Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

格林(Green)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 格林(Green)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:02] “大大小小的老鼠 从门窗和水沟跳出来 紧追着那位吹笛手”
[00:43] Retchid Kat! 邋遢猫
[00:54] They love you. 他们可迷你了
[00:57] Kill ’em. 秒杀他们
[01:48] 天啊 我见到邋遢猫了 太赞了 你在场就好了
[02:24] No, no, no, no. 停 停 停 停
[02:28] Mr. Brimley, it is a violin, not a saw. 布里姆利先生 你拉的是小提琴 不是锯
[02:31] We only have till Saturday to get this right. 我们周六就得把曲子排好
[02:33] We can stay here all night if we have to. 实在不行 今晚就熬通宵
[02:38] Carter, dude, get it right. 卡特 老兄 好好拉
[02:39] Again from the 14th. 从第14小节重新开始
[05:07] Ooh, smoothies. 在做思慕雪啊
[05:09] I need some ice. 我需要些冰块
[05:14] It’s in the freezer. 冰块在冰箱里 不在我身上
[05:15] I’m just warming up first. 我先热热身
[05:17] It’s gonna be cold over there. 开冰箱很冷的
[05:19] You should’ve started this earlier. 你应该早点”下手”
[05:23] I think we have a problem. 看来遇到了点小麻烦
[05:24] All right. We can go upstairs. 好吧 我们可以上楼去
[05:26] With the ice. There isn’t any. 我是说冰块 全化了
[05:28] Oh, no. 不会吧
[05:33] It’s warm. Everything’s gonna spoil. 冰箱不制冷了 东西会坏掉的
[05:36] How much of this do you think we can fit in the blender? 里面有多少东西可以塞进搅拌机里?
[05:40] Yeah, Burkhardt. 喂 我是伯克哈德
[05:42] Where? 哪里
[05:50] Detectives Burkhardt and Griffin, 伯克哈德和格里芬警探
[05:52] This is assistant principal Grace Kaplan. 这是副校长 格瑞斯·卡普兰
[05:53] She found the body about an hour ago. 她大约一小时前发现了尸体
[05:56] Says it’s Paul Lawson, a music teacher here. 死者是保罗·劳森 学校的音乐老师
[05:59] He was the director of the music program. 他是音乐会的指挥
[06:02] I just can’t believe this has happened. 真不敢相信会发生这种事
[06:05] It’s so horrible. 太可怕了
[06:05] Well, do you want to tell us what happened? 你能告诉我们发生了什么吗
[06:06] I saw the car when I came in this morning. 我早上到学校的时候看到了他的车
[06:09] It’s a little unusual for anyone to be here before me, 但平时一般没人来得比我早
[06:11] that’s why I walked over to the car. 所以我就想过去看个究竟
[06:15] – I’m sorry. – It’s okay. -不好意思 -没关系
[06:17] Looks to me like it happened sometime last night. 依我看 命案发生在昨晚
[06:19] He’s been dead for a few hours. 人已经死了几个小时了
[06:21] Car’s locked. We kept it that way. 车门锁着 我们没动过
[06:23] Got some evidence inside, didn’t want it to get away. 车里有证据 我们不想破坏
[06:26] – Death by rat? – Looks like. -是被老鼠咬死的吗 -看来是的
[06:29] Oh, god, rats. I can’t stand rats. 天啊 我最受不了老鼠了
[06:32] – Coroner here? – Yeah. Waiting for you. -验尸官到了吗 -到了 在等你们
[06:33] So is Animal Control. 动物管制局的人也到了
[06:35] Nobody wants to open the door until you guys give the okay. 你们不下令 没人愿意打开车门
[06:37] Fingerprints done? 指纹采集完了吗
[06:38] Yeah, we’re good to go. 我们都准备好了
[06:39] Open it up. 开车门吧
[06:41] Let’s go. 开门
[06:57] We also found some cages in the bushes 我们还在灌木丛里发现了几个笼子
[06:58] you should look at. 需要你们过目
[07:03] Whoever chucked these didn’t 看来扔笼子的人
[07:04] make much of an effort to hide them. 没花什么心思隐藏证据
[07:06] Geiger Pest Control. We know them? 盖格病虫害防治公司 有资料吗
[07:09] They’re in northeast Portland, by the river. 在波特兰东北部的河边
[07:11] According to the assistant principal, 根据副校长的说法
[07:13] Lawson was here late last night 劳森昨天在学校
[07:14] rehearsing for a school performance 为周六的演出
[07:16] supposed to happen on Saturday. 排练到很晚
[07:18] Glad I’m not a ticket holder. 幸好我没买票
[07:19] – Anyone see him leave? – Still checking. -有人看到他离开吗 -还在查
[07:21] But we got names of the four students he was rehearsing. 不过我们已经拿到了四个排练学生的名单
[07:29] Nice house. 房子真不错
[07:32] Nice cars. 车也不错
[07:33] And bad things still happen. 但也难逃厄运
[07:36] What time did practice end? 排练几点结束的
[07:38] A little after 10:00. 十点刚过
[07:40] Did Lawson leave with you? 劳森是跟你们一起走的吗
[07:41] No. He always stays to close up. 没有 他总是留到最后锁门
[07:43] Did anybody see him leave the building? 有人看到他出教学楼了吗
[07:45] Did any of you see anything strange when you left? 有谁走的时候看到了奇怪的事情
[07:47] Anything unusual? 或是不对劲的地方吗
[07:48] Maybe a car you hadn’t seen before? 比如陌生车辆
[07:51] Somebody standing around? 或是陌生人之类的
[07:52] We just went to our cars and left. 我们当时直接上车走了
[07:53] It was late, so we had to get home. 时间太晚了 我们都急着赶回家
[07:55] We still had homework. 我们还有作业要做
[07:57] Did Dr. Lawson seem a little nervous last night? 劳森教授昨晚看起来紧张吗
[07:59] Maybe a little upset? 或者焦虑之类的
[08:01] Yes, but that was, um– that was just Dr. Lawson. 是有点 但劳森教授生性如此
[08:05] We found some cages in the brush 我们在停车场旁边的灌木丛里
[08:07] near the parking lot. 发现了几个笼子
[08:08] Did you see anybody near there when you left for your cars? 你们取车的时候 看到那边有人吗
[08:11] What kind of cages? 什么样的笼子
[08:12] Used for trapping rodents. 关啮齿动物用的
[08:15] No. 没有
[08:19] Well, if you can think of anything else… 好吧 如果你们想起别的线索…
[08:22] Roddy Geiger went to our school. 罗迪·盖格去我们学校了
[08:25] Who? 谁
[08:26] His dad’s an exterminator. 他爸爸是个害虫防治员
[08:29] Geiger Pest Control? 盖格病虫害防治公司吗
[08:31] Roddy wouldn’t do this. 罗迪不会做这种事
[08:32] Geiger’s son goes to your school. 盖格的儿子在你们学校上学
[08:34] He did. 以前是
[08:35] He was suspended a couple days ago. 他几天前被停学了
[08:37] Why? 为什么
[08:38] If this is about that situation, 如果这跟案件有关的话
[08:39] maybe you’d better speak to the school. 你最好去问校方
[08:42] That’s a very troubled boy. 他是个问题学生
[08:43] I don’t think it’s appropriate to talk to the kids about him. 我觉得在学生面前谈论他不太合适
[09:01] Nice house. 房子”不错”嘛
[09:02] Yeah. Nice cars. 是啊 车也”不错”
[09:07] Nice music. 音乐是真的不错
[09:09] It’s coming from over there. 声音是从那边传来的
[09:43] Captivated audience. 听众很入迷
[09:51] – Roddy Geiger? – Yeah? -你是罗迪·盖格吗 -对
[09:53] I’m detective Burkhardt, 我是伯克哈德警探
[09:54] this is detective Griffin. 这位是格里芬警探
[09:56] Pretty good on that violin. 你琴拉得不错
[09:57] – What do you want? – Wanna ask you a few questions. -你们有什么事吗 -想问你几个问题
[10:00] You cops? 你们是条子吗
[10:02] Yeah, we’ve been called worse. 对 这还算叫得好听的了
[10:04] – What do you want here? – Are you Mr. Geiger? -你们过来干嘛 -你是盖格先生吗
[10:06] You’re here about that teacher dying, aren’t you? 你们是为那老师的死来的 对吧
[10:08] I heard all about it. 我都听说了
[10:10] Well, we had nothing to do with it. 我们跟那案子没有半点关系
[10:11] Take it easy, sir. We just want to ask a few questions. 别上火 先生 我们只想问几个问题
[10:12] Who died? 谁死了
[10:13] Dr. Lawson was found dead in his car this morning. 我们今早发现劳森教授死在车里
[10:17] What? 什么
[10:17] You don’t talk to them until I find out 在我弄清他们的来意之前
[10:19] what they’re gonna do. 不许跟他们说话
[10:20] What are you gonna do, arrest us? 你们想干什么 逮捕我们吗
[10:21] You gonna arrest me? You gonna arrest my boy? 你们想逮捕我和我儿子吗
[10:22] Sir, you need to calm down. 先生 你需要冷静
[10:24] Don’t tell me to calm down. 别跟我说冷静
[10:25] I know what’s going on here. 我知道这是怎么回事
[10:27] They’re trying to blame us for what happened up there, 他们想让我们为案子负责
[10:29] and I’m tired of them treating us like garbage. 他们不把咱们当人看 我受够了
[10:30] – Stop. – Take your hands off of him. -停 -不准动我儿子
[10:32] Don’t move, leave him alone. 别动 放开他
[10:34] Leave him alone! 放开他
[10:39] Stop resisting! You’re only making it worse. 别反抗了 这样只会适得其反
[10:42] I got him. 交给我就行
[11:03] I don’t wanna hurt you. 我不想伤害你
[11:04] Yeah, you do. 我不信
[11:05] You’re a Grimm. You wanna kill me. 你是格林 你想杀了我
[11:13] I’m not gonna kill you. 我不会杀你的
[11:15] But you keep this up… 但如果你继续反抗的话
[11:17] You’re gonna get hurt. 不会有好果子吃的
[11:23] Asaulting an officer resisting arrest 袭警加拒捕
[11:24] hasn’t made this any better. 只会让你罪加一等
[11:27] Now you might think about a little cooperation. 你现在最好配合我们的工作
[11:32] Where were you last night? 昨天晚上你在哪
[11:34] Up in the mountains. 在山里
[11:35] A lot of mountains around here. 这周围的山多了去了
[11:37] Off Highway 26, past Sandy. 下了26号公路 过了仙蒂
[11:39] What were you doing? 你在那干什么
[11:40] I catch rats for a living. 我在那抓老鼠 混饭吃
[11:42] I don’t kill ’em if I don’t have to. 不到迫不得已 我不会杀它们
[11:43] I turn the healthy ones loose. 我会把不带病菌的放走
[11:45] – Can anyone testify to that? – No. -有人为你作证吗 -没有
[11:47] Where was your son last night? 你儿子昨晚在哪
[11:48] – Home. – Anybody home with him? -在家 -家里还有别人吗
[11:51] No. 没有
[11:52] You can kind of see the problem we’re faced with here, can’t you? 你也发现我们的怀疑不无道理了吧
[11:54] We had nothing to do with that teacher dying. 我们跟那老师的死毫无关系
[11:57] Your son was suspended for fighting. 你儿子因为打架被停学了
[11:59] Didn’t that make you mad? 你不生气吗
[12:01] If it were me, I think I’d be mad. 如果是我的话 我会很生气
[12:02] Don’t try to understand me. 别以为你很了解我
[12:04] How do you explain the cages being up at the school? 学校周围有你们公司的笼子 你作何解释
[12:06] They were stolen two nights ago. 前天夜里被人偷走了
[12:08] You report it? 你报警了吗
[12:10] Yeah, sure. 报警有什么用
[12:12] How many cops do you think they put on stolen rat cages? 鼠笼失窃这种小事 你们会愿意出警吗
[12:16] Those kids at that school know what I do for a living, 那帮学生知道我是干嘛的
[12:18] and they never let Roddy forget it. 他们不断拿这事嘲笑罗迪
[12:22] You know, my boy’s a prodigy. 我儿子是个神童
[12:24] Better than anyone at that school. 全校第一
[12:25] Better than anyone in this city. 全市最强
[12:27] But that didn’t matter because of what I do. 但因为我职业的关系 他一直抬不起头来
[12:29] What kind of relationship did Roddy have with the teacher? 罗迪跟那老师有什么过节
[12:32] Roddy didn’t need him. 罗迪不需要他指导
[12:33] And he let Dr. Lawson know it? 他告诉劳森教授了吗
[12:34] He couldn’t hide the obvious. 太明显了 他藏不住啊
[12:35] Maybe Roddy snapped last night. 也许罗迪昨晚爆发了
[12:40] What was the fight at school about? 你为什么在学校打架
[12:41] They don’t like me, I don’t like them. 我们互相看不顺眼
[12:43] Yeah, well, you don’t hide it very well. 你性子挺直的吗
[12:45] Don’t I? Really? That’s so sad. 是吗 那可真对不住了
[12:51] Look, I get it. 听着 我明白
[12:53] You’re the outsider. 你跟他们不是一个世界的人
[12:55] No one understands the world the way you do. 没人懂你的世界
[12:57] Maybe you shouldn’t expect them to. 你不该奢望他们能够理解
[12:59] I certainly don’t expect a Grimm to. 反正我不奢望格林家的人会懂
[13:01] Do you know many Grimms? 你认识很多格林吗
[13:03] I don’t need to. 我没必要认识
[13:04] Okay, so you know all about me. 好吧 你对我了如指掌
[13:06] Because you’ve heard a bunch of stories about me, 因为你听说了不少我的事迹
[13:08] You know everything you need to know. 该知道的 你都知道了
[13:10] So if I asked these kids at school, 所以如果我去审问那帮学生
[13:12] they’d tell me everything I need to know, 他们会把情况都告诉我
[13:14] and it’d all be true, right? 而且都是实话 对吧
[13:15] Just because they don’t know me, 他们不了解我
[13:16] that doesn’t mean that you do. 不见得你就能了解
[13:19] According to school records, 根据学校的记录
[13:20] Dr. Lawson reported you 劳森教授上报说
[13:21] for attacking Carter Brimley and Trey Harrison. 你打了卡特·布里姆利和特雷·哈里森
[13:23] Yeah, I attacked them after they jumped me. 没错 谁叫他们先来打我的
[13:25] – According to Marvin– – Marvin? -但马文说… -马文
[13:28] That little butter-boy? ’cause he wouldn’t lie. 那个黄毛小子 他难道不会说谎吗
[13:29] Maybe this thing didn’t turn out the way you planned. 或许中间出了岔子 你没能按计划行事
[13:31] Maybe you were just trying to scare your teacher. 或许你只是想吓吓你的老师
[13:34] I wasn’t there last night. 我昨晚根本不在学校
[13:35] Where were you? 那你在哪
[13:37] I was at a rave. 我在参加地下派对
[13:38] Where? 在哪
[13:40] Down by the river. 就在河边
[13:41] Be more specific. 说详细点
[13:44] It’s an old building on Front Street. 在前街的一幢老房子里
[13:46] Anybody there with you? 还有别人吗
[13:47] Only ’bout a couple hundred. 有上百号人吧
[13:48] Could any of them identify you? 有人能认出你吗
[13:51] – One. – Got a name? -有一个 -他叫什么名字
[13:53] So you can arrest him for putting on an illegal rave? 你要以举办地下派对的罪名逮捕他吗
[13:55] Yeah. That’s my dream. 没错 求之不得啊
[13:58] Look, you either prove to me where you were last night, 听着 你要么证明你昨晚去哪了
[14:01] or you go to jail. 要么就等着吃牢饭吧
[14:05] You’re never gonna believe this. 说出来你肯定不信
[14:06] I talked to Sammy, the guy who put on the rave. 我跟那个举办派对的萨米谈过了
[14:09] Your perp is DJ Retchid Kat. 嫌疑人是邋遢猫
[14:12] Who’s DJ Retchid Kat? 谁是邋遢猫
[14:14] – Tell me you know. – Of course I know. -你认识他吧 -我当然认识
[14:15] Everybody knows. 谁不认识他啊
[14:17] Who’s DJ Retchid Kat? 邋遢猫是谁
[14:19] Only the most famous raver in Portland. 波特兰最出名的地下派对组织者
[14:21] Not that men of your age 你们这种年纪的男人
[14:22] would know what I’m talking about. 肯定不知道我在说什么
[14:24] You didn’t know either. 你肯定也不知道
[14:25] Not until I talked to Sammy. 但跟萨米谈过后我就知道了
[14:26] DJ Retchid Kat always wears a big cat head, 邋遢猫总是戴着一个大猫头
[14:29] and Sammy is the only one who knows who he is, 萨米是唯一知道他真实身份的人
[14:31] and he swears it is your guy. 他说就是你们抓回来的那人
[14:32] So his alibi’s good. 这么说他的确不在场
[14:33] But not his dad’s. 可他老爸就难说了
[14:34] Except why would he leave his cages at the school? 但奇怪的是 他为什么要把笼子留在学校
[14:36] Not so clever. 这招可不太聪明
[14:37] Unless he wanted us to believe somebody stole them. 除非他想让我们认为笼子被人偷走了
[14:40] Then it’s clever. 那就显得聪明多了
[14:42] Let Roddy go, hold onto the dad? 放罗迪走 继续押着他老爸?
[14:43] Absolutely. 必须的
[14:44] Not to mention, he assaulted an officer. 更何况他还袭警了
[14:47] He deserves a little downtime for that alone. 光是这点 就该关上他一阵子
[14:53] You’re free to go. 你可以走了
[14:54] What about my dad? 那我老爸呢
[14:56] Not until we verify his alibi. 没有不在场证明 就不能放他走
[14:58] You know he can’t do that. 你知道他做不出那种事
[15:06] Pretty excited about being let go. 重获自由 丫很兴奋嘛
[15:07] Oh, yeah. I had to stop him from yodeling. 没错 刚才又哼又唱 可起劲了
[15:11] Harper called. Dead guy wants to see us. 哈珀打电话来了 要我们见见尸体
[15:14] He died of a heart attack. 他死于心脏病发作
[15:15] So the rats scared him to death? 是被那群老鼠吓死的吗
[15:17] Well, they didn’t help. 反正吓得不轻
[15:18] But he was on digoxin and angiotensin for his heart. 他在服用地高辛和血管紧缩素控制病情
[15:22] He was kind of high up on death’s to-do list. 他的命已经捏在死神手里了
[15:24] So the rats were put in the car to kill him. 这么说凶手往车里放老鼠是为了吓死他的
[15:26] If they knew about his condition. 前提是知道他心脏不好
[15:27] But no guarantee a scare like that 但这种惊吓不一定
[15:28] would trigger a heart attack. 会导致心脏病发
[15:30] Prank gone bad. 恶作剧过头了
[15:31] Yeah, or a threat. 也可能是恐吓
[15:33] Then it’s probably Roddy’s dad. 那凶手可能是罗迪的爸爸
[15:35] A homicide occurred in the course 起初企图蓄意致残
[15:36] of an intentional maiming of the victim, 最终导致受害者死亡
[15:37] So it’s aggravated murder. 这属于重度谋杀罪
[15:38] I did find something interesting 我在另一具尸体中
[15:40] in my other autopsy. 的确发现了点有趣的东西
[15:42] What other autopsy? 哪来的另一具尸体
[15:48] Oh, man. 老天
[15:50] – There goes lunch. – Speaking of… -午饭都要吐出来了 -说到这个
[15:53] A rat’s stomach is like a road map to where they’ve been. 看老鼠胃里的残渣 就知道它去过哪里
[15:56] Here we have some undigested bits of your victim, 里面有受害者的肉 尚未消化完全
[15:58] and some colored cloth and nylon fibers 还有一些染色布和尼龙纤维
[16:02] That didn’t match any of the clothes he was wearing. 跟受害者的衣服并不吻合
[16:05] They were chewing on something else in the car? 它们在车里还咬过其它东西吗
[16:07] Probably before Dr.Lawson got in. 大概是在劳森教授上车前就咬了
[16:10] Take a look at this. 瞧瞧这个
[16:11] Oh, do I have to? 一定要看吗
[16:15] It’s green and red. 红色跟绿色
[16:17] Same colors as the music school. 跟音乐学校的颜色一样
[16:18] Let’s find out if it matches anything in Lawson’s car. 我们去找找劳森车里有什么跟这吻合的
[16:31] “Rats dine on beloved teacher.” “敬爱的老师惨遭老鼠啮噬”
[16:33] – That’s a little cold. – Guess who came to dinner. -这标题也太恐怖了 -猜猜谁来赴宴了
[16:35] What do you got on this? Press wants a statement. 你们有什么发现 媒体想要一份声明
[16:37] We have one suspect in custody. 已有一名犯罪嫌疑人在押
[16:38] Has he been charged? 他被起诉了吗
[16:40] We have enough evidence, 我们有足够的证据
[16:40] but we’re not sure he’s our guy. 但还不敢肯定他就是凶手
[16:42] We’re waiting on some lab results. 我们在等化验结果
[16:43] Well, I got a dead popular teacher 这位老师德高望重
[16:44] at an expensive private school. 而且在私立学校教书
[16:46] I’d like an answer before politics screw things up. 我想赶紧破案 免得惹来政治问题
[17:15] What are you doing here? 你在这做什么
[17:16] – The cops just arrested my dad. – What? -警察刚刚抓了我老爸 -什么
[17:19] Whoever did this wanted them to think it was him. 凶手想把罪名嫁祸给他
[17:21] Or me. 或是我
[17:23] That’s what everybody thinks. 大家都这么想
[17:25] You think it was me. 你认为是我干的
[17:26] You were the one that got suspended. 毕竟他害你停学了
[17:28] That was bogus, I thought you knew that. 那是假话 我还以为你知道呢
[17:30] Why didn’t you say anything? 你为啥什么都没说
[17:33] They’re my friends. 他们是我的朋友
[17:34] And I’m what? 那我呢
[17:38] Someone I used to care about. 一个我曾经在意的人
[17:40] Used to? 曾经
[17:43] – Roddy– – So now you’re with Carter? -罗迪 -所以你现在和卡特在一起了
[17:55] – I can’t do this. – You still love me. -我做不到 -你还爱着我
[17:57] I can’t keep sneaking out to be with you. 我不能总是和你偷偷摸摸地约会
[18:01] And if you didn’t put the rats in his car, then who did? 如果不是你放的老鼠 那是谁呢
[18:03] Your boyfriend. 你的男朋友
[18:05] He would not do that. 他不会那么做的
[18:06] Yeah, he would. 他会的
[18:09] To get to you, and get rid of me. 为了得到你 摆脱我
[18:11] What are you doing here? 你们在这里干什么
[18:12] I thought that this was over and done with. 我以为这事已经完了
[18:14] Your father will go ballistic. 你爸爸会气疯了的
[18:16] Please go get in the house. 快回房子里去
[18:20] Stay away from my daughter. 离我女儿远一点
[18:22] Stay away from my family. 离我家人远一点
[18:31] What are you doing here, rat-boy? 你来这干什么 小鼠仔
[18:37] Come on. Do it. 来呀 打我呀
[18:38] I wonder what the police will say when they get here. 真想知道警察来了会怎么想
[18:41] You’re gonna pay. 你会付出代价的
[18:42] Some of us can afford to. 又不是付不起
[18:51] Investigation is on-going. 调查正在进行中
[18:54] Because of the unusual nature of the death, 由于死者死亡原因蹊跷
[18:55] We are taking extra measures 我们采取了额外措施
[18:56] to make sure that nothing has been overlooked. 保证调查深入方方面面
[19:00] Dr. Lawson was an important member of our community, 劳森教授是本社区的重要成员
[19:02] and, uh, an inspiration to a lot of young people. 他培养了很多年轻人
[19:06] His untimely death has caused a great deal of distress, 他的突然死亡给人们带来了很大的痛苦
[19:08] And I promise that every effort will be made 我保证我们会尽全力
[19:10] to bring the person or persons responsible to justice. 将凶手绳之于法
[19:14] I’ll take your questions now. 现在是提问时间
[19:16] Preliminary lab reports just came in 初步化验结果已经出来
[19:17] On the fibers foun in the rat’s stomach. 老鼠胃里的纤维
[19:19] Some of them were nylon, 有一些是尼龙
[19:20] the kind found in car carpeting. 有的车内地毯会使用这种材料
[19:22] BMW, Audi, Porsche. 宝马 奥迪 保时捷
[19:24] You know, the kind of vehicles we don’t drive. 你知道的 就是那些我们这辈子都开不起的车
[19:27] And neither do the Geigers. 盖格一家也开不起
[19:28] The colored fibers are from blankets. 带颜色的纤维是毯子上的
[19:30] There’s a Mrs. Jessup here demanding to see you. 简瑟夫人想见你
[19:33] She’s got, uh– how can I say this? 她… 要我怎么说呢
[19:36] Smoke coming out of a lot of orifices. 她七窍喷火
[19:41] Good luck. 祝你们好运
[19:43] Why hasn’t Roddy Geiger been arrested? 为什么你们不逮捕罗迪·盖格
[19:46] He came to my house and he harassed my daughter. 他来我家骚扰我的女儿
[19:48] This boy is out of control. 这个男孩已经失去控制了
[19:49] He got himself thrown out of school for fighting– 他曾因打架被学校开除
[19:51] We can’t arrest Roddy Geiger or anybody without evidence. 没有证据 我们不能逮捕罗迪·盖格或任何人
[19:54] Well, then get some before somebody else dies. 那就在其他人死掉之前找点证据
[19:57] I do not want him coming to my house. 我不想再见他来我家
[19:59] Why is he coming to your house? 他为什么去你家
[20:00] My daughter went out with him a couple of times. 我女儿和他约会过一两次
[20:02] Now he thinks he owns her. 现在他认为我女儿是他的
[20:04] If my husband sees him again, 如果再让我丈夫看见他
[20:05] I’m afraid of what he’ll do. 我可不确定他会做出什么
[20:08] That boy does not belong in our school. 那个男孩配不上我们学校
[20:10] Or in your neighborhood? 也不配做你们邻居?
[20:13] Shouldn’t you be writing this down? 你不应该记下这些吗
[20:15] I am filing a report, aren’t I? 我正在报案呢 不是吗
[20:20] I haven’t had that much fun 自从那个酒鬼在圣诞节派对
[20:22] since that drunk threw up on me at the christmas party. 吐了我一身后 我还没遇到这么有趣的事呢
[20:24] Wasn’t that Sergeant Woo? 那不是吴警官吗
[20:25] It was, and I’m meeting him at Clark Lewis for a drink. 正是 我跟他约好去路易斯酒吧喝点小酒
[20:28] Wanna go? 你去吗
[20:30] Don’t answer. 别说了
[20:31] You’ve got Juliette, you’re in love, 你有朱丽叶 有爱情的滋润
[20:32] You got a life. 有自己的生活
[20:33] Go live it, my child. 好好过下去 孩子
[20:35] Leave alcohol to those of us who are still searching. 让仍在寻找爱情的我们喝个酩酊大醉吧
[20:39] Reinigen? 鼠精
[20:41] They’re bottom of the food chain, man. 他们在食物链底部
[20:42] Let me tell ya, the food in their chain? 你想知道他们的食物吗
[20:45] Gourmet is not their forte. 他们可不是美食家
[20:47] But they’re rarely violent 不过除非被逼急了
[20:48] unless they’re pushed to the limit, right? 他们不会选择暴力 对吗
[20:50] Correct. 没错
[20:52] If you know all that, what are you doing here? 你什么都知道 还来这里干嘛
[20:53] How would you feel about talking to a– 你想不想和他谈一谈
[20:55] Reinigen? 和鼠精
[20:58] I’m not protecting anyone for you, am I? 我不是又要给你做保镖了吧
[21:01] Last time I protected someone for you 上次我给你做保镖
[21:02] was not exactly a pleasant experience. 可算不上愉悦
[21:04] How is that guy, by the way? 顺便问一句 那人怎么样了
[21:06] Were they able to sew his arm back on? 他们帮他把胳膊缝回去了吗
[21:07] Uh, I don’t think he’s going to be 我想他应该不能
[21:09] beating anybody up with it again. 再用那只胳膊揍人了
[21:13] Look, you like music, right? I mean, you play. 你喜欢音乐对吗 你会弹乐器
[21:16] I don’t do parties. 我不开派对
[21:17] This kid, he is pretty incredible. 这个孩子很有天分
[21:18] At what? 练什么的
[21:20] Violin. 小提琴
[21:21] He got a scholarship to the von Hamelin Institute. 冯·哈姆林学院给了他奖学金
[21:24] Is this about that teacher who wound up as ratatouille? 是关于那个成了老鼠盘中餐的老师吗
[21:27] Okay, some people think he was involved, I don’t. 有人认为他是嫌犯 但我不这么想
[21:30] This kid is a stick of dynamite. 这孩子就像个火药桶
[21:31] – He knows I’m a grimm. – And a cop. -他知道我是格林 -还是个警察
[21:33] – So he’s not exactly open to– – Yeah, yeah. -所以他无法对我敞开心扉 -明白明白
[21:35] A heart to heart, I got the picture. 说不出心里话嘛 明白
[21:37] You think he’ll listen to me ’cause I play the cello? 你觉得因为我拉大提琴他就会听我的吗
[21:40] Just so you know, Reinigen and Blutbaden 我告诉你 鼠精和狼人
[21:43] are not drinking buddies. 可不是酒友
[21:50] I’ve never been much of a do-gooder, nick. 我从来不是个大善人 尼克
[21:52] The only bleeding heart I ever had was a– 我仅有的热心肠还是在…
[21:56] I mean, that’s in the past. I’m just saying. 那都是过去的事情了
[21:59] Look, I was different growing up, 听着 我知道我们背景不一样
[22:00] and I have a feeling you were too. 但我们都有感情
[22:03] Monroe, this kid just needs a little bit of help. 门罗 这孩子只是需要一点点帮助
[22:08] He’s not a rapper, is he? 他不是搞说唱的吧
[22:10] I mean, nothing against rappers, it’s just, you know… 我不是看不起说唱 只是…
[22:14] Where’s the melody? 毫无旋律
[22:22] Ugh! Damn it! 可恶
[22:25] Ugh! I can’t get this damn screw loose. 可恶 我松不开这个螺丝
[22:32] How long has this been going on? 这样多久了
[22:33] – Oh, since 4:30. – I’m sorry. -从四点半就开始了 -抱歉
[22:35] I’m going as fast as I can. 我已经尽快了
[22:37] Will you be done tonight? 那今晚上修得好吗
[22:38] What, do you think I’m gonna sleep here? 什么意思 你觉得我要睡在这里吗
[22:40] Aw, crap! I cut my hand. 见鬼 我割到手了
[22:42] Ooh, I’ll get a bandage. 我去拿创可贴
[22:44] I hate this model. It’s a deathtrap. 我讨厌这个型号 简直是个死亡陷阱
[22:47] Look, it’s trying to kill me. 它简直要把我杀了
[22:56] Please, please, don’t, don’t hurt me. 拜托 拜托 别伤害我
[22:59] Oh, god. Please! 神啊 拜托
[23:04] What happened? What did you do? 怎么了 你做了什么
[23:06] – Nothing. – He just ran out? -什么也没做 -然后他就跑出去了吗
[23:07] It looked like he was terrified of you. 他看上去很怕你
[23:10] Yeah, I know. 是啊 我发现了
[23:12] Well, that’s really weird, isn’t it, Nick? 那不奇怪吗 尼克
[23:14] Maybe it was the refrigerator. 也有可能是冰箱的关系
[23:16] You know, he said it was trying to kill him. 你听到他说这东西要杀他
[23:18] Well, now what do we do? 那我们现在怎么办
[23:20] Go out. 出去吃
[23:21] I’m telling you, he’s got an instinct for people. 我跟你讲 他看人有种直觉
[23:24] Most of the time, he’s right. 通常他都是对的
[23:27] Well, it’s too bad Nick wasn’t your partner 那你遇见你前妻的时候
[23:29] when you met your last wife. 没和尼克搭档真是可惜了
[23:30] That’s cold. 真伤人
[23:31] You gotta learn to say no to temptation. 你要学会拒绝诱惑
[23:35] Hey, how ’bout some dinner? 吃点晚饭怎么样
[23:38] I’m tempted, but no. 很诱人 但是我拒绝
[23:39] I’ve got a big day tomorrow. I’ve got to get some sleep. 明天还有好多事要做 我要回去睡觉
[23:44] So you’re paying, right? 所以这次你付钱 对吗
[23:51] I’ll see you tomorrow. 明天见
[23:54] – Hey, Bill. – Yeah? -比尔 -要点什么
[23:56] Lonely sergeant needs a steak over here. 给孤单警官一份牛排
[24:01] Yeah, next week will be fine. 对 下周没问题
[24:02] Okay. 好的
[24:05] Hey. Miss Schade, right? 好啊 莎德小姐对吗
[24:08] – Detective… – Griffin. -你是警探… -格里芬警探
[24:09] – Hank. – That’s right. -汉克 -对
[24:11] Sorry, I should’ve remembered that. 抱歉 我应该记着的
[24:14] You saved my life. 你救了我的命
[24:17] So how have you been? 你近来好吗
[24:19] Busy. How’ve you been? 很忙 你呢
[24:21] Busy. Which is good right now. 忙 有事可以忙挺好
[24:26] – Well, you take care. – You too. -好吧 保重 -你也是
[24:30] Hey, Hank? 汉克
[24:32] I don’t suppose you’d want to save me again. 我猜你不会再救我了
[24:37] From what? 比如
[24:38] My business meeting cancelled, 我的商务会议取消了
[24:40] And I’ve got this great table, an empty chair. 所以留下了一个好位子和一张空椅子
[24:45] Maybe it’s time for a little payback. 也许我该回报了
[24:48] Can I buy you dinner? 能请你吃顿晚饭吗
[24:53] Yeah, sure. Sounds great. 好啊 听起来不错
[25:59] You were kicking some butt on that Brahms concerto, man. 勃拉姆斯协奏曲你弹得太棒了
[26:02] It was brilliantly executed. 完美的演奏
[26:04] Very fluid. 行云流水
[26:07] Who are you? 你是谁
[26:08] Monroe. We don’t know each other. 门罗 我们不认识
[26:10] I’m a friend of detective Burkhardt’s. 我是伯克哈德警探的一个朋友
[26:13] No thanks. 谢了 再见
[26:17] I wasn’t finished. 我还没说完
[26:20] Now I don’t normally do this kind of thing, 好吧 一般我不干这种事
[26:23] But we both know who Nick is. 但我们都知道尼克的身份
[26:25] And he is not like the other ones 他和传闻中的那些人
[26:27] we’ve heard about. 不一样
[26:28] Capiche? 明白吗
[26:31] Believe it or not, he’s worried about you. 你爱信不信 他其实很担心你
[26:34] And he knew you wouldn’t talk to him, 他知道你不愿意和他谈
[26:35] So he thought maybe you would talk to me. 所以他觉得 也许你愿意和我聊聊
[26:37] – About what? – About not being stupid. -聊什么 -聊别再犯傻
[26:41] He said you had talent, man, and it’s true. 他说你有天赋 小子 这是实话
[26:43] I just heard it. 我刚才亲耳所闻
[26:45] And I’ve been around a lot of people 我见过不少
[26:47] who thought they had talent. 天资夺人的人
[26:48] Yours truly is one of them. 你毫无疑问是其中之一
[26:49] But the real thing, man. 但其实
[26:51] The real thing is an impossibility. 真实的情况让人难以置信
[26:53] You don’t know where it comes from, or what made it, 你不知道这天资从哪来 是如何被造就的
[26:55] But it’s one of the mysteries of life that lifts us all 但这就是众多生命谜团中的一个
[26:57] out of the misery of average. 它让我们远离平庸
[27:00] And one of the problems is you people who have it, 问题是 你们这些拥有天赋的人
[27:03] don’t think it’s any big deal. 却不以为然
[27:05] That just pisses me off. 我最气不过这个
[27:07] So the bottom line is you don’t throw that away. 所以不管怎样 你不能放弃才华
[27:16] Is this going well? 这样说明白吗
[27:17] I mean, I feel like it should be 你现在难道不应该
[27:18] a little more back and forth? 来回走走 好好想想吗
[27:21] – I don’t know. – Yeah, you do. -是吗 -当然
[27:25] Just ’cause you’re young, 不要以为你年轻
[27:26] doesn’t mean you’re smarter than me. 就比我聪明
[27:30] Okay? So… 好吗 那…
[27:33] Basically what we’re saying here is, uh, just don’t blow it. 简而言之 别浪费自己的才华
[27:38] Man, I’m tired. 天 这样说话好累
[27:41] I’m not used to this intimate one-on-one thing, you know? 我不太习惯这种一对一的交流
[27:47] I know you’re probably kind of weirded out, 我知道你也许有点抓狂
[27:49] A Reinigen getting advice from a Blutbad. 狼人居然在对鼠小弟提忠告
[27:51] It doesn’t ever really happen, but listen to me. 这确实不常见 但听好
[27:55] Sometimes our lives collide 有时候我们的生命
[27:59] in the most bizarre ways. 会以最不寻常的方式产生交集
[28:02] Right? 对吗
[28:06] Still nothing? Okay. 还是没听懂 好吧
[28:09] Well, you know what I’m saying, right? 你知道我在说什么 对吗
[28:11] Take care. 保重
[28:12] And if you ever need anything… 如果你有什么需要…
[28:18] Call me. 打给我
[28:22] All right. 好
[28:28] Hello? 你好
[28:29] This is officer Clay from central jail. 我是中央监狱的克雷警官
[28:31] – Is this Roddy Geiger? – Yeah. -你是罗迪·盖格吗 -是
[28:33] I have to inform you, your father was injured 我要通知你 你的父亲
[28:35] when he refused to enter his cell. 因拒绝进牢房而受了伤
[28:37] Is he okay? 他还好吗
[28:38] He’s being treated in the infirmary. 他正在医务室接受治疗
[28:40] He’s got a concussion. 是脑震荡
[28:41] No visitors for 48 hours. 48小时后才接受探视
[28:48] Maybe you arrested him once. 也许你曾经逮捕过他
[28:50] – Who? – The refrigerator repairman. -谁 -修冰箱的人
[28:52] Maybe that’s why he was so upset. 所以他才那么慌乱
[28:54] Right. Yeah. 对 说得对
[28:55] I didn’t even think of that. 我都没想到这点
[29:01] Burkhardt. 伯克哈德
[29:02] Hey, so I talked to Roddy. The reinigen kid? 我和罗迪谈过了 那个鼠小弟
[29:05] And I don’t want to toot my own horn here, 我不是在这吹牛皮
[29:09] But I think I made some inroads, gave him a lot to think about. 但我想我已经一针见血 让他面壁思过去了
[29:12] Well, thanks, I appreciate it. 谢了 非常感谢
[29:13] No problem at all. 不客气
[29:15] I think that kid’s gonna be on a little different tack now. 那小子应该上点道了
[29:35] What’s we got the conformation of nylon fibers 在老鼠胃里找到的尼龙纤维
[29:37] in the rat’s stomach were used in German cars, 是德国车里的材料
[29:39] we ruled out the teacher’s car. 我们排除了教师的车
[29:40] We ran every student registration 我们查遍了冯·哈姆林学院
[29:42] at the Von Hamelin Institute to see if we could find 学生的登记的车辆 看是否能找到
[29:44] a match with the fibers. 吻合的纤维
[29:45] I’m guessing half the student body drive german cars. 我猜 一半的学生都开德国车
[29:47] Actually we narrowed it down to just BMWs and AUDIs 实际上 我们把使用那种尼龙料的
[29:50] that use the nylon we’re looking for. 车辆范围范围缩小到宝马和奥迪车
[29:52] But the style is only used in SUVs. 而那种款式 只有越野车上才有
[29:54] We clicked it down from there to a half-dozen students. 我们最终锁定了六位学生
[29:56] One of them had a fight with Roddy– 其中一位和罗迪有过冲突
[29:58] Carter Brimley. 他叫卡特·布里姆利
[29:59] And he drives a BMW-X5, which is a match with the fibers. 他开的是宝马X5 用的正是那种纤维
[30:05] – Get a warrant. – Yeah. -申请搜查令吧 -好
[31:18] Just talked to Sarah. 刚和萨拉谈过
[31:20] Roddy came over to her house yesterday. 罗迪昨天到她家去了
[31:21] He knows we did it. 他知道是我们干的
[31:23] Saying it and proving it are two different things. 说和证实是两码事
[31:25] She asked me if we did it. 她问我 是不是我们干的
[31:27] You weren’t dumb enough to say yes. 你不会傻到承认了吧
[31:29] No, but I’m a little bit freaking out here. 没有 但我有点担心
[31:31] Everybody knows Roddy is a lot better player than Carter, 大家都知道 论演奏罗迪比卡特强得多
[31:34] And the only reason he got the chair 卡特之所以能坐上这个位子
[31:36] is because we got him booted, 是因为我们除掉了那小子
[31:37] And so he could be next to Sarah. 这样他才能接近萨拉
[31:39] Grow some. 长点脑子吧
[31:41] Check it. 看
[31:42] DJ Retchid kat rave tonight. 今晚邋遢猫要开派对了
[31:43] Awesome. 太棒了
[31:47] – Are we going? – Well, the men are. -我们要去吗 -是男人都去
[31:49] This is ridiculous. 荒谬
[31:51] My son had nothing to do with what happened to Dr. Lawson. 劳森教授的事和我儿子没有关系
[31:53] That’s what we’re here to find out. 我们就是来查证的
[31:55] Then I should call a lawyer. 那我应该叫律师来
[31:56] Well, that’s your privilege, sir, 你拥有这个权利 先生
[31:57] But you’ll still need to open your son’s car. 但你还是得打开你儿子的车
[31:59] Or we’ll have to do it by force. 否则我们就要强制执行了
[32:01] This is great. 好极了
[32:02] This is where my tax money goes. 我交那么多税 你们就是这么报答我的?
[32:05] What do you think you’re gonna find? 你们以为会发现什么
[32:06] There’s nothing in there. 那里什么都没有
[32:07] That’s what they all say. 大家都这么说
[32:11] – We got holes. – Bag it. -这里有破洞 -带回去
[32:14] Holes? What does that mean? 破洞 这是什么意思
[32:16] What do we have here? 有什么发现吗
[32:21] Not a chocolate chip. 不是巧克力薯条
[32:22] And the color of the carpeting 毯子的颜色
[32:23] matches the fibers we’ve got. 和纤维的颜色吻合
[32:24] Sir, we’re going to impound your car. 先生 我们要扣押你的车
[32:25] What? 什么
[32:26] Tell us where your son is. 告诉我们你儿子在哪
[32:29] I’m not saying anything to you till I talk to a lawyer. 律师来之前 我一个字都不会说
[32:31] Well, in that case, 这样的话
[32:31] we’ll have to put a warrant out for his arrest, 我们就要发拘捕令了
[32:33] He’ll be taken to central jail– 他会被带到中央监狱
[32:35] Whoa, whoa, whoa, whoa, he’s just out with friends. 他只是和朋友出去玩了
[32:37] Who? 和谁
[32:38] He left with Trey about an hour ago. 和特雷 大概一小时前就走了
[32:40] They were going to see a movie. 他们要去看电影
[32:41] Nick, we got a fire at the Geiger house. 尼克 盖格家起火了
[32:44] – You got this? – Yeah, got it. Go. -这里交给你了 -行 你们去吧
[32:54] Somebody let the dogs out. 有人放虎归山了
[32:55] And I’m guessing it’s the same somebody who trashed Roddy’s room. 我猜这跟砸烂罗迪房间的是同一个人
[32:58] We’d better get to Sarah’s house. 我们最好去萨拉家看看
[33:28] We need to talk to your daughter. 我们要和你女儿聊聊
[33:29] Why? She hasn’t done anything. 为什么 她又没干什么
[33:31] We need to know where she is. She might be in danger. 我们需要知道她在哪 她可能有危险
[33:34] She’s with friends at the movies. 她跟朋友看电影去了
[33:36] You need to call her. 你得打电话给她
[33:45] She didn’t take her phone. 她没带电话
[33:53] I think we got it. 我想我们知道她在哪了
[34:51] Are we in the wrong place? 咱们来错地方了吗
[34:53] We’re the only ones here. 怎么只有咱们几个人呀
[34:55] Maybe we’re not supposed to park here. 也许咱们不该把车停在这
[34:57] Who cares where we park? 谁管咱们的车停在哪
[34:58] It’s started. I can hear it. 派对已经开始了 我能听得见
[35:04] What are you doing? 你怎么不走
[35:06] Did you guys have anything to do with it? 你们几个跟这件事有关系吗
[35:08] What are you talking about? 你在说什么呀
[35:09] You know what I’m talking about. 你知道我在说什么
[35:12] Are you crazy? Come on, let’s go. 你疯了吗 快点 走了
[35:13] Did you get Roddy suspended? 是你害罗迪停学的吗
[35:16] No, he jumped us, and we just defended ourselves. 不是 他突然袭击我们 我们只是自卫而已
[35:20] What’s the matter? You wanna be with rat-boy now? 怎么了 你想跟那个鼠仔复合吗
[35:22] Shut up. 闭嘴
[35:24] Are you coming or not? ’cause we’re going. 你到底来不来 反正我们是要去
[35:41] Where is it? 在哪
[35:53] It’s coming from underground. 声音是从地下传来的
[35:54] Oh, man, that is so literal. 天啊 还真是地下乐队呀
[35:57] Oh, this is so sick. 这太变态了
[36:02] I-I don’t know if we should do this. 我不确定咱们该不该下去
[36:03] Ah, what’s your problem? 有什么好犹豫的
[36:05] Come on, it’s already started. 快点 派对都已经开始了
[36:22] My old man called three times. 我老爸给我打了三个电话
[36:23] Yeah, mine did too. 我爸也是
[36:26] My mom called four times. 我妈打了四个
[36:27] Dude, don’t they know we’re at a movie? 天啊 他们难道不知道咱们去看电影了吗
[36:40] Yeah, that’s Trey’s car. Plates match. 没错 那是特雷的车 车牌一致
[36:44] Music’s coming from the building. 音乐是从那栋楼里传来的
[37:09] Okay, this is really weird. 这太诡异了
[37:11] This way. Through here. 这边 从这里过去
[37:32] Oh, man. 天啊
[37:34] – This is tight! – This is so cool. -真过瘾 -好酷
[37:36] Check this place, yo. 看看这地方
[37:41] Yes! 太棒了
[37:46] Sweet. 漂亮
[37:46] We’re the only ones here. 只有咱们几个
[37:48] Historical. 复古
[37:53] What the hell, man. We early? 搞什么 伙计 我们来早了吗
[37:55] You lied. 你撒谎
[37:57] What? 什么
[37:58] You stole the cages, you ratted the car. 是你偷了那些笼子 是你把耗子放到车里去的
[38:01] You killed him. 是你杀了他
[38:04] How does he know that? 他是怎么知道的
[38:06] You did it. 是你干的
[38:07] He told me, and I didn’t believe him. 他告诉过我 而我没相信他
[38:08] – Now it’s your turn. – What? -现在轮到你了 -什么
[38:13] Oh, my god. It’s Roddy. 天啊 是罗迪
[38:15] Dj Retchid Kat is Roddy. 邋遢猫就是罗迪
[38:17] This isn’t funny, man. 这可不好笑 伙计
[38:19] Oh, my god. Oh, my god. 天啊 天啊
[38:21] Rats! 耗子
[38:23] You framed my dad. 你们陷害我爸
[38:25] They’re everywhere! 到处都是耗子
[38:26] Rats! 耗子
[38:34] Oh, god. This is not good. 天啊 这可不妙
[38:42] How does it feel? 感觉如何
[38:45] Ah! Oh, my god! 天啊
[38:47] Oh, my god! 天啊
[38:48] – Dude, let’s go! – Go! Go! -伙计 快走 -快跑 快跑
[38:50] – Run! – Please get them off me! -快跑 -拜托 把它们从我身上弄掉
[38:52] Get them off! Get them off! 快弄掉 快弄掉
[38:54] Sarah! 萨拉
[38:55] Get off! Get off! 下去 下去
[38:58] Oh, my god. 天啊
[39:01] Hang on! 坚持住
[39:13] We didn’t mean it. It was an accident. 我们不是故意的 那是个意外
[39:15] We never meant to hurt Dr. Lawson. 我们没打算伤害劳森教授
[39:18] We just wanted to scare him. 我们只是想吓吓他
[39:19] And make it look like Roddy did it 然后嫁祸给罗迪
[39:20] so Carter could take his place. 这样卡特就能取代他的地位
[39:24] Roddy was better than all of us. 罗迪比我们所有人都强
[39:28] Will you tell him that I’m sorry? 你能转告他说我很抱歉吗
[39:30] Maybe you should do that. 也许你该亲自跟他说
[39:35] Guess they’re gonna have to face the music. 看来他们要自食苦果了
[39:38] Really? You went there? 真的吗 你去了
[39:40] Somebody had to. 总得有人去呀
[39:53] You want my weapon? 你想要我的武器吗
[39:57] Sarah had nothing to do with it. 萨拉和整件事没有任何关系
[39:59] And she didn’t know her friends did. 而且她不知道是她朋友们干的
[40:04] Was this worth it? 这一切值得吗
[40:06] They deserved it. 他们活该
[40:07] Yeah, that’s not what I asked. 我知道 但我问的不是这个
[40:09] They never would’ve admitted anything. 他们本来根本不会承认
[40:14] Can’t say I ever used rats to get a confession. 我倒还从来没用过耗子逼供
[40:19] You’re lucky no one got hurt. 没人受伤 算你走运
[40:23] Except Dr. Lawson. 除了劳森教授
[40:29] – How many rats? – What? -有多少只耗子 -什么
[40:31] For the report. 我要写报告
[40:33] How many rats do you think were down there? 你估计地下室里有多少只耗子
[40:34] I’m sorry. I didn’t stop to count. 抱歉 我没时间数
[40:36] I’d like to put a million, 我想写一百万只
[40:37] ’cause that’s what it seemed like. 因为看起来简直泛滥成灾了
[40:38] Put a thousand. 就写一千只吧
[40:38] No one’s gonna believe a million. 没人会信有一百万只
[40:40] Nobody’s gonna believe a thousand. 一千只也没人信啊
[40:43] What are we gonna charge this kid with? 我们要以什么罪名起诉这孩子
[40:44] Well, if it was up to me…nothing. 要我说 还是算了吧
[40:46] We gotta charge him with something. 我们总得给他个什么罪名
[40:48] He took a bunch of kids and tried to hurt ’em. 他抓了一群孩子 还想伤害他们
[40:49] With music and rats and violins? 用音乐 耗子和小提琴吗
[40:54] No one forced those kids to go down there. 又没人逼那些孩子去地下室
[40:56] So all we got on Roddy 所以我们只能告罗迪
[40:57] is an illegal rave with five people? 办了个五人非法地下派对吗
[40:59] D.A.’s not gonna want this, 检察官可不想管这事
[41:00] plus they gotta deal with all those other kids. 况且他们还要处理其他孩子
[41:04] How’s a kid do something like that? 一个孩子怎么会做出这种事来
[41:06] Well, he was an outsider. 他们不是一个世界的人
[41:10] He got pushed too far. 他被逼急了
[41:11] No, no, I got that. 不 这我明白
[41:12] I’m talking about how he got all those rats 我是说他是怎么把那么多耗子
[41:13] to go down to that building. 弄到地下室去的
[41:18] I don’t know. 我不知道
[41:19] There are a lot of rats in the city. 这个城里的耗子多着呢
[41:20] Maybe they like raves. 也许它们喜欢派对
[41:21] It was a rat rave. 那是个耗子派对
[41:23] Do not put that in the report. 别把这个写到报告里去
[41:26] – Want a slice? – Sure. -要来一块吗 -当然
[41:31] Damn! 该死的
[41:32] – That’s not funny! – My man. -一点都不好玩 -干得好
[41:33] Oh, it’s funny if you knew it was there. 等人上钩可好玩了
[41:35] Chuckle now, but payback’s a bitch 你就笑吧 风水轮流转
[41:36] and she bites. 你早晚遭报应
[41:40] This will remind me. 它会提醒我的
[41:56] Uh, I waited until he left. 我一直等到他走了才敢来
[41:57] I-I just wanna get my tools, and I’ll be out of your hair. 我只想来拿我的工具 然后马上就走
[42:00] I-I-I don’t want any trouble. I-I’m a peaceful man. 我不想惹麻烦 我是个老实人
[42:02] It’s all right. He doesn’t even remember you. 没事的 他根本都不记得你
[42:05] Uh, what do you mean? 什么意思
[42:06] From whatever time he arrested you. 他不记得他逮捕过你
[42:08] Arrested? What are you talking about? 逮捕 你这是什么意思
[42:10] Isn’t that what you’re talking about? 你不是这个意思吗
[42:12] Look, you’re never gonna see me again, I swear to god. 听着 你再也不会见到我了 我对天发誓
[42:15] What about the refrigerator? 那我的冰箱怎么办
[42:17] They’re sending another guy over. 他们会再派一个人过来
[42:19] – Why can’t you just fix it? – Look, lady. -你来修不就行了 -听着 女士
[42:21] I don’t know what kind of games you two are playing here. 我不知道你们俩在玩什么把戏
[42:23] I got three kids at home. I don’t need this. 但是我家有三个孩子 我不想惹麻烦
[42:25] I never did anything bad. 我从来没干过坏事
[42:26] He’s got no reason to come after me. 他没理由来抓我
[42:28] Please make sure he knows that. 请你转告他
格林

文章导航

Previous Post: 格林(Green)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 格林(Green)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

格林(Green)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号