Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

格林(Green)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 格林(Green)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:03] “放我出去 放我出去” 妖怪喊着 天真的小男孩想也没想就拔掉了瓶塞
[00:12] Yeah, the fireworks were at the dairy. 是乳品厂放的烟花
[00:14] Right? Your dad used to take you there 对吧 你小时候
[00:16] when you were a little girl. 跟你爸爸去过那里
[00:18] I told you about that? 我跟你说过
[00:20] Yeah. Yeah, come on. 对啊 是这样吧
[00:22] You– your dad had this whistle 你爸爸脖子上
[00:24] he wore around his neck, right? 还挂着个哨子 对吧
[00:25] And he would make birdcalls with it, 他还用哨子吹出鸟叫声
[00:28] and you’d get very embarrassed. 让你尴尬得不得了
[00:38] Nick, I remember telling you that. 尼克 我想起来了 我是跟你说过
[00:44] I remember that. 我想起来了
[00:46] what? 什么
[00:46] We were here. 我们当时就在这里
[00:47] We were cooking dinner just like we are now, and– 那会儿也是做晚饭的时候 就跟现在一样
[00:57] I remember you. 我记起你了
[00:59] I do. I remember you. 真的 我记起你了
[01:01] Oh, my God. 天哪
[01:02] I’m so sorry. 真抱歉
[01:05] Everything I put you through. 让你经受这一切
[01:12] Now it’s all coming back to me. 现在我都想起来了
[01:13] Wait, wait. 等等
[01:15] Wait, what’s the last thing that you remember? 你记得的最后一件事是什么
[01:19] Um, you were… 你在…
[01:22] you were telling me about your ancestors 你在告诉我你祖先的事情
[01:24] who could see things in you. 他们能看到人的本质
[01:26] You could see them too. 你也能看到
[01:30] I didn’t believe you. 我当时不相信
[01:34] Do you believe me now? 你现在相信了吗
[01:35] Yes, yes, everything. 相信 我都信了
[01:36] All the terrible stuff that happened, 发生了这么多可怕的事情
[01:38] it totally makes sense. 把一切都串起来了
[01:40] Of course I believe you. 我当然相信你
[01:49] Isn’t that your alarm? 那不是你的闹钟吗
[01:52] Don’t you have to wake up? 你还不赶紧醒醒
[02:46] Hi, Dad. 爸爸
[02:48] Hey, there. 乖女儿
[02:53] How are you? 你好啊
[03:08] Hey, Rosalee. 罗莎莉
[03:09] How’s your aunt doing? 你阿姨怎么样了
[03:11] Oh, the same. 老样子
[03:13] Question is, how are you? 问题是 你怎么样
[03:15] I’m good, you know? 我挺好
[03:16] Getting the hang of it, yeah. 药店的事都了解得七七八八了
[03:18] I meant Angelina. 我是说安吉丽娜的事
[03:20] Are you okay? 你还好吗
[03:22] Oh, um, you know. 你说这个啊
[03:26] Getting there, yeah. 快没事了
[03:28] Yeah, it was– it was pretty awful. 真是个…可怕的经历
[03:32] I’m so sorry, Monroe. 我很遗憾 门罗
[03:34] Well, I got a call this morning for a special order. 我今天早上接到了一个特别订单
[03:38] Customer is going to come in and pick it up. 顾客要来取药
[03:40] His name is Leroy. 他叫勒罗伊
[03:41] Inner ear problem. 内耳问题
[03:42] You’re going to have to mix it and give it to him 你要把药配好连同入耳式治疗器
[03:44] with the assourdissant. 一起给他
[03:45] What’s that? 那是什么
[03:46] It’s hanging on a hook on the side of that big shelf. 挂在大药架旁边的钩子上
[03:48] It looks like antique earbuds with kind of a crown on top. 样子就是连在类似王冠上的过时耳塞
[03:52] It looks sturdy, but be gentle. 看着很坚固 但是小心轻放
[03:54] It is the only one I have. 我就这一个
[03:58] – Got it. – Great. -找到了 -很好
[04:00] Can you get a pen and paper and write this down? 能拿纸笔做下记录吗
[04:01] Ready when you are. 只等你开口了
[04:04] The first ingredient is dunkelkatzenpisson. 第一味药是黑猫露
[04:08] Excuse me? I mean, is that what I think it is? 什么 是我想的那玩意儿吗
[04:13] Are you hungry? 你饿吗
[04:17] The GPS is not a toy, all right? 导航仪不是玩具 好吗
[04:19] You got another card? This got denied. 你还有其他卡吗 这张卡刷不了
[04:21] – Run it again. – I did, okay? -再刷一遍 -我试过了
[04:23] Another card or cash. 换张卡或者付现金
[04:24] I don’t have all day dealing just with you. 我没时间跟你耗着
[04:26] Just run it again! 再给我刷一遍
[04:31] – Look, I’m sorry, okay? – Are we gonna have a problem? -抱歉 -想闹事吗
[04:33] I didn’t mean to. 我不是有意的
[04:38] No. No problem. 不 不闹事
[04:42] Oh, you got a low tire there in the front. 你前面的车胎瘪了
[04:45] Air is free. 打气不要钱
[04:55] This one doesn’t work either. 这张卡也不能刷
[04:56] You’re kidding me. 开什么玩笑
[04:57] Can we try some cash now? 现在能付现金了吗
[05:00] It’s in the truck. 钱在车里
[05:01] Yeah, right. 对 可不是嘛
[05:09] Hi, you busy? 在忙吗
[05:10] Ride your bike over. 把摩托车骑过来
[05:12] I’ll change your oil. 我给你换油
[05:16] Hold on. Something fell. 等一下 有东西倒了
[05:52] Oh, I miss a good old time 真怀念那美好的旧日时光
[05:53] when people just shot, stabbed, or strangled each other. 作案方式只有枪杀 刀捅或勒死
[05:56] Why, what happened here? 怎么说 这里发生了什么
[05:57] None of the above. 以上都不是
[05:58] Victim’s name is Leo Stiles. 死者叫里奥·斯泰尔斯
[06:00] Who found him? 谁发现的尸体
[06:01] His girlfriend. 他女朋友
[06:02] He told her to stop by, and he’d change her oil. 他让她过来 要帮她换油
[06:04] She rode her bike, so that’s open to interpretation. 她骑摩托过来 这个就有待进一步解释了
[06:06] Any cameras? 有摄像头吗
[06:07] Two. One covering the pumps, 有两个 一个在加油泵上面
[06:09] and this one here was smashed. 而这边这个被砸了
[06:11] We might get something off it. 也许还能有些收获
[06:12] – Where do you want the download? – Precinct. -视频给你们发哪 -发警局吧
[06:14] And let’s get the info off that credit card machine. 把刷卡机信息也调出来
[06:16] Yep. 好的
[06:17] You gotta see the restroom. 你应该去看看洗手间
[06:19] Whoever killed him took the time to clean up. 凶手还花时间把自己清理了一番
[06:41] It’s gonna be okay, Daddy. 一切会好起来的 爸爸
[06:47] Look at me. 看着我
[06:51] April, look at me. 艾普丽尔 看着我
[06:55] If the police see my truck, 如果警察看见我的卡车
[06:58] they’re gonna stop us. 就会截停我们的
[07:00] You understand? 你懂吗
[07:05] “These are the times that try men’s souls.” “此乃我辈心灵饱受考验的时代”
[07:12] You remembered that. 你还记得
[07:14] We’re not “Summer Soldiers” 我们又不是
[07:14] 出自汤姆·佩恩著作《美国危机》 指软弱而不能打硬仗的士兵
[07:15] who just sit on our butts and worry. 只会怨天尤人的”夏日士兵”
[07:22] I think we can get rid of a worry right now. 看来有法子解决我们的顾虑了
[07:31] There were two cameras– one on the pumps 有两个摄像头 一个在加油泵上
[07:34] and one on the register in the office. 另一个在办公室的收银台上
[07:37] This one’s from the register. 这是从收银台上拍到的
[07:38] This call came from the victim’s girlfriend. 电话是死者女友打来的
[07:40] She was the one who found the body. 就是她发现了尸体
[07:42] We ran the credit card data. 我们查了信用卡记录
[07:43] Turns out the last two cards swiped were denied. 发现最近的两次刷卡都被拒绝了
[07:45] They were registered to a William Robert Granger, 信用卡所有者为威廉·罗伯特·格兰杰
[07:47] 1624 Salal Creek Road. 家住沙巴溪路1624号
[07:50] And now, on camera number two, 二号摄像头
[07:52] which he didn’t smash… 也就是没被砸的那个
[07:55] Here, he’s driving away. 看 他正驾车离开
[07:58] But let me show you this. 但看看这个
[08:02] The license plate off his truck. 他卡车的牌照
[08:03] 449BHC, registered to the same Robert Granger. 449BHC 也在罗伯特·格兰杰名下
[08:07] Go back. Who’s that in the car with him? 回放一下 车里和他一起的是谁
[08:12] He’s got a little girl in there. 他车里有个小女孩
[08:13] We think it’s his daughter. 应该是他女儿
[08:14] There was a second vehicle at Granger’s address. 格兰杰家还有一辆车
[08:16] A Prius, registered 一辆普锐斯[丰田]
[08:17] to a Lilly Anne Granger. 所有人是莉莉·安妮·格兰杰
[08:18] We think it’s his wife. 应该是他妻子
[08:19] Get out to Granger’s house. 去格兰杰家查查
[08:21] If this guy’s a rage killer, 如果他属于冲动犯罪
[08:22] let’s hope he’s not headed home. 但愿他没有回家
[08:40] I wonder if you could help us out. 不知你能不能帮帮我们
[08:43] My truck broke down, and we’re stranded here. 我的车坏了 只能滞留此地
[08:46] We’re trying to get a ride out to the 6. 我们想搭个便车去六号公路
[08:49] Sorry, I don’t give rides. 抱歉 我不捎人
[08:53] Is this the man who’s gonna give us a ride? 这位先生要载我们一程吗
[08:57] Please, can you give us a ride? 拜托了 能让我们搭便车吗
[09:06] Viscum, viscum, viscum, viscum. 槲寄生 槲寄生
[09:12] Viscum coloratum. 槲寄生
[09:16] Hey, hey! Careful there. 当心点
[09:19] Please, don’t get the wrong idea. 抱歉 别误会
[09:20] – No, no. – I’m not drunk. -不会 -我没喝醉
[09:21] It’s, uh– oh, uh– 我…
[09:25] Easy. 小心
[09:25] I’m sorry. 很抱歉
[09:28] It’s, um, an ear thing. 我内耳有点问题
[09:31] It’s my balance. Is Rosalee here? 导致眩晕失衡 罗莎莉在吗
[09:34] She’s, uh–Rosalee is supposed to be here. 罗莎莉应该在的啊
[09:36] She’s gonna mix some medicine. 她要给我配点药
[09:38] I really need it. 我指着它救命呢
[09:40] I… 我…
[09:43] I’m having a really hard time getting around here. 我走到这里真是千辛万苦
[09:50] Who are you? 你是谁
[09:51] I’m just taking over for Rosalee 我帮罗莎莉看店
[09:52] while she’s out of town, okay? 她出城了
[09:53] Not to worry. 别担心
[09:54] I know all about your order, 我知道你的订单
[09:56] and we’ll have it ready for you in just a moment. 马上就给你准备好
[09:58] Do you– do you have the “a-sore-diss-ant”? 你有如耳治疗器吗
[10:01] I-I-I don’t have an “a-sore-diss-ant.” 我没有那东西
[10:02] – She said that she would have – You mean the “ah-sore-dee-sahn”? -她说她有的… -你说入耳治疗器吗
[10:04] We got one right there. 那里就有一个
[10:05] Good, okay. 很好
[10:06] Just mixing the last ingredient now. 把最后一剂药加进去就好
[10:09] Okay. 好的
[10:14] 2 teaspoons. 两勺
[10:17] – You all right? – Okay. -你还好吗 -没事
[10:21] 2 teaspoons viscum coloratum. 两勺槲寄生
[10:25] 荆芥川谷 请存放于阴凉处 仅供外用
[10:36] Assourdissant. 如耳治疗器
[10:41] Et voila. Here you go. 大功告成 给你
[10:45] Easy, easy. 当心 当心
[10:47] You know what? Let me help you out. 还是我扶你出去吧
[10:49] Thank you. 谢谢
[10:56] You take the back, we’ll take the front. 你们去后门 我们前门
[11:06] Mrs. Granger, the Portland P.D. 格兰杰太太 波特兰警察
[11:36] Oh, man. 天啊
[11:41] She’s alive. 她还活着
[11:42] It’s Detective Griffin. 我是格里芬警探
[11:43] We need paramedics at our location. 我们这里需要医护人员
[11:46] Where is she? 她在哪
[11:47] Mrs. Granger? 格兰杰太太
[11:48] Where’s my daughter? 我女儿在哪
[11:49] Just calm down, okay? 别激动好吗
[11:52] Who are you? 你是谁
[11:52] I’m a detective, 我是警探
[11:53] and you’re badly injured. 你伤得很重
[12:02] We lose her? 她死了吗
[12:03] No, she’s breathing, 没 她还有呼吸
[12:05] But she’s wesen. 不过她是个格林生物
[12:06] That means the husband is too? 那她丈夫也是了
[12:07] Probably. 有可能
[12:09] Whatever he is, 不管他是什么
[12:09] he sure beat the crap out of her. 他可真是下了重手
[12:13] Granger’s wife’s in pretty bad shape. 格兰杰的妻子伤势严重
[12:16] Broken hand, cracked ribs. 手和肋骨骨折
[12:18] We had to sedate her at the scene, 当场就给她注射了镇静剂
[12:19] so we didn’t get much out of her. 所以没有问到多少东西
[12:20] He and his wife were separated. 他和妻子分居了
[12:22] Granger takes the kid. Where’d he go? 格兰杰带走了孩子 他会去哪里
[12:23] Well, we got an address on him, 虽然我们手上有个地址
[12:24] but we doubt he’d take her there 但我们觉得在杀了人之后
[12:25] after killing the attendant. 他不会带她去那里了
[12:27] Wu is at Granger’s now, taking a look. 吴正在格兰杰家里搜集证物
[12:28] Bank account’s dry. 他的银行账户没钱了
[12:29] His credit cards are maxed out. 信用卡也都刷爆了
[12:31] Could have been what set him off. 也许这就是他爆发的诱因
[12:32] What else do we know about him? 还掌握了哪些资料
[12:33] Taught high school history, 他在高中教过历史
[12:34] coached football for a few years. 当过几年足球教练
[12:36] Guess that didn’t work out 但估计生活没有什么改善
[12:37] ’cause he started working construction after that. 因为后来他改行做建筑
[12:39] Put in a call to his current employer. 我们给他的现任雇主打过电话
[12:41] Said Granger was fired last week. 他说格兰杰上周就被解雇了
[12:42] The reason why? 为什么
[12:43] Missed work a lot. He was pretty volatile. 经常无故旷工 而且他脾气反覆无常
[12:45] Had a few run-ins with the co-workers. 多次和工友发生口角
[12:47] Beating up his ex and taking his daughter with him, 殴打前妻 带走女儿
[12:48] that’s personal, 这是他的家事
[12:50] but killing a gas station attendant means this guy’s gone off. 但杀死加油站的服务员就说明他失控了
[12:53] We’re hoping we get a hit off the Amber alert 希望发布的儿童失踪警报
[12:54] before somebody else sets him off again. 能在他再次失控前 有所收获
[12:56] Well, my guess is he’s gonna dump the truck. 我估计他会丢弃那辆卡车
[12:58] He knows we’ll be looking for it. 他知道我们会追查它
[12:59] This guy’s got nothing to lose right now. 他已经一无所有了
[13:12] Don’t make country like that anymore. 千万别把乡村乐唱成那样了
[13:15] Saw him once at the Cow Palace in San Francisco. 我在旧金山的牛宫体育馆见过这歌手一次
[13:18] It was kick-ass. 牛逼哄哄的
[13:19] You’re listening to Outlaw Radio all afternoon. 你正在收听的是午后不羁电台
[13:22] We got Willie, Hank, and Taylor on the way, 即将出现的明星有威利 汉克和泰勒
[13:24] so don’t go anywhere. 千万别走开
[13:25] Now to trisha with a special report. 现在插播一条特殊新闻
[13:27] Oregon Police have issued a statewide Amber alert 俄勒冈州警局发布一个全国儿童失踪警报
[13:30] for April Stacey Granger, nine years old, 寻找九岁的艾普丽尔· 史黛丝·格兰杰
[13:33] last seen with her father driving– 最后一次看到她时她爸爸开车载着她…
[13:37] They said my name on the radio. 电台里说的是我的名字
[13:45] You try anything, 你要是动什么歪脑筋
[13:46] and I’ll drive this truck straight into the ditch. 我就直接把车开到沟里
[14:01] Got some stuff from Granger’s, 从格兰杰家搜出了点东西
[14:02] except no Granger. 就是没有格兰杰本人
[14:03] He had a laptop, and it was on. 他有手提 还没关机
[14:05] I think he thought he was coming back. 他也许想着还要回来
[14:07] Password protected, but that won’t stop me. 设了密码 不过难不倒我
[14:09] Also, some receipts 还有些收据
[14:10] and a dog-eared copy of Thomas Paine’s The Rights of Man, 一本很旧的托马斯·潘恩的《人的权利》
[14:13] so at least he’s literate. 起码说来他不是个文盲
[14:16] He’s buying a lot of building supplies, it looks like. 他似乎买了很多建筑材料
[14:18] Concrete mix, lumber, nails. 混凝土拌合料 木料 钉子
[14:20] 40 feet of extra-wide furnace duct. 40英尺的超宽暖气炉管[约12.2米]
[14:23] This receipt’s dated two days ago. 这是两天前的收据
[14:25] Wonder what he’s building. 他要打造什么东西
[14:28] Not a better life. 肯定不是更好的生活
[15:03] I told you to stay in the truck. Come on. 不是让你留在车里嘛 快走
[15:07] – What did you do to him? – We gotta go. -你把他怎么了 -我们快走
[15:09] Guns, more guns, camo clothing. 枪 还是枪 迷彩服
[15:16] Here’s a good one– 这有个好东西
[15:17] How to build a self-composting latrine. 如何建造自制堆肥的厕所
[15:18] That always comes in handy. 这东西可有用了
[15:21] Here’s one for knives, kevlar, 这页是刀 防弹背心
[15:23] and, of course, more guns. 当然少不了的还是枪
[15:24] All sorts of fun and games for a nine-year-old girl. 对于一个九岁的女孩子来说真是各种有趣啊
[15:27] Wonder what this guy’s afraid of. 真好奇这家伙在害怕什么
[15:28] Nuclear war, plague, alien invasion. Need I go on? 核战 瘟疫 外星人入侵 还要举例吗
[15:31] Ah, here’s something different–shipping containers. 终于有不同的东西了 集装箱
[15:33] Looks like he downloaded a PDF from this site. 看来他是从这个网站下了PDF文档
[15:36] How to turn a shipping container into a backyard garden shed. 如何把集装箱改造成花园凉棚
[15:38] You don’t need guns or kevlar for gardening. 园丁活用得上枪和防弹背心吗
[15:40] Unless you have really dangerous fauna. 要遇上凶猛的动物就用得上了
[15:43] Hey, they can’t all be winners. 也不可能大家双赢啊
[15:46] Speaking of winners, look who’s here. 说到大赢家 看看谁来了
[15:50] I hope this is okay. 希望我没碍着你做事
[15:52] I was having lunch around the corner, 我在这附近吃午餐
[15:54] and I suddenly thought I would drop by. 心血来潮想到可以顺道过来
[15:56] You’re probably pretty busy, but– 你应该很忙吧 不过…
[15:57] No, I’m glad you came. 不忙 我很高兴你来了
[15:59] I was thinking maybe if I saw you at work, 我觉得也许看看你工作的样子
[16:01] it might help me remember. 能让我尽快想起来
[16:04] – Hey, Wu. – Good to see you. -你好 吴 -很高兴见到你
[16:07] – Hank. – Juliette. -汉克 -朱丽叶
[16:10] – How are you? – So good to see you. -最近好吗 -见到你真高兴
[16:12] Hello. 你好
[16:17] – Hello. – Are you feeling any better? -你好 -感觉好点了吗
[16:20] Ye– uh, what? Yeah. Quite a bit. 什么 是的 好多了
[16:23] That’s good to hear. 太好了
[16:24] We were all very worried about you, 我们都很担心你
[16:25] especially this guy. 尤其是这家伙
[16:28] Well, I should probably let you guys get back to work. 那我就不打扰你们工作了
[16:31] I have to, myself. 我也要去忙了
[16:33] It’s good seeing you again. 很高兴见到你
[16:40] Well, thanks for coming by. 谢谢你特地过来
[16:41] I’ll see you tonight? 我们晚上见吧
[16:43] Yeah. 好
[16:48] Got some really interesting photos. 查到了些非常有料的照片
[16:54] Looks like he found himself some high ground. 看来他给自己找了一片有利地势
[16:56] – Where is that? – Give me a little time. -在哪里 -给我点时间查查
[16:58] I’ll see if there’s a GPS embedded in one of these jpegs. 我看看这些图片里有没有内嵌的定位信息
[17:02] There’s another place we can check. 还有个地方有资料可查
[17:17] Doesn’t look like all that from the outside. 看外面也就普普通通嘛
[17:19] – That’s the point. – What are you worried about? -要的就是这个效果 -你这么小心干什么
[17:23] Someone followed me here once. 以前有人跟踪我到这里
[17:26] It didn’t end well. 结果悲剧收场
[17:27] Valuable stuff in there? 这里头都是很值钱的东西吗
[17:29] To certain people, yeah. 对某些人来说 没错
[17:31] Books, diaries, journals, anatomy charts… 都是书啊 日记啊 简报啊 解剖图什么的
[17:36] Potions, poisons, weapons. 还有药剂 毒药 武器
[17:38] All kinds of fun stuff. 各种有趣的东西
[17:50] Okay. 好吧
[17:53] This is not the kind my family ever went camping in. 这跟我家以前去野营的地方可不太一样
[17:56] This is where we start looking. 我们就从这里开始找
[17:58] For–? 找什么
[17:59] This. 这个
[18:01] I don’t know what kind of wesen it is, 我不知道这是哪种格林生物
[18:03] but hopefully we’ll find it in one of the books. 希望我们能在书里找到答案
[18:10] This one’s yours. 你查这本
[18:41] You’ve seen all these in Portland? 这些妖怪你都在波特兰见过吗
[18:42] Some of ’em. 见过一些
[18:47] I gotta say, man, 我不得不说 伙计
[18:47] you’ve been living one weird life. 你的生活真够怪异的
[18:50] Tell me about it. 还用你说
[18:54] I guess maybe I am too now. 现在我也差不离了
[19:08] Who killed my mother? 谁杀了我妈妈
[19:10] Adalind. 艾达琳
[19:13] Good to hear your voice. Where are you? 很高兴听到你的声音 你在哪
[19:15] Someplace you’ll never find me. 一个你永远找不到的地方
[19:17] That takes all the fun out of it. 那多没意思啊
[19:20] Who killed my mother? 谁杀了我妈妈
[19:22] Well, we may never know. 这是个谜
[19:25] Whoever didn’t like her very much. 反正是个很不喜欢她的人
[19:26] I’m surprised you care. 我很惊讶你会在乎
[19:28] I’m not surprised you don’t. 我倒是一点不惊讶你的云淡风轻
[19:31] That was quite the trick you pulled on Nick. 你对尼克还真是开了个大玩笑啊
[19:34] Well, Nick took something away from me, 尼克夺走了我一些东西
[19:36] so I took something away from him. 我当然也要夺走他的
[19:39] Did Nick kill my mother? 是尼克杀了我妈妈吗
[19:40] Why don’t you come back here, so we can talk all this out? 何不回来 我们好好聊聊这事
[19:42] I’m sure talking isn’t what you have in mind. 我知道你想做的可不是聊聊那么简单
[19:47] Juliette’s awake, you know. 朱丽叶醒了
[19:50] Well, then, I assume you had something to do with it. 那我猜肯定是你的功劳吧
[19:53] You’re the only one who could. 你是唯一可以做到的人
[19:54] What did you give her? 你给她下了什么咒
[19:57] Why don’t you ask my cat? 问问我的猫就知道了
[20:00] You’ll be having some fun… 你接下来会有不少乐子的
[20:03] And so will I. 我也一样
[20:38] This is like what you drew. 这个和你画的东西很像
[20:39] That’s it. Drang-zorn. 就是这个 獾怪
[20:44] Thank God this one’s in English. 谢天谢地这个是英语的
[20:46] A lot of times they’re in Spanish, German, 很多次我遇到的都是西班牙语 德语
[20:48] Latin, Italian– even had one in Japanese. 拉丁语 意大利语 还有次是日语的
[20:51] “Nasty. Short-tempered. Prone to violent outbursts.” “招人厌的 易怒的 有暴力倾向的”
[20:54] Sounds like what we’ve been dealing with. 听起来很像我们案子里的情况
[20:57] “As I approached, the Drang-zorn vanished.” “我一靠近 獾怪就消失得无影无踪”
[21:01] “I discovered, when threatened, “我发现 当受到威胁时
[21:02] they take refuge in underground dens.” 他们会藏到地下洞穴中避难”
[21:04] Right. Substitute containers for dens. 对了 用集装箱代替洞穴
[21:08] Easy to move, easy to hide. 易搬易躲
[21:10] Oh, the photo on his computer was of the mountains. 他电脑里的照片是在山上拍的
[21:12] If he thinks that’s his safe house– 如果他把那里当成他的安全屋
[21:13] Then that’s where he’s taking April. 那他肯定带着艾普丽尔去那里了
[21:17] Hey, what’s that, a crossbow? 那个是什么 十字弩吗
[21:19] Yeah, crossbows are used to subdue all kinds of wesen. 是的 十字弩可以用来制服各种妖怪
[21:23] Why? 为什么
[21:24] Well, looks like, in this case, 就这个案例而言
[21:28] so they’d have time to tie them up 这样他们就能争取出时间
[21:30] before they burned them at the stake. 把妖怪绑在柱子上烧死
[21:31] Nice, but can we just shoot him? 好吧 能直接用枪吗
[21:35] We can, but I’ve got one of those if you want to see it. 也可以 我这里有个十字弩 你要看看吗
[21:39] Seriously, you’ve got a crossbow? 真的吗 你还有十字弩
[21:40] Among other things. 这里什么都有
[21:47] Are you kidding me? 开玩笑吧你
[22:06] I was just cleaning that. 我要先清理一下
[22:09] – What’s this, Nick? – What? -这是什么 尼克 -什么
[22:12] Elephant gun, triple barrel. 捕象枪 三管的
[22:14] Made in England. Very rare. 英国制造 非常罕有
[22:16] My aunt– my aunt had it. 是我姨妈的
[22:20] This is a 600 caliber nitro express ammo. 这可是600口径的硝化甘油快枪
[22:26] This is the gun that killed Stark. 就是这把枪杀了史塔克
[22:36] How do you know? 你怎么知道
[22:36] Because they pulled the same bullet out of Stark’s body 因为从史塔克身上取出来的就是这种子弹
[22:38] after he tried to kill me. 而他之前要杀我
[22:42] Captain had ’em. 证物在队长手里
[22:48] Stark was a siegbarste. 史塔克是个食人魔
[22:53] That’s kind of like an ogre. 有点像吃人怪
[22:55] You weren’t gonna stop him, so I had to do something. 你不肯阻止他 所以我必须有所动作
[22:57] You couldn’t have shot him. You were in the hospital. 杀他的不可能是你 你当时还在医院
[23:01] So who did? 是谁干的
[23:07] Look, you can’t ever say– 你一定不能说
[23:09] I owe him my life, Nick. 我欠他一条命 尼克
[23:14] It was Monroe. 是门罗
[23:17] And he’s saved my life a couple times too. 他也救过我好几次了
[23:23] All this has been going on for a while, hasn’t it? 这些事已经持续一段时间了是吧
[23:26] Seems like. 没错
[24:21] I didn’t expect us to be here yet. 我没想到我们现在就会来这里
[24:23] We still need a few things, 还差几样东西
[24:24] so I’m gonna have to go into town and get ’em, okay? 我要去镇上一趟 把东西置备齐
[24:27] Don’t leave. Please? 不要走嘛 拜托
[24:29] Oh, no, no. In the morning. 不 不 我明早去
[24:32] Can you get some cereal? 那能给我带些麦片吗
[24:37] Yeah, I will. 好的
[24:40] But none of that sugary stuff. 但甜食不行
[24:44] And some milk too. I’ll make a list. 还要牛奶 到时我列个单子给你
[24:47] All right. 好的
[24:48] When I get back, we’ll do some hunting 等我回来我们就出去打猎
[24:50] for some meat? 开开荤
[24:52] Does that sound like fun? 是不是觉得很好玩
[24:57] – You go to sleep now, okay? – Okay. -现在睡觉吧 -好
[24:59] I’m gonna be in my bed, right through there, remember? 我也睡了 就那张床 记得吧
[25:01] All right. Good night. 好了 晚安
[25:03] Good night. 晚安
[25:12] You want this one left on? 这盏灯要留着吗
[25:27] Rosalee’s Spice Shop. 罗莎莉香料店
[25:30] Oh, I like the sound of that. 听着不错嘛
[25:32] Hey, how’s it going? 店里怎么样
[25:35] Don’t you worry. I got you covered. 别担心 有我照料呢
[25:36] I mean, I’ve cleared over $1,000 so far. 目前为止已经进账1000美元了
[25:39] – What? – So is everything okay? -这么厉害 -你那边情况还好吗
[25:42] Um, no, it’s not, but I’m glad you’re there. 不太好 但我很高兴你能帮我看店
[25:47] – How did it go with Leroy? – Oh, it was great. -勒罗伊怎么样了 -他挺好的
[25:48] And it’s really good he came in because, whew! 幸好他过来了
[25:51] He was having some serious balance issues. 他那会儿都不能平衡自己
[25:53] – No problem mixing it up? – Nope, I know it by heart. -配药没问题吧 -没 烂熟于心了
[25:56] Okay, 8 drops of dunkelkatzenpisson, 八滴黑猫露
[25:59] 2 grams of myristica, 两克肉豆蔻
[26:00] a pinch of phaseolus lunatus, 少量棉豆
[26:02] and 2 teaspoons of– 再加两茶匙
[26:05] Monroe? Viscum coloratum, right? 门罗 是槲寄生 没弄错吧
[26:09] Let me pose a hypothetical. 我先假设下
[26:12] What if someone were to substitute, 要是有人用 比如说…
[26:18] say, nepeta agrestis for viscum coloratum? 荆芥川谷 代替了槲寄生会怎样
[26:23] That would be terrible. 那就糟了
[26:24] Terrible, huh? 糟了啊
[26:25] Yes. 是的
[26:27] Like, just wondering, 那 如果
[26:28] on the scale of terrible, you know, 给这个糟分个等级呢
[26:31] – like, 1 to 10? – 11. -程度从一到十 -十一
[26:39] I should probably check on him, 也许我该去看看他
[26:41] just to make sure. 确保他没什么事
[26:58] It’ll take two hours to hike down to the store, 去店里要两个小时
[27:01] a half hour in the store, and two hours back. 买东西半小时 回来再两个小时
[27:05] All right, here. 来 戴着
[27:06] You can keep track on this watch, okay? 你可以看表算时间
[27:17] What happens if you don’t come back? 那你要是没回来怎么办
[27:24] Well, I promise you I will. 我保证一定回来
[27:29] Now, what are you supposed to do while I’m gone? 那我不在的时候你该怎么样呢
[27:33] Don’t leave, and stay inside. 不乱跑 待在里面
[27:34] That’s right. 说得很对
[27:37] I love you. 我爱你
[27:39] I love you. 我也爱你
[28:01] Don’t cry. 别哭
[28:03] I’ll read you a story. 我给你念个故事
[28:28] When did this happen? 什么时候的事
[28:30] And what’s he saying? 他说什么了
[28:32] Yeah, okay, thanks. That was highway patrol. 好的 谢谢 是高速巡查打来的
[28:34] They said Granger beat a guy up and stole his pickup. 他们说格兰杰打了人还偷了那人的车
[28:36] They put an APB out on it. 他们已经发了全面通缉令
[28:37] His daughter still with him? 他女儿还跟他一起吗
[28:38] So far, she’s okay. 目前为止她没事
[28:40] What do you got? 你查到什么了
[28:41] So this is Mt. Talapus. 这是塔拉普斯山
[28:43] First photo was taken somewhere in this area. 第一张照片显示就在这附近
[28:46] And you’ve narrowed it down to what? 那你把范围缩小到了哪
[28:47] 2 square miles. 两平方英里内
[28:49] GPS on the second photo takes us right to here. 第二张照片的GPS显示就是这里
[29:15] They lose the scent? 没有气味了吗
[29:16] Maybe. Unless he stopped here. 有可能 除非他就停在这儿了
[29:24] They buried the container. 他们把集装箱埋在地下了
[29:33] I got it! 找到了
[29:34] Sir, this thing could be booby-trapped. 长官 这可能是个陷阱
[29:36] With a nine-year-old girl? 用九岁女孩做诱饵吗
[29:47] – We’ll take the lead. – Clear. -我们先下去 -安全
[29:52] This guy’s ready for the apocalypse. 世界末日到了 躲在这里都不怕啊
[29:57] William Granger, we’re coming in! 威廉·格兰杰 我们进来了
[30:01] – Clear. – Think about your daughter! -安全 -想想你的女儿
[30:06] – Granger? – Clear. -格兰杰 -安全
[30:09] April, we’re here to help! 艾普丽尔 我们是来救你的
[30:12] We’re police officers! We’re gonna help you! 我们是警察 我们是来救你的
[30:20] Hey, everything’s gonna be okay. 一切都会好起来的
[30:22] Everything’s gonna be okay. 不会有事的
[30:24] We’re police. 我们是警察
[30:28] No one’s gonna hurt you. 没人会伤害你
[30:31] Not anymore. 你安全了
[30:38] Okay. 好了
[30:44] Do you know where your daddy is? 知道你爸爸在哪吗
[30:50] All right. 好吧
[31:15] Leroy? 勒罗伊
[31:18] Hello? 有人吗
[31:22] Leroy? 勒罗伊
[31:24] I tried calling but– 我给你打了电话 但是
[31:28] Oh, boy. 天啊
[31:31] Mr. Estes? 埃斯蒂斯先生
[31:33] It’s your friend Monroe from the spice shop. 我是香料店的门罗
[31:39] Um, I think I may have made a slight mistake 我可能在用药上
[31:43] with the medication. 犯了点小错误
[31:52] Hey, no, wait! 等一下
[31:55] You can’t… 你不能…
[31:56] Oh, my God. 天啊
[32:04] Uh, sorry, I didn’t quite… 抱歉 我没那么…
[32:10] Uh, yeah, well, um, it’s… 好吧 这是…
[32:12] It’s kind of a, uh, antidote. 这个算是解药
[32:18] Okay, no, I– okay, I’ll come back a little… 好吧 我一会儿再过来…
[32:23] Oh, okay. I know what that means! 好吧 我这就走
[32:37] Well, on the good side… 不管怎样…
[32:41] looks like you got your balance back. 你好歹找回了平衡感
[32:46] A lot of people have been looking for you. 很多人都在找你
[32:48] I wasn’t lost. I was with my dad. 我没有走失 我和爸爸在一起
[32:56] Did you go to a gas station yesterday morning? 你昨天上午去过加油站吗
[32:58] Daddy got mad at the man. 那个人让爸爸很生气
[33:00] Did he do something to him? 他对那个人做什么了吗
[33:04] I don’t know. 我不知道
[33:05] When your daddy picked you up from your mom’s, 你爸爸把你从妈妈家里接走时
[33:06] did he talk to your mom? 跟妈妈谈过吗
[33:09] I want to see my mom. 我要见妈妈
[33:12] Where is she? 她在哪
[33:14] Your mom is hurt. 你妈妈受伤了
[33:16] Do you know what happened? 你知道是怎么回事吗
[33:19] I want to see her. 我要见妈妈
[33:22] Child Services just got here. 儿童服务机构的人到了
[33:23] You ready? 好了吗
[33:26] Yeah. 好了
[33:36] Don’t tell these guys where you got that. 不要告诉他们从哪得到的
[33:38] They might want some. 他们会眼红的
[33:42] Hello, April. I’m Ms. Kidler. 你好 艾普丽尔 我是奇德勒女士
[33:45] I’m gonna help you. 我是来帮你的
[33:46] – Where’s my dad? – He’s not available right now. -我爸爸在哪里 -他现在不在
[33:48] Griffin. 格里芬
[33:49] You’re gonna stay with some very nice people 这些天你会和几个很好的人在一起
[33:51] for a few days until your mom’s better. 直到你妈妈病情好转
[33:55] – Nick. – Okay, honey? -尼克 -好吗 亲爱的
[33:56] Time to go. 该走了
[33:59] It’s going to be just fine, April. 一切都会好起来的 艾普丽尔
[34:03] Granger’s neighbor just reported 格兰杰的邻居刚才报案说
[34:04] that Granger went to his wife’s house. 格兰杰去了她妻子的家
[34:05] She told him his wife was taken to St. Joseph’s hospital, 他知道老婆在圣约瑟夫医院后
[34:08] said he left, and he was mad. 就走了 而且有点气急败坏
[34:10] Well, we better check the hospital. 我们得去医院看看
[34:58] He’s in there. 他在里面
[35:08] William Granger, 威廉·格兰杰
[35:09] put your hands behind your head. 把双手放到脑后
[35:12] You don’t understand. 你们搞错了
[35:13] Do as he says. 照他说的做
[35:15] You don’t understand! 你们搞错了
[35:16] I understand better than you think I do. 我比你以为的要清楚得多
[35:20] – Now, get down. – He hasn’t done anything. -现在 趴下 -他什么都没做
[35:23] Lilly. 莉莉
[35:24] Bill, they have to know the truth. 告诉他们真相吧
[35:26] What are you talking about? 你们在说什么
[35:27] Our daughter, April. 是我们的女儿 艾普丽尔
[35:29] It’s all my fault. 都是我的错
[35:30] If I’d come in the house, I could have helped you. 如果当时我进屋了 就能帮上你了
[35:32] You didn’t know that I was hurt. 你不知道我受伤了
[35:34] He was coming to get her. 他是来接她的
[35:36] I couldn’t control her. 我控制不住她
[35:38] Ma’am, your husband brutally murdered 女士 你丈夫残忍地杀害了
[35:39] a gas station attendant. 一个加油站服务员
[35:41] What? You let her out of your sight? 什么 你没看好她
[35:42] I didn’t even know she was out of the truck. 我都不知道她什么时候下的车
[35:44] It happened so fast. 一切发生得太快了
[35:44] You can’t turn your back on her! 你怎么能放她一个人
[35:46] Are you saying your daughter was responsible? 你是说你们的女儿是凶手
[35:48] April, no! 艾普丽尔 不要
[35:52] She’s a nine-year-old girl. 她才九岁啊
[35:55] Yeah, who’s a Drang-zorn. 没错 还是个獾怪
[35:56] You know what we are? 你知道我们是什么
[36:00] Yeah, we do. 知道
[36:01] Now, why don’t you tell us about your daughter? 说说你女儿的情况
[36:02] It’s not her fault. She can’t control it. 不是她的错 她控制不了
[36:05] She’s going through the change earlier than she should. 她提前进入了转变期
[36:08] She’s just a baby, man. 她还是个孩子呢
[36:11] We weren’t ready. 我们也毫无准备
[36:14] It usually doesn’t happen till they’re 13. 一般十三岁才开始
[36:16] She’s just a little girl. 她只是个小女孩
[36:19] She doesn’t know what she’s doing. 她不知道自己的所作所为
[36:22] April did this to you? 是艾普丽尔把你伤成这样的
[36:24] Bill came to protect me. 比尔来保护我
[36:27] He just didn’t get there in time. 但是没能及时赶到
[36:29] I can’t handle her. 我应付不了她
[36:33] No one can. 没有人可以
[36:40] Everybody, this is April. 孩子们 这是艾普丽尔
[36:43] April, this is Patty and Dave. 艾普丽尔 这是帕蒂和戴夫
[36:46] Hi, April. We’re so glad to have you. 你好 艾普丽尔 很高兴你来我们家
[36:51] She looks like a dork. 她看起来真笨
[36:53] Johnny. 约翰尼
[36:55] How about you all go in the backyard and play? 你们去后花园玩吧
[36:58] We’ve got swings, April. 我们这里有秋千 艾普丽尔
[37:02] Okay, it’s my turn. 好了 该我了
[37:04] You had a turn. It’s my turn. 你已经玩过了 现在是我玩
[37:05] Thanks. 谢了
[37:08] You pinched me. You pinched me! 你掐我 你掐我
[37:11] – What’s the problem? – He hurt me. -怎么了 -他掐我
[37:13] – Did not. – Yes, you did. -没有 -就是有
[37:15] April! 艾普丽尔
[37:16] We don’t push, and we don’t hit in this family. 在这家里 我们不对人使用暴力
[37:19] – We use our words. – Okay, what’s the problem? -有事好商量 -怎么了这是
[37:21] He’s a moron. 他是个白痴
[37:23] I’m not a moron. You’re an idiot. 我不是 你才是个蠢货
[37:25] All right, that’s a timeout for both of you. 好了 你们俩都消停点去歇会儿
[37:27] It’s not my fault! It’s his fault. 又不是我的错 都怪他
[37:29] I’m not gonna have a timeout. 我才不要休息
[37:31] Oh, yes, you will, young lady. 由不得你 小姐
[37:32] We do not hit, we do not use bad language, 我们不打人 不骂人
[37:35] and we do not talk back. 也不顶嘴
[37:36] Now, you are going to sit here 现在你就坐在这里
[37:38] until I tell you it is okay to get up. 直到我同意你起身
[37:42] Do you understand? 明白吗
[37:47] Yes. 明白
[38:12] Get out of here! Get out of here now! 赶紧离开这里 赶紧走啊
[38:16] She bit him! She bit him! 她咬了他 她咬了他
[38:18] She tried to kill him! 她想杀了他
[38:21] We need an ambulance. 赶紧叫救护车
[38:23] April. 艾普丽尔
[38:26] I remember you. 我记得你
[38:28] You’re the one who was nice to me. 你是对我好的那个人
[38:31] I like you. 我喜欢你
[38:43] Detective Burkhardt? I’m Jess Reilly. 伯克哈德警探 我是杰斯·赖利
[38:46] I’m a guard over in juvie. 少管所的警卫
[38:48] Uh, Monroe asked me to stop by, see you. 门罗让我过来见你
[38:50] He really thinks a lot of you. 他对你评价很高
[38:51] Well, thanks for coming down. 谢谢你能过来
[38:54] Oh, that’s her, huh? 就是她吧
[38:56] Yeah, girls like her start early. 像她这么大就开始转变确实早了点
[38:58] She can’t help it. 不过她也控制不了
[39:00] It’s all the hormones in the meat they say. 据说都是因为肉里的激素
[39:03] She gonna plead out? 她要申请脱离监管吗
[39:04] Yeah, she’s gonna be locked up till she’s 18. 是的 不然她要被关到十八岁
[39:06] What concerns me is, she might hurt someone else. 我担心她还会伤人
[39:09] Well, it’s a possibility. 有这可能
[39:11] Danger’s there for about another year or so. 还有一年左右的危险期
[39:13] I’ll make sure she’s on my block. 我会看着她的
[39:14] You think you can handle her? 你能对付得了她吧
[39:25] More than likely. 完全可以
[39:28] I’ll go introduce myself. 我去做个自我介绍
[39:55] Juliette. 朱丽叶
[39:56] I just got home from work, 我刚下班回家
[39:58] and I was going to make dinner, 准备做晚饭
[40:01] and I was wondering if I should make it for two. 我在想是否应该做两人份的
[40:05] Yeah, definitely make it for two. 当然 做两人份的
[40:06] Candlelight? 烛光晚餐
[40:08] That sounds great. 听起来不错
[40:10] See you soon. 一会儿见
[40:27] What? 怎么了
[40:31] Well– and I don’t want you to take this the wrong way– 希望你别多想
[40:34] but… 但是…
[40:37] You know, sometimes on a night like tonight, 以前像这样的夜晚
[40:41] we used to, uh… 我们有时会…
[40:44] Used to what? 会干什么
[40:47] Dance. 跳舞
[40:49] We dance? 我们跳舞吗
[40:52] Sometimes, yeah. 有时候
[41:02] That seems like something 看来我应该努力
[41:05] I should make the effort to remember. 回忆回忆这件事
[41:20] Really? 真的吗
[41:21] Yeah. 真的
[41:22] Well, okay. 那就来吧
[41:49] – This is nice. – Yeah, it is. -感觉真好 -是啊
[42:20] What’s wrong? 哪里不对吗
[42:26] Me. 我
格林

文章导航

Previous Post: 格林(Green)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 格林(Green)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

格林(Green)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号