Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

格林(Green)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 格林(Green)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:02] Now the negotiations for the baby can begin. 现在关于这孩子的交易可以开始谈了
[00:05] I want what was taken from me by the Grimm. 我想要格林从我这夺走的东西
[00:07] I want my powers back. 我想要回我的能力
[00:14] That is fantastic. 这实在太奇妙了
[00:17] We’ve got sort of a mini crime wave situation– 我们这儿出现了一个小型的犯罪潮
[00:19] reporting several violent assaults 据报告有数起暴力袭击事件
[00:21] and a lot of property damage. 以及许多在市中心发生的财产损失
[00:22] From the calls, they sound drug-fueled. 听起来像是毒品问题引起的
[00:26] The tox report shows various drugs 毒性检验报告表明有多重药物
[00:28] like tetrodotoxin, scopolamine, 比如河豚毒素 莨菪碱[镇定剂]
[00:30] and a powerful hallucinogen called Datura. 以及一种叫曼陀罗的强效致幻剂
[00:32] It causes Lazarus Syndrome, 能引起一种拉萨路综合症
[00:34] makes somebody look dead. 让服用者呈现假死状态
[00:35] They come back to life. 过一段时间又会醒过来
[00:37] Let the games begin. 游戏开始了
[00:45] 但若我站在病人的脚边 他就属于我了
[01:14] Monroe, I don’t see Nick! He’s not coming! 门罗 我没看见尼克 他没过来
[01:16] Nick! Nick! 尼克 尼克
[01:18] Juliette, you got to get in the truck. 朱丽叶 你必须进车里去
[01:20] Come on. 快
[01:26] Aw, man, Nick better hurry up! 天啊 尼克最好抓紧点
[01:39] Voila. 瞧瞧这是谁
[01:50] We can’t stay here. 我们不能逗留了
[01:51] No, we can’t leave! Nick is coming! 不 不能走 尼克会来的
[01:53] He won’t be able to get to us. 他无法靠近我们
[01:54] She’s right! 她说得对
[01:55] We got to get out of here before they get in. 我们得在他们攻进来之前离开这儿
[01:56] Well, what are we gonna do-just run ’em over? 难道要直接开车压过去吗
[01:58] Well, one hopes they’ll move because we are. 他们不闪也怪不得我们了
[02:40] I think you’re gonna have to just– 我觉得你应该就…
[02:41] I know. I know. 我知道 我知道
[03:27] 姓:施拉奇 名:托马斯·贝利
[03:29] Bonsoir, mon ami. 晚上好 我的朋友
[04:04] How we doing? 情况如何了
[04:05] Pretty good… 还不错
[04:06] except for the one on the hood. 就剩下个穿兜帽衫的
[04:07] And a couple on top. 还有车顶上的那几个
[04:11] Okay, buckle up. 好的 系好安全带
[04:25] Container! Container! 小心集装箱 集装箱
[04:27] I know. I know! 我知道 我知道
[04:28] Hold on! 抓紧了
[04:41] I think it worked. 我觉得好像成了
[04:43] Not for long. They’re still coming! 维持不了多久 他们还在追过来
[04:45] Oh, man. 我的天
[05:10] Time to pick up Mr. Schirach. 该来接施拉奇先生了
[05:12] He’s got a plane to catch. 他还要赶飞机呢
[05:27] Good night, sweet Grimm. 晚安罢 甜美的格林
[05:31] And flights of angels, 愿天使齐歌
[05:33] sing thee to thy rest. 伴你安息
[05:47] Oh, my god, they’re everywhere! 天哪 哪都有他们
[05:59] – Is everybody all right? – Yeah. -大家都没事吧 -没事
[06:01] I’m okay. 我没事
[06:04] Oh, we’re stuck! 我们被卡住了
[06:06] We can’t stay here. 我们不能待在这里
[06:07] We’re gonna have to go up. 我们得到上面去
[06:08] Higher ground-let’s go! 到高点的地方去 快走
[06:40] We can’t let them get up here. 不能让他们爬上来
[06:41] We’re gonna need some help. 我们得找些帮手
[07:07] That is precious cargo. Be careful. 这是贵重货物 小心点
[07:38] We’ll have him in the air soon. 马上就把他送上飞机
[08:09] Oh, man. 天哪
[08:41] So how’s it feel to be on two legs again? 再次双脚踩上实地感觉怎么样
[08:44] Damn good. 好极了
[08:45] – Anything going on? – No. -最近有什么事吗 -没有
[08:47] Pretty quiet since we got all those crazies 自从把大闹市区的那些疯子关起来之后
[08:49] from downtown locked up. 就一片平静了
[08:51] Where’d you put ’em? 关哪了
[08:52] Had to move ’em to the jail infirmary. 只能送去拘留病房
[08:53] They’re under heavy sedation. 给他们注射了大量镇静剂
[08:54] A little too much fun and games for us to handle here. 问题还真是棘手呢
[08:57] – Where’s the captain? – Uh, don’t know. -队长呢 -不知道
[08:59] He left a couple hours ago. 几个小时前就走了
[09:01] Well, I guess I’ll get a little work done. 我得干活了
[09:04] Do it while you can. 趁还能做的时候多做点吧
[09:05] I’m just glad things have finally calmed down. 很高兴终于风平浪静了
[09:12] Griffin. 我是格里芬
[09:12] Hank, it’s Juliette! We need help! 汉克 我是朱丽叶 我们需要帮忙
[09:14] I’m with Monroe and Rosalee. You got to hurry! 我跟门罗 罗莎莉在一起 你快来
[09:16] – Where are you? – I’m at the container yard. -你在哪 -集装箱堆场
[09:18] Remember the– 还记得
[09:18] the guy that you took to Rosalee’s shop? He’s okay, 你带去罗莎莉店里的那个人吗 他康复了
[09:21] but there’s a hell of a lot of them attacking us. 但有很多跟他一样的人在攻击我们
[09:24] – Where’s Nick? – I don’t know. -尼克在哪 -不知道
[09:25] He’s somewhere. We lost him. 他也在这里 我们走散了
[09:26] I don’t know how much longer 不知道我们
[09:27] we’re gonna be able to hold– 还能撑多久…
[09:32] Ju– 朱…
[09:35] Get as many unis as you can to the container yard 尽量多找些警员去朗伯德街的
[09:37] on Lombard Street. 集装箱堆场
[09:38] We got more of those whack jobs to deal with. 那边还有很多疯子等着我们
[09:41] Okay, all unis available, let’s go! 有空的警员出发吧
[09:43] Vick, Deangelo, come with me. Get Franco. 维克 狄安吉罗 跟我来 喊上弗朗科
[09:45] Little help here! 来帮帮忙
[10:03] This is not getting better. 情况还是很糟糕啊
[10:53] – You okay? – Yes. -你没事吧 -没事
[10:55] Monroe! They keep coming! 门罗 他们一直不断在上来
[11:23] Holy crap, there’s a lot of them. 靠 真是不少
[11:24] Whatever kind of drug this is, 不管这是什么毒品
[11:25] I hope I never see it again. 但愿以后再也不见
[11:27] Bust open one of these containers. 打开一个集装箱
[11:29] Round them up, get them inside. 把他们包围起来 赶进集装箱里
[11:30] There’s an antidote– 解毒剂
[11:31] we’ll get it down here as soon as we can. 我们会尽快弄来
[11:33] Hank! 汉克
[11:35] Are you guys okay? 你们没事吧
[11:37] Nick’s somewhere in the yard, Hank. 尼克也在这里 汉克
[11:38] We have to find him. 我们得找到他
[11:39] All right, stay up there until we get control! 好吧 等我们控制住局面再下来
[12:12] Hank, where are you? 汉克 你在哪
[12:13] Captain, is Nick with you? 队长 尼克跟你在一起吗
[12:15] – No, my brother has him. – Your brother? -没有 他在我弟弟手上 -你弟弟
[12:17] No time to explain. Where are you? 没时间解释了 你在哪
[12:18] With Rosalee, Monroe, and Juliette 跟罗莎莉 门罗还有朱丽叶
[12:20] at the container yard! 在集装箱堆场
[12:21] Yeah, so am I. Northwest corner. You? 我也在 我在西北角 你们呢
[12:23] Right in the middle! 正中间
[12:26] I’m on my way. 我马上过来
[12:45] Quick, get in the car. come on! 快上车 快啊
[12:46] No, we’re not leaving without Nick. 不 不能丢下尼克
[12:48] I followed my brother to one of the containers, 我跟踪我弟弟到了某个集装箱
[12:49] where I found Nick’s cell phone. 在那里找到了尼克的手机
[12:51] My brother’s gonna try to get him out of the country. 我弟弟想将他带出境
[12:52] – What? – Let’s go. -什么 -快走
[12:54] We got to get to the airport. Come on! 我们得去机场 快点
[13:12] I saw them carry the box and load it in a van. 我看见他们搬着一个箱子装上了货车
[13:15] What kind of box was it? 什么箱子
[13:18] It, uh, looked like a coffin. 看起来像个棺材
[13:21] My guess is they put Nick in this death state 我猜他们让尼克进入了死亡状态
[13:23] – just like the others. – Oh, my god. -和那些人一样 -天啊
[13:25] With the right paperwork, which they have, 只要有合法文件 这个他们肯定有
[13:27] they could transport him out of the country legally, 就可以把他合法送出境
[13:29] no questions asked. 没人会质疑
[13:30] So this means the Baron is working for your brother? 也就是说那个男爵为你弟弟工作
[13:33] Yeah. All this madness was just a sideshow 对 这一切只不过是附带事件
[13:35] to distract us from what they were really after. 为了不让我们发现他们真正的目的
[13:37] Nick. 尼克
[13:39] You know, I’m… 我…
[13:41] I’m not sure Nick will react 我不确定尼克的反应
[13:44] the same way that the others have. 会不会和其他人一样
[13:46] Because he’s a Grimm. 因为他是格林
[13:47] They’re not exactly normal. 他们不算正常人
[13:52] Just a few more minutes, my young Grimm, 再过几分钟 我年轻的格林
[13:56] and for all intents and purposes, 无论如何
[13:58] you will be dead 你会进入死亡状态
[13:59] and on your way to your new home. 然后前往你的新家
[14:02] Or should I say “Castle”? 或者我该说”城堡”
[14:05] Load our guest up. 把我们的客人装上去
[14:08] I’ve got airport police. 接通了机场警察
[14:10] This is Detective Griffin, Portland Police. 我是波特兰警局的格里芬警探
[14:12] We’re in pursuit of suspects driving a black van 我们正追捕驾驶一辆黑色货车的嫌犯
[14:15] headed for a private jet on your field. 他们的目的地是你们机场的一架私人飞机
[14:17] Approach with caution. 小心应付
[14:18] Do we have enough antidote left for Nick? 还有给尼克用的解药吗
[14:21] I hope so. 希望如此
[14:22] We need the van detained 我们需要你们扣留货车
[14:23] and the plane prevented from taking off. 阻止飞机起飞
[14:40] Sir, we need you to come back down the steps. 先生 请你走下楼梯
[14:43] This plane has been grounded until further notice. 再接到进一步通知之前 这架飞机不允许起飞
[14:45] There must be some mistake. We have nothing to hide. 一定是搞错了 我们这里没什么见不得人的
[14:49] Let me see some identification. 让我看看你的身份证明
[14:52] But of course. 当然可以
[15:15] Stand away from the officer. 离开警官
[15:19] What happened? 出什么事了
[15:20] Come on, talk to me. 快回答我
[15:21] Too late for that. 太迟了
[16:35] Where’s the plane? 飞机在哪
[16:37] No, no, no, no! 不不不
[16:58] You have to do something! You stop that plane! 你们得做点什么 拦下飞机
[17:00] There’s nothing we can do. In a matter of minutes, 我们无能为力 几分钟后
[17:02] that plane will be over international waters, 那架飞机就会到达公海
[17:03] where we can’t touch them. 我们动不了他们
[17:04] Can’t they scramble jets or something? 不能让派飞机拦截吗
[17:06] They won’t do that unless there’s a terrorist threat. 除非有恐怖威胁 否则上头不会那样做
[17:08] Well, where are they taking him? 他们要把他带去哪里
[17:10] Somewhere where my brother can control him– 一个能让我弟弟控制他的地方
[17:11] My guess is Austria. 我猜是奥地利
[17:13] Your family’s responsible for this. 你的家人导致了这一切
[17:15] I swear to god, you better get him back. 我对天发誓 你最好把他带回来
[17:17] I’ll do everything in my power 我会尽力
[17:19] to keep Nick away from my family. 让尼克远离我的家人
[17:20] But I can’t stop that plane. 但我没法拦下那架飞机
[17:22] Griffin. 格里芬
[17:23] Yeah, I think we got most of them… 我觉得我们控制了…
[17:27] handled. 大多数人
[17:29] Uh, yeah. 对
[17:30] Now we got most of them in one of the containers, 我们把大部分都弄进一个集装箱里了
[17:32] but, uh, what the hell are we supposed to do now? 但接下来怎么办
[17:35] Lock the door and stand guard. I’ll send somebody down. 关紧门守着 我叫人去处理
[17:37] That stuff you made works, right? 你做的东西有用 对吧
[17:39] Yeah. 对
[17:40] You’re gonna have to make a whole lot more of it. 那你得多做点
[17:41] What about Nick? 尼克怎么办
[17:43] Look, they had to file a flight plan. 他们起飞前得提交飞行计划
[17:44] I could check with the FAA. 我可以去航空局查一下
[17:45] Once we know where they’re going, 如果我们知道他们要去哪
[17:46] maybe we can intercept. 也许就可以拦住他们
[17:48] I-I’m sorry, but what about them? 抱歉 他们怎么办
[17:51] It’s too early to treat them. 他们现在还没到治疗时间 没法治
[17:52] We’re gonna have to take them with us. 我们得把他们带上
[18:37] I’m going to have to throw the carpet away. 我等会得把地毯丢掉
[18:40] You just can’t get hexenbiest blood out of anything. 巫女之血不是哪里都能弄到的
[18:46] – What’s that for? – You. -这要做什么 -给你准备的
[18:48] It looks to me like you already cut out her heart. 在我看来你已经把她的心脏挖出来了
[18:51] Oh, that’s just the beginning of the contaminatio ritualis. 那只是受污祭的开始
[18:56] – Don’t you know what’s next? – No. -你不知道下面的步骤吗 -不知道
[18:59] In order to regain your hexenbiest powers, 为了恢复你巫女的能力
[19:03] you must know what she has seen, 你得了解她见过的
[19:06] feel what she has touched, 感受她触摸过的
[19:08] and walk a mile in her, well, feet. 用她的脚…走上一英里
[19:12] – What? – Not literally. -什么 -不是字面意义的那种
[19:15] Oh. Good. 太好了
[19:16] But you still have to cut off her hands, feet, 但你还是得切下她的手 脚
[19:18] and pluck out her eyes. 挖出她的眼睛
[19:21] We’ll get on with it as soon as you’re done. 等你完成了 我们再继续
[20:03] Bonsoir. 晚上好
[20:21] What’s going on here? 出什么事了
[20:41] Bones always dull the blade. 切骨头总能把刀弄钝
[20:43] But you’ve done well… 但你做得很好
[20:47] very well. 非常好
[20:51] Now what? 现在怎么办
[20:53] A little walk in the woods. 去树林里走一走
[20:55] Can I clean up first? 我能先洗一下吗
[20:57] You might want to wait. 还是等等比较好
[21:02] Bring the keilhacke. 把楔锄带上
[21:52] That is where you must start. 你得从那里开始
[21:54] To do what? 开始什么
[21:56] To see if you will be accepted. 看你是否会被认可
[22:00] Now you must dig. 开始挖吧
[22:06] How many tests do you have? 你到底有多少考验
[22:08] It’s not us who are testing you. 考验你的可不是我们
[22:28] You’re going to kill us all! 你会害死我们所有人的
[22:29] Obey me, for I am your master! 服从我 我是你的主人
[22:32] Obey me, for I am your master! 服从我 我是你的主人
[22:36] I can’t control it! We’re going down! 已经不受控了 要坠机了
[22:45] Oh, god! Oh, god! 上帝 上帝
[22:55] How much of this stuff do they expect us to make? 他们需要我们做多少
[22:57] As much as we can. 越多越好
[22:58] Yeah, but we can’t deliver it one shot at a time. 对 但我们也不能用一次一个的方法
[23:00] There’s not enough time. 时间不够
[23:01] Some of them will die before they can be treated. 有些人会在得到治疗前就死掉
[23:04] We need a better way to do this. 我们得找个更好的办法
[23:06] I say if they’re taking Nick to Austria, 如果他们要带尼克去奥地利
[23:07] then we should go there too. 那我们也应该去
[23:09] – What? Are you serious? – Hell, yeah, I’m serious. -你是认真的吗 -对 很认真
[23:10] I mean, whatever they’re gonna do to Nick, 无论他们要对尼克做什么
[23:12] they’re gonna do it soon, 都会很快动手
[23:12] and I don’t entirely trust Captain Renard. 而我不是很信任雷纳德队长
[23:15] If you recall, he’s got a little of that royal blood 要记得 他的血管里还流着点
[23:17] coursing through his veins too. 皇室血液呢
[23:19] Damn it! 该死的
[23:22] – Just calm down, okay? – I’m sorry. -冷静点 好吗 -抱歉
[23:24] It’s just, I can’t believe they took Nick — 我只是无法接受他们带走了尼克
[23:26] Not to mention, 而且
[23:27] they left us with a hell of a lot of mess to deal with. 还留下了一堆烂摊子让我们收拾
[23:29] I’m with you. Let’s go get him. 我和你一起去救他回来吧
[23:32] This is the royal family you’re talking about. 你们要对付的可是皇室啊
[23:34] I know who we’re dealing with. 我很清楚要对付的什么人
[23:35] They have money, protection. We wouldn’t stand a chance. 他们有钱有庇护 我们毫无胜算
[23:39] It still doesn’t mean we just let ’em get away with it. 就算如此 我们也不能置之不顾
[23:41] I mean, if Nick doesn’t do what they want, 要是尼克不听从他们的吩咐
[23:42] they’re gonna kill him. 他们会杀了他的
[23:43] They’re never just gonna let him go. 他们不会放过他的
[23:44] Exactly. So the sooner we get there, the better. 没错 我们越快去救他越好
[23:48] You know, there’s a whole lot of people Nick has helped too. 尼克曾经救过很多人
[23:50] What are we gonna do, raise an army? 我们要怎么做 组建军队吗
[23:52] No, just a few people who are willing to 不 只是招募那些愿意
[23:53] put their lives on the line for something that really matters. 为了保护重要的事物而豁出去的人
[23:55] So you guys just, you know, keep fixing this stuff. 所以你俩继续捣鼓这堆东西
[23:58] I’m gonna make a few phone calls. 我打几个电话
[24:04] That’s it. 就是这样
[24:06] What? 什么
[24:08] Remember what I told you 还记得我告诉过你
[24:09] about the different ways this treatment can be given? 有好几种不同的给药方法吗
[24:11] Yeah. Orally, “ointmentally”… 记得 口服 贴膏
[24:15] Or by shot. 或者注射
[24:17] What about an inhalant? 我们弄个吸入剂怎么样
[24:18] Oh, you mean we get ’em to smoke it? 你是说让他们自己抽烟那样抽药剂吗
[24:21] No, breathe it. 不是 是像呼吸那样吸入
[24:24] That could be done. 这法子可行
[24:25] How? 怎么做
[24:27] With the Williamson ether synthesis. 用威廉姆逊合成反应
[24:29] It turns a liquid into a gas. 可以让液体变成气体
[24:32] Basically, it’s an organic reaction 简单来说就是通过酒精和卤代物
[24:33] which forms an ether from an organohalide and alcohol. 生成醚的有机反应
[24:37] We got the alcohol. 我们有酒精
[24:39] So we just need to get them to inhale the antidote, 所以我们要让他们吸入解毒剂
[24:41] like–like nitrous oxide. 像吸入一氧化二氮那样
[24:42] We need to contain the gas in glass bottles. 我们要把气体保存在玻璃瓶里
[24:44] Yeah, or jars or anything we can break to release the gas. 或者任何可以被打破以释放气体的容器
[24:47] Oh, so basically, we just create, like, 简单来说就是 我们要制造
[24:50] a molotov cocktail, except it doesn’t explode… 不会爆炸的燃烧弹
[24:52] We hope. 但愿不会爆炸
[25:07] Can you talk? 你方便说话吗
[25:08] Yes, but I was not able to find out 是的 但我没查到
[25:10] why your brother went to Portland. 为什么你弟弟会去波特兰
[25:11] Don’t bother. I know why. He took the Grimm. 别费心 我知道原因 他带走了格林
[25:14] – What? How? – It doesn’t matter. -什么 怎么做到的 -这不重要
[25:18] Eric’s forced our hand. 埃里克逼得我们不得不有所行动
[25:20] So it’s time my dear brother was dealt with. 是时候对我亲爱的弟弟出手了
[25:22] How do you mean? 你这是什么意思
[25:24] – Give it to Meisner. – Are you serious? -交给梅森尔 -你是认真的吗
[25:27] He took the grimm. 他带走了格林
[25:28] You realize the ramifications this will have? 你知道这样做的后果吗
[25:30] Well, Eric should’ve thought of that before he did what he did. 埃里克这样做之前就该想到后果
[25:32] Now deal with it. 马上照我说的做
[25:34] What about me? 那我呢
[25:37] Stay close to the family and, uh… 密切留意皇室
[25:39] Don’t forget to look shocked. 记住要假装吓了一跳
[25:45] Yeah. 进来
[25:46] According to the flight plan, 根据飞行计划
[25:47] the plane is making a direct flight to Vienna, 那架飞机会直飞维也纳
[25:49] due to arrive noon our time tomorrow. 波特兰时间明天中午到达
[25:51] They made attempts to contact the plane, 他们试图联系飞机
[25:53] but nobody’s answering. 但是无人应答
[25:55] Is my brother on board? 我弟弟在飞机上吗
[25:56] Not according to the flight manifest. 登机名单上没写
[25:57] There’s a pilot, a co-pilot, 正副驾驶员
[25:59] and one passenger listed as Baron Samedi. 还有一位署名萨姆堤男爵的乘客
[26:03] According to the customs paperwork, 根据海关文件的记录
[26:04] they’re carrying back the body of… 他们还运载着一具…
[26:06] Thomas Schirach. 托马斯·施拉奇的遗体
[26:09] How’d you know? 你怎么知道
[26:10] That’s the identity they’re using to transport Nick’s body. 这是他们用来运送尼克的假身份
[26:13] So how do we stop that plane from going to Europe? 那我们要怎么阻止飞机飞往欧洲
[26:15] We can’t. 没法阻止
[26:17] I’m gonna take care of it once it gets there. 等它达到后 我来搞定
[26:18] – You? – Yeah. -你来搞定 -对
[26:19] This is between my brother and me. 这是我和我弟弟之间的事
[26:21] No, this is not just between you and your brother. 不 这不只是你和你弟弟之间的事
[26:23] This is my partner we’re talking about. 他是我的搭档
[26:25] Now, something happens to Nick– 如果尼克出了什么事…
[26:26] My brother will be dealt with. 我不会放过我弟弟的
[26:30] Well, somebody’s got to get Nick. 总得有人去救尼克
[27:48] Incoming! 来了
[27:59] Shut it! 关门
[28:04] Latch it. Latch it! 锁上 赶紧锁上
[28:11] God, I hope that’s the last one. 天呐 希望这是最后一个
[28:13] It better be. 希望如此
[28:17] They’re down there. 他们在那里
[28:18] Juliette, what are you guys doing back here? 朱丽叶 你们怎么又回来了
[28:20] Hank sent us back. We got the treatment. 汉克叫我们带解药来
[28:23] It’s worked before. We already tried it out. 之前成功了 我们试过了
[28:24] Uh, I don’t think they’re in the mood for any treatment. 他们现在应该没心情接受治疗吧
[28:26] If we don’t do something fast, they’ll kill each other. 如果我们不快一点 他们会互相残杀的
[28:29] That’d be all right with me. 那就太好了
[28:30] Sorry, but that’s the mood I’m in. 抱歉 但这是我现在的感受
[28:32] Look, we don’t have to treat them one at a time, okay? 我们不必一个一个地治疗
[28:36] It’s a gas– 这是气体
[28:37] we just have to break these inside the container. 我们只要把它砸碎在集装箱里
[28:40] – You want us to open the doors? – Yeah. -你是要我们开门吗 -是
[28:42] But I mean, we should probably make some noise 但是我们也许可以
[28:44] or something down at the other end you know, 在另一头弄出点声音
[28:45] just to distract them. 分散他们的注意力
[28:48] Can I borrow that? 我可以借用一下吗
[28:50] Give it to him. 给他吧
[28:51] Here. 拿着
[28:52] Thank you. 谢谢
[28:58] Come and get us! We’re down here! 来抓我们吧 我们在这边
[29:04] That might’ve worked a little too well. 效果也太好了
[29:06] Anytime, guys! 随时可以开始了
[29:07] – Let’s do it. – Now! -来吧 -就是现在
[29:23] How will we know if it worked? 我们怎么知道是否有效
[29:25] I don’t know. 不知道
[29:26] I think it’s kind of like popcorn, you know? 我觉得这有点像做爆米花
[29:27] When it stops making noise, it’s done. 没有声音了就代表搞定了
[29:29] Or they’re dead. 或者就是他们死了
[29:36] Griffin. 格里芬
[29:39] What? 什么
[29:41] When? 什么时候
[29:42] No, can’t be done at the airport. 不 这事不能在机场做
[29:45] It has to happen when he’s in his car. 必须要他在车里的时候
[29:47] And avoid collateral, if you can. 尽量避免牵连无辜
[29:51] – Nick’s plane went down. – What? -尼克的飞机坠毁了 -什么
[29:53] They think it crashed near Mount Cedara. 他们认为飞机坠落在塞达拉山附近
[30:54] I still don’t hear anything. 我还是什么也听不到
[30:56] – I think they’re– – Listen. -他们应该已经… -你听
[30:59] – Where am I? – I heard that. -我在哪里 -我听到了
[31:01] Someone just said, “Where am I?” 有人刚刚说 “我在哪里”
[31:03] They wouldn’t ask that, right? 他们不会这么问的 不是吗
[31:04] I mean, I don’t think they really care 他们又不在乎
[31:05] or know where they are. 也不知道自己在哪
[31:07] I think we should open the doors now. 我们现在该开门了
[31:08] All right, get ready. I’m gonna open it. 好的 准备 我要开门了
[31:10] Just, uh, stay back 大家后退
[31:12] till we know what we’re dealing with, yeah? 先看看是什么情况 明白吗
[31:14] But if one of ’em bites me again… 但是如果我又被咬了…
[31:17] Ready? 好了吗
[31:29] You’re okay. You’re gonna be okay. 你们没事了 你们会没事的
[31:32] Let’s help these guys out. 让他们出来吧
[31:41] – Hello? – Monroe, it’s Hank. -喂 -门罗 我是汉克
[31:42] It’s Hank. What’s happening? 是汉克 怎么了
[31:44] – I’ve got some bad news. – What kind of bad news? -我有个坏消息 -什么坏消息
[31:47] Put it on speaker. 开扬声器
[31:49] You know, maybe I should hear this first. 或许应该先让我听听
[31:51] Monroe, I want to hear this. 门罗 我想听
[31:53] Okay. 好吧
[31:55] Hank, you’re on speaker, so we can all hear. 汉克 开扬声器了 我们都能听到
[31:58] We received a report that the plane Nick was on went down. 我们收到报告说尼克所乘的飞机坠机了
[32:01] Now, we don’t know anything more than that. 除此之外 我们还没有其他消息
[32:03] We’re headed out there now. 我们正要赶过去
[32:07] – Where? – Juliette– -哪里 -朱丽叶…
[32:08] Hank, I’m coming. Just… 汉克 我要去
[32:10] Just tell me where. 告诉我在哪儿
[32:33] – Any survivors? – Two. -有人生还吗 -两人
[32:35] The pilot and copilot are still alive. 正副驾驶员都活下来了
[32:37] We have one dead. We didn’t move him. 一人死亡 我们没有移动他
[32:40] I can’t believe this. I can’t believe this. 难以置信 难以置信
[32:44] Where’s the body? 尸体在哪儿
[32:45] About 15 yards back with the other piece of the plane. 往后15米左右 在另一块飞机残骸那儿
[32:59] You know who this is? 你知道这是谁吗
[33:01] An associate of my brother’s. 我弟弟的一个同伙
[33:10] This must be how they were going 他们肯定是想通过这个
[33:11] to get Nick out of the country. 把尼克运出境
[33:13] 姓: 施拉奇 名: 托马斯·贝利
[33:16] Yeah, except he’s not here. 可是他不在这里
[33:19] Hey, look. 看这里
[33:21] Those marks were made from the inside. 这些凹痕是从里边造成的
[33:24] Yeah, if he can do that to the coffin… 要是能把棺材弄成这样…
[33:27] He might’ve walked away from this. 或许他能全身而退
[33:28] He’s infected and on the move. 他被感染了 还到处跑
[33:30] I wouldn’t want to get in his way. 这种情况我可不会轻易惹他
[33:31] All right, check with dispatch, 好吧 联系调度中心
[33:32] make sure they contact us 这片地区一有人报警
[33:33] if there’s any 911 calls in the area. 就立刻联系我们
[34:09] I don’t know what he’s had too much of, 我不知道他喝了什么
[34:11] but he’s had way too much of it. 不过他肯定是喝多了
[34:22] Um, you’re in my way. 你挡我路了
[34:26] I said, “You’re in my–“ 我说 你挡我…
[34:49] This is 911. What is your emergency? 这里是911 请问您有什么紧急情况
[35:18] Son of a bitch! 混蛋
[36:01] Oh, my God! 天啊
[36:02] No one’s allowed into the area. 任何人不得进入这片区域
[36:03] – No, you don’t understand! – We know someone on the plane. -你不知道情况 -我们有个朋友在飞机上
[36:05] I’m sorry. No unauthorized personnel. 抱歉 未经授权…
[36:07] No, it’s all right. They’re with me. 没关系 他们跟我一起的
[36:09] – Where’s nick? – He’s not here. -尼克在哪儿 -他不在这里
[36:10] We think he may have survived the crash. 我们认为他可能幸存了
[36:12] Look, he might be infected. He may not be himself. 他或许被感染了 现在可能神志不清
[36:14] So you need to prepare yourselves. 所以你们得有所准备
[36:15] Griffin. 格里芬
[36:16] You said if he got infected, 你说过如果格林家族的人受到感染
[36:17] a Grimm might react differently. 可能会出现与常人不一样的反应
[36:19] I’d say he reacted a lot differently. 我觉得 他的反应非常不一样
[36:21] 911 call just came in. 911刚才来电话了
[36:23] A fight broke out at a bar about 2 miles from here. 距离这里3公里左右有家酒吧发生了一起斗殴
[36:26] Apparently, a lot of people are getting hurt. 据说有很多人受伤
[36:27] I say we start there. Come on. 我们就从这儿着手 走吧
[36:31] Oh, man. 天啊
[37:00] Please, take whatever you want. 饶命 想要什么尽管拿
[37:02] Please, just don’t hurt me. 求你别伤害我
[37:26] Don’t go in there! 别进去
[37:27] He’s crazy! He’s got a gun! 他疯了 手里还有枪
[37:28] There’s people hurt. 有人受伤了
[37:31] Oh, you’re a cop. 你是警察
[37:33] Good! Go kill that son of bitch! 太好了 快进去毙了那个混蛋
[37:34] – Just stay here. – I should go with you. -待在这别动 -我应该跟你们一起去
[37:36] Come outta here. 快出来
[37:37] It may not be Nick. 也许不是尼克
[37:37] No, no, trust me. That’s Nick. 不 相信我 就是尼克
[37:41] He was living with me for, you know, a while, 他好歹也跟我合住过一段时间
[37:43] So I know what he smells like. 我能辨别他身上的气味
[37:44] There’s something different about it now. 他的气味有点不一样了
[37:46] – What? – I can’t explain it. -怎么 -说不清
[37:48] It’s–it’s just different. 就是不一样了
[37:50] If it’s Nick, I can help. 如果真的是尼克 我可以帮忙
[37:51] All right, let’s just figure out 好了 我们进去看看
[37:52] what we’re dealing with, okay? 到底是什么情况
[37:54] I’m telling you, he’s not the same–be careful. 他不是之前的他了 小心点
[38:10] It’s gonna be all right. Just stay down. 没事的 躺着别动
[38:17] Help’s on the way. 救援人员马上就来
[38:21] Back here. 在这里
[38:22] Can you follow him? 你能追踪到他吗
[38:25] – I can try. – Good. -我可以试试 -很好
[38:28] We’ve got to stop him 我们得阻止他
[38:29] because it’s only gonna get worse. 否则情况只会变得更糟
[38:31] Go. 快去
[38:44] – That’s deep enough. – Thank god. -够深了 -真是谢天谢地
[38:47] I wouldn’t. 我可不会这么乐观
[38:50] Put them in. 把它们放进去
[39:03] Put the box in the earth. 把盒子放进土里
[39:12] It must be buried with your hands. 一定要用你的手去埋土
[39:14] Of course it must. 当然了
[39:33] Now what? 然后呢
[39:34] Stand up. 站起来
[39:37] If you have been accepted, we will soon see. 你有没有被认可 很快就能知道了
[39:48] Nothing’s happening. 什么事都没有
[40:07] Oh, that’s creepy. 这太诡异了
[40:35] You have been accepted. 你被认可了
[40:38] Now… 现在
[40:39] you have to gather the dead flowers. 你得把这些枯萎的花都采集起来
[40:43] Really? 不是吧
[40:56] Are you all right? 你们还好吗
[40:58] Did you call 911? 是你报的警吗
[41:00] We searched the bar. Subject has fled the scene. 我们搜了酒馆 疑犯已经逃离现场
[41:02] We need to cordon off the area. 把这片区域警戒起来
[41:03] – We need some ambulances. – Yes, sir. -呼叫救护车 -是 长官
[41:06] Where is he? 他去哪了
[41:07] He’s gone. 不见了
[41:08] We need to find him before he kills somebody, 我们得在他犯下命案之前找到他
[41:10] because there’s no coming back from that. 否则就无法挽回了
[41:23] – Lost him. – Damn. -追丢了 -该死
[41:31] Found him. This way. 闻到了 这边
[42:00] Ah, long night, huh? 漫长的一晚 对吧
[42:02] – I know. – I’m tired. -是啊 -我好累
[42:05] We’re going to get you into bed really, really soon. 很快你就能躺到床上了
[42:07] I want you to read me a story. 我要你给我讲故事
[42:09] Okay. 没问题
[42:10] Come on, up the stairs. I gotcha. 上了楼 我就给你讲故事
[42:13] We’re home. 到家啦
格林

文章导航

Previous Post: 格林(Green)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 格林(Green)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

格林(Green)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号