要跑到哪去
[03:44] Or what she was running from. 或是从哪跑过来的
[04:24] C’est moi…Je suis ici. I’ll call when it’s finished. 是我 我到了 完事之后给你电话
[05:04] Noticed the iris is fully dilated, 看到没 她的虹膜完全放大
[05:06] filling the eye completely? 充满了整个瞳仁
[05:07] Looks like a shark’s eye– is that normal? 看着像鲨鱼的眼睛 这正常吗
[05:09] Well, there’s usually dilation after death, 人死后瞳孔放大很正常
[05:11] but I’ve never seen anything like this before. 但我从没见过这么夸张的
[05:13] You get a tox report? 毒检报告出来了吗
[05:14] Preliminary says she had a few drinks, not a lot. 初步检测显示 她喝了点酒 但不多
[05:16] Alcohol was .06. 酒精含量为0.06%
[05:19] Well, what about drugs? 那药物方面呢
[05:20] So far, none of the usual suspects. 目前还没发现常见可疑药物
[05:21] Finding the unusual’s going to take a little more time. 检测非常见药物还需要一段时间
[05:23] Any sign of sexual assault? 有性侵迹象吗
[05:25] No, but there was something interesting. 没有 但有一点很有意思
[05:27] No crush on the lungs. 她的肺部没有下陷
[05:29] What does that mean? 这说明什么
[05:30] She was asphyxiated, 她是窒息而死的
[05:31] but it wasn’t a result of the accident. 但不是车祸造成的
[05:34] Someone suffocated her after she was hit by the car? 这么说 出车祸之后有人把她闷死了?
[05:37] So we got a homicide? 所以说这是起凶杀案喽
[05:39] These contusions around her nose and mouth– 她的口鼻周围有瘀伤
[05:41] looks like somebody pinched off her air. 像是被人按压所致
[05:42] I got a hit on her prints. 我查了她的指纹
[05:44] Victim’s name was Faith Collins, 33. 死者名叫费斯·科林斯 33岁
[05:47] Busted for a DUI a few months ago. 几个月前因酒驾被拘
[05:48] License was suspended. 驾照被吊扣了
[05:50] Get an address? 查到她家的地址了吗
[05:51] About a mile away from where she got hit. 离出事地点有半英里远
[05:52] We knew she didn’t run very far, 我们知道她没跑多远
[05:53] so it makes sense that she lived close by. 所以她住在附近也算合情合理
[05:55] Well, maybe she was running from home. 也许她不是从家里跑出来的
[05:57] I think maybe she was running from her husband. 我觉得她是想躲开自己的丈夫
[05:59] Roy Collins. 她丈夫叫罗伊·科林斯
[06:00] Got a record for spousal abuse. 有家暴的前科
[06:08] You Roy Collins? 你是罗伊·科林斯吗
[06:14] What she tell you? 她对你们说什么了
[06:15] – She saying I hit her? – She didn’t say anything. -说我打她了吗 -她什么都没说
[06:17] Well, that’s different. 这可不像她的作风
[06:18] She usually complains about everything I do. 她通常会唧唧歪歪地抱怨一通
[06:20] Well, she’s not going to be complaining anymore. 她以后不会再抱怨了
[06:23] We found your wife’s body last night. 我们昨晚发现了你妻子的尸体
[06:26] – What?! – Your wife’s been murdered. -什么 -你妻子被谋杀了
[06:29] Oh, no… 不是吧…
[06:30] I know this is difficult, 我知道这很难接受
[06:31] but we need to know the last time you saw her. 但我们需要知道你最后一次见她是什么时候
[06:35] La–last night. 昨晚
[06:37] What happened? 发生了什么
[06:41] I–I came home. 我回到家
[06:43] I was hungry. 肚子饿了
[06:44] Faith wouldn’t get off the computer. 费斯一直赖在电脑上
[06:46] Like always, she’s got to connect with her 322 friends. 像平时一样 她要和322个好友联络
[06:48] I mean, who the hell has got 322 friends? 谁他妈能有那么多好友啊
[06:52] I mean, I’m hungry– I’ve been working all day. 我当时很饿 又工作了一整天
[06:54] – So you argued? – Yeah… -所以你们吵架了 -是的
[06:56] An-and she walked out. You know, mad. 然后她就跑出去了 很生气
[06:58] I didn’t mean anything I said. 我说的都是气话
[07:01] – Did she tell you where she was going? – No. -她跟你说了要去哪里吗 -没有
[07:02] – You go after her? – No. -你追出去了吗 -没有
[07:04] About what time did she leave? 她几点出门的
[07:06] I-I don’t know. 我 我不知道
[07:07] Ten or something like that. 大概十点吧
[07:08] So she left. You stayed home? 她出门了 你待在家
[07:10] – That’s your story? – It’s the truth. -就这样? -这是真的
[07:12] Anybody see? You talk to anybody? 有目击证人吗 你跟谁说话了吗
[07:14] No, I– 没有 我
[07:17] I was waiting for her to come back. 我在等她回来
[07:20] She always comes back. 她总会回来的
[07:26] You guys think I did something to her? 你们觉得是我干的?
[07:29] You think I killed my wife? 认为是我杀了我妻子?
[07:30] Did you? 你有没有
[07:32] You want to do yourself a favor? 你给我主动点
[07:33] Why don’t you come downtown with us. 跟我们去市中心走一趟
[07:34] We put you in a lineup, what do you say? 跟别人站一排怎么样
[07:38] You want me for a lineup? 你们把我当成嫌疑犯 要让别人辨认是吗
[07:39] Arrest me. 逮捕我吧
[07:41] But you don’t got anything on me because I didn’t do it. 但你是不会找到证据的 因为我根本没杀人
[07:46] Where is she? 她在哪
[07:48] Her body’s in the morgue. 她的尸体在停尸间
[07:51] When do I get her? 我什么时候能拿回她的遗体
[07:53] Somebody’ll contact you. 会有人联系你的
[07:59] What do you got? 查到什么了
[08:00] Well, according to her credit card, 根据她的信用卡记录
[08:01] Faith had a couple drinks at a bar 费斯十点半去了一家
[08:03] called the blue moon at around 10:30. 叫做蓝月亮的酒吧喝了几杯
[08:05] Bartender said she talked up a couple locals 酒保说她跟几个本地人聊了一会儿
[08:07] but she left alone. 但她是一个人离开的
[08:07] She didn’t have her car. 她没有开车
[08:08] Her license is suspended. 她的驾照被吊销了
[08:09] We’re checking with cab companies now, 我们正在跟出租车公司联系
[08:11] see who picked her up. 看看是谁载她的
[08:11] Called to the house four times for domestic disturbance. 因家庭暴力四次报警
[08:14] The husband’s been arrested twice for abuse. 丈夫因虐待妻子被捕了两次
[08:16] I mean, sounds like a battered wife 这位妻子听着好像受尽了折磨
[08:17] who couldn’t break the cycle. 没法脱离魔爪
[08:18] Sure the husband’s not covering? 确定丈夫没有说谎?
[08:19] Could be. He admits to arguing with her. 有可能 他承认跟她吵过架
[08:21] Any chance she talked to a family member about her problems last night? 她昨晚会不会跟家人谈了这个问题
[08:25] No calls on her cell after 9:00. 九点后她手机上就没有通话记录了
[08:26] What about her 322 friends? 她那322个朋友呢
[08:28] Maybe she reached out to one of them. 她可能联系过他们其中之一
[08:32] Hey, check it… She posted last night. 过来看看 她昨晚发了条状态
[08:35] Looks like a park. 看着像个公园
[08:36] Or a private garden. What time did she send it? 或者是私人花园 她什么时候发布的
[08:38] 11:37. 11点37分
[08:40] Now if this was taken from her cell phone, 那如果这是用她手机拍的
[08:41] the GPS coordinates should be embedded in the file, right? 文件里应该有GPS信息记录 对吧
[08:45] 1516 Longacre Road. 长亩路1516号
[08:47] Map it. 查下地图
[08:52] That’s right…here. 就在 这里
[08:55] – Right near the bridge. – Definitely running distance. -就在桥附近 -距离绝对在跑动范围内
[09:00] Click location. 单击那个位置
[09:03] The bramble house bed and breakfast. 荆棘屋 床和早餐旅店
[09:05] You know it? 你知道这地方吗
[09:06] When do I have time for a bed or breakfast? 你看我有时间睡觉吃早餐吗
[09:09] Let’s check with the cab companies, 我们跟出租车公司联系一下
[09:10] see if they made any drop-offs 看看有没有人在
[09:11] at a b&b you “Don’t have time for”. 那家你没时间去的旅店下过车
[09:27] Not bad. 挺不错啊
[09:28] You should make time for a place like this. 你应该腾出点时间来这享受享受
[09:29] Check out the ’67 MGB roadster! 看看这辆67年的MGB Roadster敞篷跑车
[09:33] You ready for a little bit of trivia? 你想听细节吗
[09:34] Royal blue and chrome bumpers. 宝蓝色车身配铬合金保险杆
[09:36] Collectors call that model right there 收藏家称这款是所有名爵车中
[09:38] the most desirable MG ever made. 最杰出的车型
[09:41] – Impressed? – Mildly. -牛吧 -还行
[09:45] Of course, yes, I remember her. 没错 我记得她
[09:47] She came in– I’d say it was after 11:00. 她大概 十一点以后来的
[09:50] I was in the kitchen pulling up some biscuits for breakfast 我当时正在厨房烤饼干做早餐
[09:52] And I heard the bell ring, so I went and got the door. 然后我听见门铃响了 就去应门
[09:54] Oh, excuse me a minute. 请稍等一会儿
[09:57] I’ve got your bill right here. 你们的账单在这
[09:58] Hope everything was to your liking. 希望你们住的满意
[09:59] Oh, Billy, we just love this place. 比利 我们爱死这个地方了
[10:02] It’s so magical. 太神奇了
[10:03] – Thank you. – Thank you. -谢谢你 -谢谢你
[10:04] Yeah, we’ll see you on our anniversary. 那我们明年纪念日再见了
[10:05] I look forward to it– Oh, and tell your friends. 我很期待 对了 向你们朋友推荐一下
[10:07] Five stars on yelp. 推荐指数五颗星
[10:09] And you two…you guys are going to love this place. 你们俩 你们会爱死这个地方的
[10:14] Newlyweds. 新婚夫妇
[10:16] They’re a third of my business. 他们可是我的常客
[10:17] – So I’m sorry, where were we? – The girl. -抱歉 说到哪了 -那个女孩
[10:20] Of course, right, yes. Um… 没错 对
[10:21] I showed her a room and the garden. 我带她看了房间和花园
[10:23] But she didn’t stay? 但她没有入住?
[10:24] No, she didn’t have a bag with her, so… 没有 她没带包 所以…
[10:26] I’m sorry, is there a problem? 不好意思 是出什么事了吗
[10:27] A cab dropped her off. It didn’t pick her up. 一辆出租车送她来 却没有载走她
[10:29] Can you explain that? 你能解释一下吗
[10:30] I really don’t know. I mean… 我真的不知道
[10:31] if they don’t want to stay, 如果他们不想入住
[10:32] I can’t force them to. 我又不能强求
[10:34] You know, to tell you the truth, 跟你说实话
[10:35] she seemed a little bit concerned or troubled. 她貌似有点忧虑 有点苦恼
[10:38] And it’s not really my place 而我也无权过问
[10:39] to get involved in guests’ personal lives, so… 客人的私生活 所以…
[10:41] Could we see the garden? 我们能去花园看看吗
[10:42] Of course, yes. 当然 可以
[10:43] Oh, but I warn you… 但要提醒一句
[10:46] you might want to stay. 你们会舍不得走的
[10:49] Oh, excuse me. 不好意思
[10:52] No problem. 没关系
[11:12] Yeah, this is the place. 对 就是这儿
[11:14] She came here, then what? 她到这来了 然后呢
[11:16] Oh, I showed her these amber roses that bloom only in Portland. 我带她参观了波特兰特有的琥珀色玫瑰
[11:20] And, uh, my flowering wisteria. 和我的紫藤花
[11:23] And of course, the agapanthuses. 当然 还有百子莲
[11:25] But don’t get me started on those. 千万别和我谈这些 我一开口就收不住的
[11:27] And then she said she wanted to sit for a moment and gather her thoughts. 然后她说想一个人坐会 理清头绪
[11:30] So I said that this– be careful where you step! 然后我就说… 小心脚下
[11:35] Sorry, I didn’t mean to do that. 抱歉 我不是故意的
[12:02] The toad is an endangered species. 这种蟾蜍可是濒危物种
[12:05] It’s the first sign of our extinction when toads die. 蟾蜍之死是我们将要灭绝的第一征兆
[12:07] I’m–I’m sorry. I didn’t see it. 对不起 我没注意
[12:12] Well, if you can think of anything else… 如果你想起其他情况…
[12:14] Of course, yes, I’ll contact you immediately. 当然 我会马上和你们联系的
[12:17] Would you like me to show you out? 要送你们出去吗
[12:18] No, we’re good. 不用 我们自己能行
[12:28] Have a good day. 请慢走
[12:44] It’s all I got, Jim. 都在这了 吉姆
[12:45] Let me know if you need anything else, yeah? 还有什么需要尽管说
[12:55] Can I help you? 需要帮忙吗
[12:56] Yes, I’m looking into the death of a friend of mine. 是的 我在查一位朋友的死因
[12:58] He was shot by one of your detectives. 他是被一个警探射杀的
[13:01] Are you a lawyer? 你是律师吗
[13:02] No, just a friend of the family. 不 只是家里的朋友
[13:04] Here is the newspaper article. 这是报纸上的报道
[13:05] I brought it along so you’d know what I was talking about. 带着这个就省事了
[13:08] Take a seat, please. 请坐
[13:11] He wants to talk to the officer who shot his friend. 他想找射杀他朋友的警官谈一谈
[13:16] What did you tell him? 你怎么跟他说的
[13:17] I told him we don’t give out that information. 我告诉他这些资料不对外公布
[13:19] Sir, he’s waiting. 长官 他还在等
[13:20] How do you want me to handle this? 这事我该怎么处理
[13:21] Tell him the detective’s not available, 告诉他现在联系不到那个警探
[13:22] that someone from the department will get back to him. 联系上之后给他打电话
[13:25] Yes, sir. 是 长官
[13:26] And make sure to get his name, number. And address. 登记他的姓名 号码和地址
[13:29] Do a background check and get back to me. 调查一下他的背景 然后向我汇报
[13:31] Yep. 是
[13:42] The cab picked her up from the bar, 她从酒吧出来 叫了辆车
[13:43] but why did she go to the Bramble House? 可她为什么要去荆棘屋呢
[13:44] She was probably just looking for a place to stay. 也许只想找个地方待着
[13:46] So she wouldn’t have to go back home. 这样就不用回家了
[13:48] Cab driver could’ve recommended it. 也有可能是出租车司机推荐的
[13:49] What does it matter, she didn’t stay. 管它去呢 她又没入住
[13:51] Well, that’s what we need to find out. 那正是我们需要弄明白的
[13:52] She went there but she didn’t stay. 为什么她去了那里 却没入住
[13:53] And she didn’t call for another cab. 她也没有再叫出租车
[13:54] So you’re thinking she ran from there to the bridge? 你觉得她是从那跑到桥上的吗
[13:56] I’m thinking we have to run a background check on Billy Capra, 我觉得我们得查一下比利·卡普拉的背景
[13:59] See if any other women have had trouble at his place. 看看有没有其他女人在他那遇过麻烦
[14:00] Also run a check on unsolved attacks on women or missing women. 再查查未结案的妇女袭击或失踪案
[14:22] “Germany 1895… “1895年德国
[14:25] Kitzbuhel Alps, 阿尔卑斯山的基茨比厄尔市
[14:28] south of Rattenberg. 拉滕贝格南
[14:29] I have followed and observed a goat-like creature for several days now. 我已跟踪观察了一个山羊模样的生物好几天了
[14:34] I’ve finally been able to identify him as a Ziegevolk, 终于可以确定他是一个山羊怪
[14:37] sometimes known as Bluebeards. 也被称作蓝胡子
[14:40] I now know he is responsible for defiling several women 现在我知道他玷污了几个女人
[14:43] who seem to have fallen under some sort of spell. 她们似乎被某种魔力吸引
[14:50] I have not yet been able to determine how such an oafish man 我还无法确定这个畸形男
[14:54] is so attractive to these poor, young women.” 是如何吸引这些可怜少女的
[15:27] Really? 又来
[15:28] Look, if I had anybody else 要是这些事
[15:29] I could talk to about this stuff, I’d go there. 能和其他人说 我肯定不来烦你
[15:32] I feel like I should complain, 我觉得我应该抱怨一下
[15:34] But… 不过
[15:35] I’m just not in that mode right now. 我现在心情不错
[15:37] Come on. 进来吧
[15:43] You know anything about Ziegevolk? 你知道山羊怪吗
[15:45] A little… 一点点
[15:46] They’re mostly like preachers… 他们大多像传教士…
[15:48] Game show hosts– you know, actor-types. 游戏节目主持人 演员那样的
[15:50] You know, guys like to be in the public eye. 他们喜欢抛头露面
[15:52] Why, did one goat out on you? 怎么 有山羊出来招惹你了?
[15:53] Yeah. Do you know some? 没错 你认识他们吗
[15:55] I knew one in high school. 高中的时候认识一个
[15:57] Elvis Greenspan. 埃维斯·葛林斯潘
[15:58] Got all the chicks. 少女杀手
[16:00] Like, every hottie in school. 学校里的美女都被他迷得神魂颠倒
[16:01] Okay, kid was 5’4″. 那家伙一米八的个子
[16:03] Weighed in at like 280. 有280斤
[16:05] It’s hard to believe but Ziegevolk give off this sort of scent. 难以想象的是 山羊怪会散发出一种气味
[16:09] What, you mean like pheromones? 你是指类似于外激素的东西?
[16:10] Yeah, they secrete it in their sweat or something. 对 就分泌在他们的汗什么液里
[16:13] Chicks can’t resist it. 女生抵挡不住的
[16:14] And if one of these goat guys touches you, 如果有山羊人碰你
[16:16] Look out man, they own you. 小心点 你会被他们俘获的
[16:19] Why do you think those hollywood types 不然你觉得他们好莱坞式的
[16:20] are always hugging everybody, right? 到处和人拥抱是为了什么
[16:21] And would they ever kill? 他们会动手杀人吗
[16:23] No, Bluebeards got a bad rep. 不会 虽然蓝胡子臭名在外
[16:25] They’re lovers, not fighters, you know? 但他们是搞浪漫的 不搞暴力
[16:28] They like to have a lot of females 他们喜欢女人对他们
[16:29] hanging off their every word. 言听计从的感觉
[16:31] Not exactly the monogamous type, you know? 并不是一夫一妻 懂吗
[16:33] They live for the rut. 他们一心想着发情
[16:34] – The what? – The rut! -什么 -发情
[16:36] Picking out the choicest females, you know? 挑选最优秀的女性
[16:38] For breeding. 繁衍后代
[16:39] You see them in bars all the time. 他们经常在酒吧出入
[16:41] They’re players. 都是情场高手
[16:43] One-night-stand type guys. 打一炮走人的那种
[16:57] What are you thinking? 你在想什么
[16:59] Oh, I’m just wondering why certain people are attracted to each other. 我只是好奇人与人为什么会互相吸引
[17:03] It’s all about chemistry. 都是化学反应
[17:05] Oh, well that explains Dale Armstead. 原来你跟戴尔·埃姆斯提德是这么回事
[17:07] Guy who stole your– 那个偷了你…
[17:10] Guy…your first love. 你的初恋
[17:12] That wasn’t love. 那不是爱
[17:13] Well, it certainly wasn’t looks or intelligence. 反正肯定不是因为他高富帅
[17:16] You’re one to talk! I met your first girlfriend. 你还好意思说 我也见过你的初恋女友
[17:18] Okay, that was not chemistry. That was stupidity. 那可不是化学作用 只是愚蠢的冲动
[17:21] Well, how do you know you’re not being stupid by being with me? 你怎么知道跟我在一起不是因为一时冲动呢
[17:23] I don’t. 不知道
[17:24] I just–I think there’s a lot more to it than that. 我只是觉得我们的关系不止冲动那么简单
[17:28] You know, in biology, like systems tend to integrate. 知道吗 在生物学上若两情相悦则需体液相交
[17:33] That’s so romantic. 真浪漫
[17:35] How about we get the shopping done and go home and integrate? 我们赶紧买完东西回家爽一下如何
[17:38] Give me the list and get the car started. 把购物单给我 你去发动汽车
[17:46] Lab results on the glass removed from the gashes on Faith’s arm. 费斯手臂伤口中玻璃的实验结果出来了
[17:50] It was regular window glass. 是普通的窗户玻璃
[17:51] So it must have come from a house or an apartment. 那肯定是哪栋房子或是公寓上的咯
[17:53] Maybe she was trying to break out of a window. 或许她是想破窗而逃
[17:55] Well, we know she was running from something. 她肯定想逃离什么东西
[17:57] What’d you get on Capra? 你在卡普拉身上有什么发现
[17:59] Well, all I got is that he moved into town about a year and a half ago 我只查到他是一年半前搬过来的
[18:02] and bought the bed and breakfast. 并买下了床和早餐旅店
[18:03] I’m having a little trouble on the background before that. 我在调查他以前的背景时遇到了点小麻烦
[18:06] I think our boy must have changed his name. 我想他肯定改过名字
[18:08] But, I did get a hell of a hit on missing women 但是我却查到最近半年内
[18:10] here in Portland in the last six months. 在波特兰发生的一系列妇女失踪案
[18:13] One came from Los Angeles, another from Seattle, 一个来自洛杉矶 另一个来自西雅图
[18:15] and a third from Eugene, all open cases. 还有一个来自尤金 都是悬案
[18:17] Are there clusters like this in other cities? 其它城市有同类案件吗
[18:19] I think we better find out. 我觉得最好查查看
[18:23] Iit’s the same story with each one of these women. 这几个女人的案情十分相似
[18:25] They all came here in the last four months and vanished. 她们都是最近四个月来这后就消失了
[18:28] Any record of these women staying at Capra’s place? 这些女人有在卡普拉那的住店记录吗
[18:30] No, but then we figured he wouldn’t want any record of them staying there. 没有 我们想他是不会让他们留下记录的
[18:32] And we think Faith got away from him. 我们认为费斯从他那逃跑了
[18:34] Then he hunted her down and killed her. 结果被他追踪杀害
[18:36] We also found three other clusters of missing women. 我们还查到另外三起妇女连环失踪案
[18:38] One in Detroit, four years ago. 一起发生在底特律 四年前
[18:40] Seven women there. 七个女人失踪了
[18:42] Another batch in De Moines, two years ago. 还有一起发生在得梅因 两年前
[18:43] Six women there, 六个女人失踪
[18:44] and four women in Tucson in 2000. 2000年图森市也有四个女人失踪
[18:46] And here’s the really weird thing: 最奇怪的是
[18:48] All 17 women were eventually found alive, 这17个女人都还活着
[18:50] 14 of them pregnant. 其中有14人怀孕了
[18:51] The DNA checked out to be the same father for each one. DNA结果显示 他们的父亲是同一个人
[18:54] So we’ve got ourselves a serial rapist, 所以我们发现了一位连环强奸犯
[18:55] not a serial killer. 而不是连环杀手
[18:56] This guy is definitely a breeder. 这家伙绝对是个生育机器
[18:59] Well, can you connect him to De Moines, Detroit, Tucson? 他跟那三个市的失踪案有关系吗
[19:01] We’re working on it. 我们正在调查
[19:02] We think he changes his identity every time he moves. 我们认为他每次搬家都会改名换姓
[19:04] Any of the women able to identify him? 那些失踪的女人中有谁能认出他吗
[19:06] No, every testimony made it sound like 没有 每份证词都说
[19:08] they were kept in isolated conditions 她们被隔离开来
[19:09] using some kind of gas to keep them disoriented. 有种特殊气体让她们失去判断力
[19:12] They didn’t know where they were 她们不知道自己在哪
[19:13] or who was holding them. 也不知道是谁抓了她们
[19:14] If this is the same guy here in Portland, 如果波特兰这位是同一个人
[19:15] we need to be watching him. 我们必须监视他
[19:16] Well, you guys keep watching him. 你们继续监视他
[19:18] Just make sure he doesn’t burn you. 只要别惹火上身就行
[19:19] We’re on it. 明白
[20:13] Bon appetit. 祝你好胃口
[21:08] Piece of cake. We’re good to go. 小菜一碟 我们可以开工了
[21:10] We can track this guy anywhere. 他跑不出我们的手掌心
[21:13] Working. We’re set. 成功了 一切就绪
[21:16] Now all we got to do is wait. 现在我们只要等就行了
[21:19] Wake me when something happens. 有事就叫醒我
[21:26] – Wake up. – Not funny. -醒醒 -别闹
[21:27] – No, he’s coming out. – What? -他出来了 -什么
[21:38] He’s not taking the car? 他怎么不开车
[21:39] Well, he’s got to take the damn car. 他得开车才行
[21:40] I just got under the car and got a grease spot for nothing? 亏我刚还钻到车底下蹭了一身油
[21:43] All right, I’m going to follow him on foot. 算了 我去跟着他
[21:45] You stay here, take a look around the house. 你待在这 检查下房子周围的情况
[21:46] See if you can find that broken window. 看看能不能找到破碎的窗户
[21:47] That’ll give us our warrant which will give us our dna. 这样我们就能拿到搜查证 检查他的DNA
[24:44] – Hello? – Hey, it’s Nick. -你好 -我是尼克
[24:47] How did you get my new cell phone? 你是怎么搞到我新号码的
[24:49] Are you kidding me? I’m a cop. 你开什么玩笑 我可是警察
[24:52] I need your help. 我需要你的帮助
[24:54] – I can pay you. – Seriously? -我可以付你钱 -真的吗
[24:57] What do I got to do? 要我做什么
[24:58] All you have to do is go to a bar… 你只要去个酒吧
[25:00] That I can do. 成交
[25:01] and watch a guy… tell me what he does. 帮我盯一个人 告诉我他在做什么
[25:04] Okay, who’s buying the drinks? 好吧 酒水钱怎么办
[25:06] Me. 我出
[25:07] All right. Where do I have to be? 好的 哪个酒吧
[25:09] Blue moon bar. You know it? 蓝月亮酒吧 你知道在哪吗
[25:12] Do I know it? Dude, I’m there. 切 哥这就去
[25:31] Shut the door. 把门关上
[25:34] You should rethink this. 你应该想好了再说
[25:37] Je sais qui tu est, ferme la porte. 我知道你是谁 关门
[25:48] First mistake was coming to my city. 首先 你不该到我的城市来
[25:56] Second mistake was not knowing who you have to kneel before. 其次 你见到我竟不知下跪
[26:10] Your fellow reaper brought this death upon himself. 你同伙的死是他自找的
[26:13] He followed the Grimm here. That gives him the right. 他追踪格林到这来 就有权杀了他
[26:17] He came without my permission. 但他没经过我的允许
[26:19] I claim my revenge for his death. 我发誓要为他报仇
[26:22] funny…I deny it. 有意思 我不同意
[26:28] Are you protecting a Grimm? 你在保护格林家的人吗
[27:22] Okay… who am I supposed to be? 来了 我要假装成什么谁
[27:24] Just yourself. 不用假扮
[27:25] That’s a little disappointing. 你真扫兴
[27:27] Okay, there’s a ziegevolk in the bar. 听着 酒吧里有个山羊怪
[27:29] He’s average height, kind of on the skinny side– 中等身材 有点瘦
[27:30] I know a ziegevolk when I smell one, okay? 我能嗅出山羊怪的好吗
[27:33] All right, call me when you get inside. 行 进去之后给我打电话
[27:34] I want to know what he does, who he talks to. 我要知道他做了什么 跟谁说话
[27:37] How come you’re not doing this? 你自己怎么不去
[27:39] He’s seen me. He knows I’m a cop. 他见过我 知道我是警察
[27:41] Plus, I want you to do it 另外 我让你来
[27:42] because you know about ziegevolk. 是因为你比较了解山羊怪
[27:44] Oh, Grimm work. 替格林斩妖除魔是吧
[27:46] Oh, one more thing… 还有件事
[27:48] I saw him eating a toad? 我看到他吃了只蛤蟆
[27:50] Dude, he’s a toad-eater? 他吃蛤蟆?
[27:51] That means he’s not just a breeder. 那说明他不仅是个种马
[27:53] He’s a herder, okay? 他还养小动物
[27:55] That’s actually very rare for a ziegevolk. 这在山羊怪中很少见啊
[27:57] Well, rare or not, this guy is a serial rapist. 不管少不少见 这家伙是个连环强奸犯
[28:00] Now you’ve got to get inside. 你得赶快进去
[28:01] I need to know what he’s doing. 我需要知道他在做什么
[28:04] Okay… 好吧
[28:12] Seriously? Come on. 不是吧 再给点
[28:14] That’s like a beer and half an onion ring. 这点钱只够买一杯啤酒和半个洋葱圈
[28:17] Half an onion ring. 再给你买半个
[28:53] – Got him. – Well, what’s he doing? -发现目标 -他在做什么
[28:55] Trolling. 钓马子呗
[28:56] Talking to a very attractive woman. 他在和一位很漂亮的女人聊天
[28:58] He’s got game tonight. 他今天有的玩儿了
[29:00] That must have been one potent toad he ate. 肯定是他吃的那只蛤蟆
[29:02] I can smell him from here. 我在这儿就能闻到他的味道
[29:04] Well, can you get closer to him? 你能靠近点吗
[29:05] I need to hear what he’s saying. 我得听听他说了些什么
[29:06] Check this out. 小菜一碟
[29:08] I am moving in on the bar– 我正在向吧台移动
[29:10] Excuse me, pal. 不好意思 借过
[29:12] There’s an opening directly to her left. 她左边有个空位
[29:14] I’m about 20 feet from the bar right now. 我现在距离吧台大约20英尺
[29:16] I can be at the opening in about– 到她左边大概需要…
[29:17] Okay, I don’t need to know everything you’re doing. 我不需要知道你的一举一动 谢谢
[29:20] Well, excuse me for being thorough. 拜托 说的详细也有错?
[29:22] Sorry, I’m not talking to you. 抱歉 我不是在跟你说话
[29:27] yeah? 怎么
[29:28] Hey, Nick, I think I found the window that was broken. 尼克 我好像找到被打碎的窗户了
[29:30] I found a sliver of glass outside. 我在屋外发现了玻璃渣
[29:32] And the putty around the window was new. 窗子周围的油灰也是新的
[29:33] You’re inside the house? 你在房子里?
[29:34] We got probable cause here. 我们有合理的根据啊
[29:36] I’m going to see if I can get a sample of that guy’s DNA. 我去看看能不能找到他的DNA样本
[29:38] You still got him? 你还跟着他吗
[29:38] Yeah, he’s at the Blue Moon Bar. 对 他在蓝月亮酒吧
[29:41] – You can see him? – yeah… -你能看见他 -嗯
[29:43] Don’t let him make you. 别被他发现了
[29:45] No, I’m being careful. 不会 我很小心的
[29:46] Call me if he starts back here. 他准备回家时给我打电话
[29:50] Human beings are malleable. 人类是具有可塑性的
[29:53] I just– I think everyone needs, uh… 我我认为每个人都需要
[29:55] Emotional and physical rebirth. 情感和身体上的重生
[29:57] I totally agree. 我完全同意
[29:59] – Right? – Yeah. -是吧 -没错
[30:00] But you’ve got to have some place to do it. 但得有合适的地方才行
[30:03] Barkeep, Double Dead Guy please. 来杯”不省人事”
[30:05] a sanctuary. 一个圣殿
[30:07] Place where the world can’t intrude. 一个不被外界打扰的地方
[30:10] A retreat for people just like you. 一个为你这种人准备的心灵港湾
[30:14] That sounds like exactly what I need. 听起来正是我需要的
[30:16] – yeah? – yeah. -是吗 -没错
[30:21] Oh, what a great name, Bramble House? 好名字 荆棘屋
[30:23] Thank you. 谢谢
[30:25] Do you know that bramble bushes, 你知道荆棘丛吗
[30:27] They extend these long arching canes 它们伸出长长的枝蔓
[30:29] That at first don’t flower… 起初并不开花
[30:32] But then with a loving touch produce a succulent fruit, 但等它们长出多浆的果实
[30:36] that is just bursting with flavor. 芬芳花朵一下就开出来了
[30:42] Double Dead. “不省人事”
[30:43] Wow. 哇
[30:53] Any time you want to come by, 想来的时候打个电话
[30:54] just call the number or stop on by. 或者直接来也行
[33:13] Oh, my god. 我的天呐
[33:24] What are you doing? 你怎么出来了
[33:25] No way. 我不行了
[33:27] Dude, I can’t be around that guy. 兄弟 我不能在那家伙旁边待着
[33:28] He’s way too potent. 他力量太强大了
[33:30] I almost bought him a drink. 我差点请他喝了杯酒
[33:32] No, I need you to go back inside. 不行 我需要你回去
[33:34] I need to know what he’s going to do. 我得知道他要干嘛
[33:35] He’s hitting on a girl. 他在跟女人调情啊
[33:36] She’s buying the full toad, you know… 她被迷得神魂颠倒
[33:39] He gave her his card. What more do you need to know? 他给了她一张名片 你还想知道什么
[33:41] Wh-what–now you’re mad? 怎么 你疯了吗
[33:42] He’s coming out. 他出来了
[33:50] You want me to track him? 你想让我跟踪他?
[33:51] No, you’re done. 不 你的工作完成了
[33:53] You did good. Thank you. 做得很好 谢谢
[33:56] You can go home now. 你现在可以回家了
[34:01] I don’t want to go home now. 我可不想现在就回家
[34:17] You know, if you like gardens, I happen to– 如果你喜欢花园 我正好…
[34:18] – Piss off. – Okay. -滚 -好吧
[34:21] One more please. 再给我来一杯 谢谢
[34:31] Where the hell are you, man? 你到底在哪啊
[34:39] Pick up the damn phone. He’s on his way home. 倒是接电话啊 他已经在回家的路上了
[35:18] Portland Police. 波特兰警局
[35:19] Yeah, it’s Detective Burkhardt. 我是伯克哈德警探
[35:20] I need a 20 on Detective Griffin. 告诉我格里芬警探的位置
[35:22] Track his cell. 追踪他的手机
[35:24] – Tracking now. – Yeah, I’ll stay on the line. -正在追踪 -好的 我等着
[35:52] Still tracking. 还在追踪
[35:54] All right, call me back when you find him. 找到他之后给我打电话
[36:03] Well, that was fast. 你来得挺快嘛
[36:04] Why wait? I’m ready. 还等什么 我已经准备好了
[36:06] Fantastic. I’ll show you a room. 太棒了 我带你去房间看看
[36:09] I promise you won’t regret it. 你保证不会后悔的
[36:10] I really want to see your garden. 我真的很想去你的花园看看
[36:13] It’s late…but I think I have one more tour left in me. 已经很晚了 不过我可以破例带你看一次
[36:17] Come on. 来吧
[36:23] – Remember me? – Of course, yes. -还记得我吗 -当然
[36:25] You’re the detective. What can I do for you? 你是之前来过的警探 有什么需要帮忙吗
[36:28] I need to talk to her. 我要跟她谈谈
[36:30] Me? 我
[36:30] Would you mind stepping outside? 你出来一下好吗
[36:32] I just need to ask you a few questions. 我只想问你几个问题
[36:35] – Am I in trouble? – What’s this all about? -我惹上什么麻烦了吗 -这是怎么回事
[36:37] Just come outside, please. 请跟我出来一下
[36:39] I’m sure it’ll be fine. 肯定不会有事的
[36:41] Why don’t you go with him, 你跟他去吧
[36:42] and I’ll be here when you get back. 我在这等你回来
[36:45] – Okay? – Okay. -好吗 -好的
[36:54] I wish you’d just tell me what this is all about. 你就不能直接告诉我到底什么事吗
[36:56] You’ve walked into the middle of a police investigation, 你妨碍了警方调查
[36:59] and I need you to leave the premises. 所以我请你赶紧离开这里
[37:02] Now! 快走
[37:04] Yeah? 喂
[37:05] We got a 20 on Detective Griffin. 我们查到了格里芬警探的位置
[37:07] We’ve identified the location as 他在长亩路上的
[37:10] the Bramble House Bed and Breakfast on Longacre Road. 荆棘屋 床与早餐旅店里
[37:12] Thanks. 谢谢
[37:47] Hank? 汉克
[37:51] Hank? 汉克
[38:05] Where are you? 你在哪
[38:07] Nick. 尼克
[38:11] What happened? 发生什么事了
[38:11] I don’t know man. There’s some kind of gas. 我不知道 我被某种气体迷晕了
[38:14] Look here. 看这
[38:18] Are they real? 她们是真的吗
[38:27] He’s got some kind of gas coming in here. 他在往这里送气
[38:29] Gotta get them out of here! 得把她们救出去
[38:30] We’ve got to shut that gas off first. 我们得先把阀门关掉
[38:32] We’ll come back for them. 一会儿再回来接她们
[38:45] Couldn’t stay away. 我离不开你
[38:47] Lucky me. 我真幸运
[38:48] You leaving? 你要走了吗
[38:50] Yes, it’s such a lovely night, I thought I would take a drive. 是啊 今晚天气不错 我想开车出去转转
[38:53] Well, I was hoping I could stay. 我还想住在这呢
[38:55] Well, why don’t you come with me 要不你跟我一起走吧
[38:56] and we can talk about it, okay? 咱们可以在路上聊聊
[38:57] Okay. 好的
[39:07] Aah! You see that? 你看到没
[39:08] What are you talking about? 你在说什么
[39:09] Stand back. 退后
[39:11] No, the gas is going to blow! 不 气体会爆炸的
[39:13] We’ve got to find something to break this door open. 我们必须找东西把门撬开
[39:15] No — no time. Just us. 不 没时间了 只能靠咱俩了
[39:19] Let’s do it! 来吧
[39:20] One…two…three! 一 二 三
[39:24] Again! 再来一次
[39:25] One…two…three! 一 二 三
[39:45] You’re going to be all right now. 你现在安全了
[39:46] It’s over. 一切都结束了
[39:48] House is clean. Car is gone. 房子里没人了 他的车也不见了
[39:50] He’s in the wind. 他就这样消失了
[39:52] God, I’d hate to lose this son of a bitch. 天呐 我可不想就这样让他跑了
[39:54] No more than I do. 我也不想
[40:10] Let it be my birthday. 今天是我的幸运日
[40:20] You didn’t get that grease spot for nothing. 看来你那一身油没白蹭
[40:37] Here you go. 给
[40:40] Thanks. 谢谢
[40:41] We should really get going soon. 咱们差不多该走了
[40:43] I can’t believe I’m doing this. 真不敢相信我在这
[40:45] I’ve never done anything like this before. 我以前从来没干过这种事
[40:48] Am I crazy? 我是不是疯了
[40:49] Maybe I’m crazy to take you. 也许是我疯了 才会带上你
[40:55] Are we leaving now? 咱们现在就要走了吗
[40:56] – Stop! Police! – Billy? -站住 警察 -比利
[40:59] Police, out of the way. 警察 让开
[41:09] Billy Capra, stay where you are. 比利·卡普拉 站住
[41:24] Get down! 趴下
[41:55] He’s one sick dude. 他真是个变态
[41:57] We’ll send his DNA to Tucson, De Moines and Detroit, 我们会把他的DNA样本发到图森 德梅因和底特律
[41:59] and I’m betting it’s the same guy. 我敢打赌那些案子都是他犯下的
[42:01] Well, at least he’s off the streets 至少我们现在抓住他了
[42:02] and out of the hotel business. 他不会再开旅店害人了
[42:03] I can’t believe any of these women want to be near this guy. 真不敢相信那些女人居然愿意靠近他
[42:06] You know what? 你知道吗
[42:07] I’m betting it’s the toads. 我猜肯定是那些蛤蟆起的作用
[42:08] Yeah, right, toads. 是啊 蛤蟆
[42:11] If it was only that easy. 要是这么容易就好了
[42:13] Maybe I’ll get me some toads. 也许我也该弄点蛤蟆来
[42:20] See how he likes being in a cage for the rest of his life. 看看他喜不喜欢下半辈子在笼子里过的滋味
格林

文章导航

Previous Post: 格林(Green)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 格林(Green)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

格林(Green)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号