Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

格林(Green)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 格林(Green)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:02] The cracher-mortel makes zombies. 这个唾液怪可以制造僵尸
[00:05] Yes, but I was not able to find out 是的 但我没查到
[00:07] why your brother went to Portland. 为什么你弟弟会去波特兰
[00:08] I know why. He took the Grimm. 我知道原因 他带走了格林
[00:10] Eric’s forced our hand. 埃里克逼得我们不得不有所行动
[00:11] It’s time my dear brother was dealt with. 是时候对我亲爱的弟弟出手了
[00:13] Someone outside the family is carrying royal blood. 一个外族人身怀皇室血脉
[00:17] What–ow! What are you– 你干什么
[00:26] You have to gather the dead flowers. 你得把这些枯萎的花都采集起来
[00:29] – Where’s Nick? – He’s not here. -尼克在哪儿 -他不在这里
[00:30] We think he may have survived the crash. 我们认为他可能幸存了
[00:32] He might be infected. He may not be himself. 他或许被感染了 现在可能神志不清
[00:33] So you need to prepare yourselves. 所以你们得有所准备
[00:41] – Can you follow him? – I can try. -你能追踪到他吗 -我可以试试
[00:42] Go. 快去
[00:48] 活两次和活一次并无区别 大自然的一切都是循环往复的
[01:11] You lose him? 跟丢了吗
[01:12] Sorta, kinda. Yeah. 好像是的
[01:14] This is not as easy as it looks, you know? 这并不像看上去那么容易 知道吗
[01:16] There’s a lot more out here than just Nick. 除了尼克之外还有其他很多生物的气味
[01:19] And I’m not getting on my hands and knees, 而且我不是四肢着地
[01:21] ’cause I can’t move that fast. 因为带着你 我不能跑那么快
[01:24] Not to mention the grass stains. 况且草渍还会弄脏衣服
[01:29] Wait. 等等
[01:31] I got him. 我闻到他了
[01:33] – Yeah? – You find him? -喂 -找到了他吗
[01:34] – Not yet, but we’re on him. – Where are you? -还没有 但我们在追 -你们在哪
[01:36] About a mile east of the bar. 酒吧往东一英里的地方
[01:38] Nick’s moving fast. 尼克跑得很快
[01:39] All right, we’re headed in your direction. 好 我们在往你们那边走
[01:40] Did they find him? 他们找到他了吗
[01:41] Not yet. But they’re getting close. 还没有 但快了
[01:42] – Captain Renard. – Yeah? -雷纳德队长 -什么事
[01:44] I checked for surveillance, 我查看了监控录像
[01:45] but the system appears to be down. 但是系统好像坏了
[01:47] – So you got nothing? – Doesn’t look like it. -所以你一无所获 -看起来没有
[01:50] All right. 好吧
[01:50] Well, I’m headed back to my precinct. 我要回分局了
[01:51] You find anything, you call me. 你们有什么发现 就打电话给我
[01:56] I’m tired. 我好累
[01:57] Can you get them to bed? 你能送他们上床吗
[02:00] I want you to read me a story. 我要你给我讲故事
[02:01] – Okay. – Come on. -好啊 -来吧
[02:03] You know what? I left the food in the car. 我把吃的留在车里了
[02:05] Oh, let’s just get them to bed, okay? 先把他们安置好吧
[02:09] All right. 好
[02:14] What’s he doing, John? John, get the door. 他在干什么 约翰 约翰 快开门
[02:15] – Okay. – Hurry. -好 -快
[02:16] – Mom, he’s coming fast. – John, get the door! -妈妈 他跑得好快 -约翰 快开门
[02:21] – John, open the door! – Mommy, what’s happening? -约翰 快开门 -妈妈 出什么事了
[02:23] – Get them inside, John! – Get them in the house! -带他们进去 约翰 -把他们带进屋里
[02:27] Mommy! 妈妈
[02:28] Call 911! Call 911! 报警 报警
[02:30] Get the kids upstairs first. 先把孩子们送上楼
[02:38] Get them to our room! I have the gun in there! 把她们带去我们的卧室 那里有枪
[03:16] I have a gun in there. 房里有枪
[03:19] Let’s go! 快
[03:24] Help me get the bookcase in front of the door. 帮我把书架搬过来抵住门
[03:26] Who is he? What’s he doing here? 他是谁 来这里干什么
[03:28] I don’t know. 我不知道
[03:29] Take the kids into the closet and shut the door! 把孩子们带进小房间 把门关上
[03:32] – What are you gonna do? – I’m gonna get the gun. -你要做什么 -我去拿枪
[03:35] Shh, go in there. 进来
[03:35] – Shh, just be quiet. – Dad! -别出声 -爸爸
[03:41] Come on! Come on! 快啊 快啊
[03:43] Mom! Dad! Daddy! Mommy! 妈妈 爸爸 爸爸 妈妈
[03:48] You have to be really quiet, okay? 别出声 好吗
[03:50] Mommy, I’m scared. 妈妈 我害怕
[03:57] Sorry, man. 抱歉
[04:00] I lost him again. 我又跟丢了
[04:02] Mom! 妈
[04:06] I think we found him. 他应该在那里
[04:25] Mom! 妈
[04:27] Mom! 妈
[04:29] Now, look, don’t do something that you’re gonna– 别做让自己后悔的事
[04:37] – We gotta stop him! – That’s what I’m trying to do! -我们得阻止他 -我正努力呢
[04:41] Mom! 妈
[04:43] Dad! 爸
[04:56] Daddy! 爸爸
[04:59] We gotta get him outta here. 我们得把他弄出去
[05:11] That’s right! 没错
[05:12] I threw it. Come and get me! 是我扔的 来抓我啊
[05:21] You go out the back. I’ll lead him out the front. 你走后门 我走前门引他出去
[05:22] Okay. 好
[05:32] Plan’s not working. 计划失败
[05:40] – Captain. – Have you got him? -队长 -抓住他了吗
[05:42] Sort of. 算是吧
[05:44] I’m at 642 Birmingham Road. 我在伯明翰路642号
[05:46] Hurry! 快来
[05:48] Now what? 现在呢
[05:50] What are we gonna do? 怎么办
[06:01] What, are you gonna shoot him? 你要向他开枪吗
[06:03] Well, unless we can find a way to trap him, 要是想不到困住他的办法
[06:04] I’m gonna wound him. 我就只能打伤他了
[06:05] We don’t have much time. 没时间了
[06:07] What about the hay loft? 谷仓阁楼怎么样
[06:24] I don’t know. I mean, maybe we could– 我也不清楚 也许可以…
[06:47] Hey, Nick! 尼克
[06:48] Can you hear me? 能听到我说话吗
[06:50] Can you hear me? Do you know who I am? 能听到我说话吗 知道我是谁吗
[06:52] Nick, it’s us, man! 尼克 是我们啊 老兄
[06:54] Don’t do it. Don’t do it, Nick! 别这样 别这样 尼克
[06:58] He’s doing it. 他来了
[07:04] Oh, my God. 天哪
[07:06] You think we killed him? 我们把他整死了吗
[07:08] We didn’t. Let’s close him in. 没有 快把他关起来
[07:28] – Where’s Nick? – Inside. We have him trapped. -尼克在哪 -里面 我们把他困住了
[07:30] – Probably not for long. – Is he hurt? -应该困不了多久 -他受伤了吗
[07:32] If he is, I don’t think he knows it. 就算受伤了 他也不知道吧
[07:34] Juliette, you have to understand, 朱丽叶 你要明白
[07:35] Nick is more animal than man right now. 尼克的兽性压倒了人性
[07:37] Where is he? 他在哪里
[07:39] Sir, we have the situation under control. 先生 我们已经控制局面了
[07:41] You’re cops? How did you get here so fast? 你们是警察吗 怎么来得这么快
[07:43] I just called 911. 我才刚报警
[07:45] We’ve been following the suspect. 我们一直尾随嫌疑人
[07:46] I need you to put the gun down and go back in the house. 我要你把枪放下 回屋里去
[07:48] He tried to kill me and my family. 他想杀我和我的家人
[07:50] – Is anyone hurt? – No. -有人受伤吗 -没有
[07:51] But they’re scared to death. 但她们快吓死了
[07:53] This guy’s insane. Who is he? 这家伙疯了 他是谁
[07:59] His name is, uh… 他叫
[08:01] Thomas Schirach. 托马斯·施拉奇
[08:03] Sir, give me the gun and go back in the house. 先生 把枪给我 回屋去
[08:06] I’m not giving you my gun. I’ll go back inside, 我不会把枪交给你的 我会回去
[08:09] but my wife and kids are in there. 但我妻子孩子还在里面
[08:10] And if this maniac gets out on the loose again, I– 如果这疯子又跑出来 我…
[08:18] All right, we’re gonna go in. 好了 我们准备进去了
[08:19] Stay back… 退后
[08:21] And just make sure that thing is ready. 确保那东西准备好了
[08:24] Come on. 来吧
[08:36] – Let’s take him. – Uh…not like this. -拿下他 -这样不行
[08:40] I tried. 我试过了
[08:48] You okay? 你没事吧
[08:50] I wish I could do that. 真希望我也能这样
[09:31] Nick! Nick! 尼克 尼克
[09:33] Nick, don’t do it. I swear to God. 尼克 别这样 我对天发誓
[09:34] Don’t make me shoot you, please. 别逼我向你开枪
[09:37] I swear to God. 我对天发誓
[09:40] – Nick! – Nick, behind you! -尼克 -尼克 后面
[09:54] Easy! 冷静
[09:55] Nick, please. 尼克 别这样
[10:08] You okay? 你没事吧
[10:09] No, that hurt. 有事 好疼
[10:11] But I gotta feel better than you guys. 但肯定比你们好
[10:14] Is it working? 起效了吗
[10:17] I think so. 应该是吧
[10:19] We should give him another shot just in case. 以防万一 还是再给他来一针吧
[10:21] We gave him everything we had. 手头有的都已经给他了
[10:22] We just have to get him back to the shop. 得把他带回店里去
[10:23] Well, let’s get him back there fast– let’s go! 那就快点带他回店里 走吧
[10:32] Let’s hurry. Don’t wanna explain 快点 我可不想解释
[10:34] what we’re doing here. 我们怎么会在这里
[10:35] Me either. 我也是
[10:49] He’s still shaking. 他还在发抖
[10:50] I hope we’re not too late. 但愿我们不会太迟
[10:51] His pulse is really slow. He’s really cold to the touch. 他的脉搏很慢 摸起来很冷
[10:54] Guys, his pulse is slowing down, 伙计们 他的脉搏越来越慢了
[10:55] – and it’s getting weaker. – Are we losing him? -而且越来越弱 -他是不行了吗
[10:56] Maybe we should try to keep him warm. 也许我们该给他保暖
[10:57] We should put a coat on him. 给他披件外套
[11:02] Nick, can you hear me? 尼克 能听到我说话吗
[11:04] Nick… 尼克
[11:08] Before it’s too late. 趁还来得及…
[11:09] Your brother is responsible for this, right? 你弟弟是罪魁祸首 对吧
[11:12] – And they didn’t find his body on the plane? – No. -他们没在飞机上找到他的尸首 -是的
[11:15] Well, I don’t know how you guys handle family issues, 不知道你们是怎么处理家庭问题的
[11:17] but I hope you’re not gonna let him get away with this. 希望你别轻易放过他
[11:24] Hey, it’s gonna be okay. 会没事的
[11:26] You’re gonna be okay. 你会没事的
[11:30] I can’t breathe. 我无法呼吸了
[11:32] You must become accustomed to the smell of death. 你必须习惯死亡的味道
[11:37] What do you want me to do with these? 你要我拿这些来干嘛
[11:39] Place the flowers in her. 把花放进她的身体里
[11:41] Then sew her shut. 然后把她给缝上
[11:44] The flowers must become part of her 这些花必须和她融为一体
[11:45] before they can be effective. 才能发挥作用
[11:47] The longer you wait, 等的时间越长
[11:49] the more you risk wasting the opportunity. 失去机会的风险就越大
[11:52] This death does not last forever. 这场死亡不会永远持续下去的
[12:12] I hope the second dose does it. 我希望第二剂药有效
[12:23] There’s nothing more we can do. 该做的我们都做了
[12:25] I’m not even sure this is going to work, 我还不确定这药是否有效
[12:28] but I just don’t know what else… 但我不知道还能做什么
[12:32] Damn it. 见鬼的
[12:35] I’m sorry. I’m just trying not to. 抱歉 我只是尽量不去想
[12:37] Me too. 我也是
[12:40] I gotta get back to the precinct, 我得先回分局
[12:41] deal with what’s happened. 去处理刚才发生的事
[12:44] I’m staying. 我要留下
[12:46] Probably best that you do. 这样也许最好
[12:56] If his brother was my brother… 如果他弟弟是我弟弟的话
[13:00] Well… 算了
[13:02] I probably shouldn’t go there. 我或许不该这么想
[13:03] Oh, yeah, you should go there. 不 你应该这么想
[13:05] I’d go there with you. 我和你的想法一样
[13:09] Whoa! Something’s happening. 有起色了
[13:11] That’s a good thing, right? 是好消息吧
[13:13] I think so. Let me get some warm water. 我想是吧 我去倒点温水
[13:16] Oh, no, no, no! No, no, no, no! 不不不不
[13:19] Don’t– don’t do that. Let’s not revert. 不要这样 不要又回复原状
[13:22] No, no, no! Uh, maybe we should… 不不不 也许我们应该
[13:23] – I wasn’t gonna ask, but… – You know what, just do it. -我本来不想问 但 -铐着他就行了
[13:26] ‘Cause I think getting hit once was enough. 因为我认为被打一次已经够了
[13:30] Got him. 铐住了
[13:43] That’s enough. 这样就行了
[13:44] Cut the thread with your teeth and tie it off. 用牙齿把线咬断 然后打个结
[13:48] Do it! 照做啊
[14:10] It’s working faster than I thought. 效果比我想象中的要快
[14:13] I think she likes you. 看来她喜欢你
[14:23] 未知号码 搞定了 在线新闻的链接已发
[14:43] 埃里克·雷纳德 年龄45岁
[14:44] Just after 8:00 p.m. this evening in Vienna, Austria, 就在奥地利维也纳当地时间晚上八时
[14:47] Eric Renard, Crown Prince of the Kronenberg family, 埃里克·雷纳德 科隆伯格家族的皇储
[14:50] was killed when his car exploded 在前往维也纳国际机场的途中
[14:51] en route from the Vienna International Airport. 因他的车爆炸而丧生
[14:53] No one has yet claimed responsibility 暂时还未有人声称
[14:55] for this tragic event. 对这起悲剧事件负责
[14:57] All of Vienna is in mourning. 整个维也纳都在哀悼
[14:59] All of Portland isn’t. 整个波特兰都在欢呼
[15:09] I mean, if the royals are going to this extent to try to get a Grimm… 如果皇室这么大费周章地想要抓住一个格林
[15:14] – This might hurt. – A lot! -这个可能会痛 -很痛
[15:17] Ow! Not kidding. 我说真的
[15:20] Sorry. That cut’s a little deep. 抱歉 伤口有点深
[15:22] I didn’t know that until now. 我现在才知道
[15:23] All right, wait… 好了 等等
[15:25] Okay, let me have it. 继续涂吧
[15:25] That’s what I’m thinking. 我也是这么想
[15:26] If they’re willing to do what they did, 如果他们愿意付出这么大代价
[15:27] there’s got to be some serious stuff in the works. 肯定是在筹谋什么重大的事情
[15:33] Nick, can you hear me? 尼克 你能听得到我说话吗
[15:38] Hey, he’s waking up. 他醒了
[15:41] Nick! 尼克
[15:43] Can you hear us? 你能听到我们说话吗
[15:45] What’s going on? 发生了什么事
[15:49] What are you doing? 你在干什么
[15:53] Checking your pulse. 在检查你的脉搏
[15:55] Why? 为什么
[15:56] That’s got kind of a… 这有点
[15:58] long answer attached to it. 说来话长了
[16:00] What’s going on? 到底发生了什么事
[16:03] – Why am I handcuffed? – We, um… -为什么我被铐起来了 -我们
[16:06] we didn’t want you to fall over. 我们不想让你摔跤
[16:09] O…kay. 好吧
[16:11] That is a bad headache. 头痛死了
[16:15] How’d I get here? 我怎么会在这里
[16:16] We…brought you. 我们带你来的
[16:23] I’m really sore. 我痛死了
[16:25] Kind of everywhere. 全身酸痛
[16:26] But you look a lot better. 但你看起来好了很多
[16:29] A lot better. 好了很多
[16:31] Understatement. 这都是保守判断了
[16:35] Were you all in an accident? 你们都发生意外了吗
[16:38] Of a sort. 差不多
[16:39] You don’t remember anything? 你什么都不记得了吗
[16:42] You got your cast off. 你把石膏拆掉了
[16:45] Yeah, I did. You remember that. 的确 我拆掉了 你还记得
[16:47] I remember you saying you were going to. 我记得你说你快拆石膏了
[16:49] What’s the last thing you remember? 你记得的最后一件事是什么
[16:52] Uh, I’m not really sure. 我不确定
[16:55] We were at the shipping yard. 我们当时在货运场
[16:57] Yeah, I remember that. 是的 那个我记得
[17:00] We were trying to stop what was happening… 我们在试图阻止当时发生的事
[17:02] And you had the medicine. 而你手里有解药
[17:04] But we got separated, and I was chasing somebody. 但是我们走散了 然后我去追一个人
[17:08] – Baron… – Samedi. -萨姆堤… -男爵
[17:10] The guy with the hat. 那个戴帽子的男人
[17:11] The hat dude. You got it. 就是那个帽子男 你还记得
[17:12] I was chasing him. 我当时在追他
[17:15] And then we fell. 后来我们摔了下去
[17:20] And I found a passport with my photo. 然后我发现了一本贴着我照片的护照
[17:27] But somebody else’s name-Thomas something. 但上面是别人的名字 托马斯什么的
[17:31] And that’s pretty much it. 我差不多只记得这些了
[17:35] I must’ve gotten hit. 我一定是被打晕了
[17:37] And I guess you guys found me 然后我猜你们找到了我
[17:38] and brought me here, right? 然后把我带到这里 是吗
[17:45] Or maybe not. 或者我猜错了
[17:48] Am I leaving something out? 我漏掉了什么吗
[17:53] – Sorry. – No, no, no, no. -不好意思 -没事没事
[17:54] You go. 你先说
[17:55] I think Juliette should go. 我觉得应该让朱丽叶先说
[17:57] O…kay. 好吧
[17:59] I blew it, didn’t I? 我搞砸了 是吗
[18:03] I screwed it up and they got away? 我把事情搞砸了 让他们跑了
[18:07] No, nick, there’s much more to it than that. 不 尼克 不止是这样
[18:11] So just tell me. 那就告诉我啊
[18:14] He…got you. 他 攻击了你
[18:17] Like he got the others. See? 就像他攻击其他人一样 你看
[18:38] 1968-2013 克隆伯格家族埃里克·雷纳德
[19:24] You got a call from St. Joe’s. 圣约瑟夫医院打电话来了
[19:26] One of the guys that was involved 一个卷入昨晚酒吧斗殴的人
[19:27] in that bar fight last night just died. 刚刚停止呼吸了
[19:30] So I’m afraid we’ve got ourselves a murder. 所以恐怕这就变成一起谋杀案了
[19:33] Crime report lists a Thomas Schirach 犯罪报告上列出的托马斯·施拉奇
[19:35] is being identified as the probable. 被认为可能是嫌疑人
[19:38] That would make sense. He, uh… 有这种可能 他
[19:40] he was identified as a possible source of the outbreak. 他被认为可能是这次疾病爆发的传染源
[19:42] Uh, we’re doing a background now. 我们正在做背景调查
[19:44] Put out an APB, but… 发出了全境通告 但是
[19:46] we don’t have much more than a description 我们手头只有一份基于
[19:48] based on witness reports. 目击者报告的描述
[19:49] Checked to see if there was surveillance at the bar, 去看了那个酒吧里有没有监控
[19:52] but it looks like somebody destroyed the system… 但是貌似有人破坏了系统
[19:54] and took the file. 并且带走了录像
[19:58] – Who’s on it? – Holtby and Bauer. -谁负责这个案子 -霍尔特比和鲍尔
[20:01] Good. 很好
[20:03] Good. I’ll check with them later. 很好 我晚点会去找他们了解情况
[20:04] Yes, sir. 好的
[22:12] At least nobody got really hurt. 至少没有人受重伤
[22:14] I mean, really hurt… badly. 我是说 非常严重 的伤
[22:17] You scared a few people. 你吓坏了一些人
[22:19] Oh, yeah, you definitely did that. 是的 这是绝对的
[22:21] Well, it’s not like you knew what you were doing, Nick. 你当时不知道你自己在干什么 尼克
[22:23] You don’t even remember. 你甚至都不记得了
[22:25] Being under the influence isn’t a very good defense. 被影响了可不是什么好借口
[22:28] Under the influence of what you were under the influence of– 被你受到的影响影响了
[22:30] that’s different. 那可是完全不同的
[22:31] How are we gonna explain it? 我们要怎么解释这件事
[22:32] You don’t have to. We sort of had it 你不需要 我们已经用非常明显的
[22:35] explained to us in a very physical way, 伤口来解释这件事了
[22:37] which I don’t think you really wanna share with anybody else. 我不认为你会想和其他人分享这个的
[22:43] I’m really sorry. 我真的十分抱歉
[22:45] Nick, you didn’t know. 尼克 你当时根本就没意识了
[22:46] Look, I think that after everything you’ve gone through tonight 听着 我觉得在今晚经历了这么多事后
[22:49] you need a lotta sleep. 你要好好睡一觉
[22:50] So…you should come home with me now and get it. 所以 你应该现在就和我回家睡觉
[22:53] Agreed. 同意
[22:54] Yeah, you really need some downtime. 是啊 你真得好好休息休息了
[22:56] I think we all could use a little downtime. 大家都该休息一下
[23:03] Thank God it’s over. 谢天谢地事情终于结束了
[23:05] I’m just glad I didn’t kill anybody. 幸好我没有杀人
[23:09] I’m gonna go make you some tea. 我给你泡杯茶
[23:10] Why don’t you go upstairs and get in bed? 你上楼睡觉去吧
[23:13] Well, I’d rather not do that alone. 我不想一个人睡
[23:19] You know, I am glad that you’re feeling better, 我很高兴你感觉好多了
[23:21] but no. 但是不行
[23:22] You’re gonna go upstairs and go to sleep, 你要上楼睡觉去
[23:23] and I’m going to pace at the end of the bed 我会在你旁边守着
[23:25] until you do. 直到你睡着为止
[23:29] You know, I think you’re right. 你说得对
[23:43] Hell of a night, huh? 真是煎熬的一晚啊
[23:45] Glad to see we all survived. 我们都还活着真是太好了
[23:47] Hey, where’s Nick? I didn’t see him all night. 尼克在哪里 我一整晚都没看到他
[23:50] Oh, he was there. 他也在那里
[23:51] He got the worst of some of it. 他遇到的情况最严重
[23:52] He’s taking some R&R. 已经回家歇着了
[23:54] Amazing there was only one fatality. 居然只死了一个人
[23:58] What? 什么
[23:58] Guy in a bar fight. 就是酒吧斗殴的
[24:01] Who’s working it? 这案子谁在查
[24:02] Holtby and Bauer. 霍尔特比和鲍尔
[24:05] Hey, what do you… 你认为…
[24:07] Okay, then. Guess I’m done here. 好吧 这里没我什么事了
[24:16] Somebody died in the bar fight Nick was in? 有人在尼克那场酒吧斗殴中丧命了吗
[24:20] I don’t know the details or what the cause of death was. 我不知道详情和死因
[24:22] Well, I have a pretty good idea what the cause of death was. 我很清楚死因是什么
[24:27] How we gonna deal with this? 我们要怎么处理
[24:30] Very carefully. 小心处理
[24:32] Uniform saw me at the bar, 有警员在酒吧看到我
[24:33] along with Rosalee and Juliette. 和罗莎莉 朱丽叶在一起
[24:35] I’ll be questioned and so will they. 他们会来找我们问话
[24:39] What are you gonna tell them? 你准备怎么跟他们说
[24:42] Whatever we tell them, it has to be the same story. 不管怎么说 说辞都必须一致
[24:45] Now right now, 现在
[24:45] they think they’re looking for Thomas Schirach, 他们以为要找的人是托马斯·施拉奇
[24:47] and we need to make sure that they keep thinking that way. 我们要做的就是让他们朝着这个方向去查
[24:50] ’cause that is the only way we can protect Nick. 因为这是我们保护尼克的唯一方法
[25:17] Hank. Everything okay? 汉克 一切还好吗
[25:19] – How’s Nick? – He’s asleep. -尼克怎么样 -他睡着了
[25:21] Everything seems to be normal. 一切看来还正常
[25:22] Well, we’ve got a complication. 有麻烦了
[25:24] Can you meet us at the spice shop? 你能来香料店找我们吗
[25:25] Yeah, should I wake him up? 好 要我叫醒他吗
[25:27] No, let him sleep. 不用 让他睡吧
[25:28] Okay. 好的
[25:30] But it wasn’t his fault! 但这不是他的错
[25:32] I mean, you saw him. He was trying to kill us. 你也看到了 他当时还想杀我们呢
[25:35] I mean, not us personally… 当然并不是针对我们…
[25:37] – Generally speaking. – Not a great defense. -只要是人他都会攻击 -这个辩护站不住脚
[25:39] You know what you’re asking us to do? 你知道自己提出了什么样的要求吗
[25:42] Nothing I haven’t already done. 这种事也不是第一次了
[25:54] What’s the problem? 出了什么问题
[25:58] One of the men that Nick fought at the bar has died. 在酒吧和尼克打架的一个男人死了
[26:02] Oh, no. 不是吧
[26:03] – He wasn’t himself. – It doesn’t matter. -他当时不清醒 -这不重要
[26:05] You can’t defend what you can’t explain. 你无法为自己不能解释的事进行辩护
[26:07] So Nick is a murderer. 尼克是杀人凶手了
[26:12] – Technically. – But… -严格意义上说是的 -不过…
[26:14] so far, no one knows Nick was in the bar. 目前没人知道尼克当时在酒吧里
[26:16] The man responsible for the death 凶案嫌疑人
[26:17] has been identified as Thomas Schirach. 被认为是托马斯·施拉奇
[26:20] Which works for me, 我认为这没问题
[26:21] because I don’t think we can blame Nick for what happened– 这些事也不能怪尼克
[26:23] He was poisoned. He would’ve died. 他当时中毒了 差点就死了
[26:27] As long as they’re looking for Thomas Schirach, 只要他们追查的是托马斯·施拉奇
[26:28] Nick is in the clear. 尼克就没事
[26:30] Ironically, the false identity my brother created 讽刺的是 我弟弟为了把尼克送出境
[26:32] to get Nick out of the country is working in our favor. 而捏造的假身份竟帮了我们大忙
[26:36] What if they see Nick in the surveillance recordings? 万一他们在监控录像里看到尼克怎么办
[26:40] So far, none has been found. 目前还没有找到录像
[26:44] Okay. 好吧
[26:45] Two detectives have been assigned to the case. 有两名警探负责这件案子
[26:47] From the police reports, they’re gonna know 根据警方报告 他们会知道
[26:48] that there were two women with me that night, 那晚还有两个女人和我在一起
[26:50] and they’re gonna wanna talk to all of us. 他们会找我们三个问话
[26:52] I know what we should tell them. 我知道我们应该说什么
[26:53] And it is definitely not the truth. 而且所说的肯定不能是真相
[26:56] Right. 没错
[27:00] Hank, are you good with this? 汉克 你能接受这种安排吗
[27:05] I’m not good with Nick going to prison 我不能接受尼克因为
[27:06] for something he didn’t even know he was doing. 在神智全无的情况下做的事而锒铛入狱
[27:10] You heard him. 你也听到了
[27:11] He doesn’t remember anything. 他什么都不记得
[27:17] Okay, okay. 行吧
[27:18] So we are all going to lie to protect Nick. 所以我们全都要为了保护尼克而说谎
[27:21] What happens if he finds out? 如果被他发现了怎么办
[27:23] Hopefully he throws us a little party. 希望他会因此给我们办个小派对
[27:27] He’s not going to find out. 他不会发现的
[27:30] At least, not for a little while. 至少短时间内不会发现
[27:34] Now look, we all have to agree on three things. 听好了 我们必须在三件事上达成共识
[27:37] We were chasing down infected suspects, 我们当时是在追捕被感染的嫌疑人
[27:39] one of them was identified as Thomas Schirach, 其中一个就是托马斯·施拉奇
[27:42] and you two were there 而你们俩在那里
[27:42] because you had a treatment that was effective. 是因为你们研制出了有效的治疗方法
[27:44] See? Not so bad. 怎么样 编的还不错
[27:47] Some of it’s true. 有些部分是真的
[27:49] Now we have to decide on the details. 现在我们来讨论细节
[27:52] Because that is how you get caught. 细节部分最容易出破绽了
[28:07] What time was that? 当时是几点
[28:10] Anybody else with him? 有其他人和他在一起吗
[28:15] Heard you guys got the bar fight kill. 听说你们刚接了一件酒吧斗殴致死案
[28:17] Yeah. Hell of a case. 没错 真是棘手
[28:20] All the witnesses say 所有目击者都说
[28:20] this Thomas Schirach guy was a freaking monster. 那个叫托马斯·施拉奇的家伙简直是个怪物
[28:23] Big, bad. 强壮 残暴
[28:25] There was nothing they could do to stop him. 他们完全制不住他
[28:27] After the bar fight, 在酒吧斗殴之后
[28:28] apparently he accosted some family in their house. 他闯入了一户民宅
[28:31] Really? 是吗
[28:32] Thanks. 谢谢
[28:34] Guess what I found out. 猜猜我查到了什么
[28:36] That family that was attacked in that house– 受到袭击的那一家人
[28:38] Mr. Avery– 艾弗里先生
[28:40] claims some guys showed up before the unis got there. 声称在警方赶到之前有其他人出现过
[28:42] Said they were cops. 那伙人自称是警察
[28:43] Told them to go back inside. 并且让他回屋去
[28:45] He says Schirach got away 他说施拉奇之所以能逃掉
[28:46] because when the unis got there, they were all gone. 是因为警方赶到时 他们已经不见了
[28:49] They have surveillance at the bar? 酒吧里有监控录像吗
[28:50] There was at the time. It was trashed in the fight. 本来是有的 但在斗殴过程中被损毁了
[28:52] All the files were missing. 所有文件都不见了
[28:54] Maybe he was smart enough to take it. 也许他很聪明 想到了要带走证据
[28:55] He didn’t take anything else. 他别的东西一样没拿
[28:56] He was just looking for trouble. 他就是去挑事的
[29:00] Well, if there’s anything I can help you with, let me know. 需要我帮忙的话就告诉我
[29:02] You can stay here and fill out all these reports for us. 你可以留在这里帮我们写报告
[29:03] Bye. 再见
[29:07] Yeah? 请进
[29:12] Just talked to Holtby and Bauer. 我刚跟霍尔特比和鲍尔聊过了
[29:15] Surveillance system at the bar got trashed. 酒吧里的监控录像系统已经损毁了
[29:18] That so? 所以呢
[29:20] That was convenient. 这可帮我们省了不少事
[29:24] What do you think happened? 你觉得是怎么回事
[29:26] I think somebody took the flash drive, 我觉得有人拿走了闪存盘
[29:28] trashed the office 并且把办公室弄得一片狼藉
[29:29] to make it looked like it happened in the fight. 让这一切看起来像是斗殴造成的
[29:31] That’s lucky for us. 那我们可真走运
[29:33] As long as it doesn’t turn up. 只要录像一直不出现就好
[29:36] – Got a minute? – Yeah. -有时间吗 -有
[29:40] Sorry to bother you, sir. Just a couple questions. 抱歉打扰你了 长官 有几个问题
[29:42] Report says you were at the bar last night. 案件报告里写着你昨晚在那间酒吧里
[29:44] That’s right. 没错
[29:45] There were two women with you. 有两个女人和你在一起
[29:46] The report doesn’t give their names. 但是报告里没有提及她们的姓名
[29:48] We need to follow up. 我们得跟进调查
[29:50] I’ll write them down for you. 我把姓名写下来给你们
[30:16] Nick? 尼克
[30:18] Hey, what’s wrong? You feel cold. 怎么了 你身体冰凉
[30:23] Hey, wake up! 醒醒
[30:27] Nick! Nick! 尼克 尼克
[30:30] Nick! 尼克
[30:35] Nick!! 尼克
[30:37] Nick 尼克
[30:47] What time is it? 现在几点了
[30:48] 911. What is your emergency? 911 请问有什么紧急情况
[30:51] Who are you calling? 你在给谁打电话呢
[30:53] What’s wrong? 出什么事了
[30:54] What is your emergency? 有什么紧急情况
[30:58] Nothing. I made a mistake, I’m sorry. 没事 是我弄错了 抱歉
[31:03] How do you feel? 你觉得怎么样
[31:05] Like…I don’t know. Fine. 有点… 我也不清楚 还好吧
[31:09] Except my face hurts a little bit. 就是我的脸有点疼
[31:11] You need to see a doctor. 你需要去看医生
[31:14] Why? 为什么
[31:18] What are you doing that for? I feel fine. 你这是干什么 我很好啊
[31:20] You didn’t look fine. 你刚才看着可不像很好的样子
[31:21] Well, how did I look? 我看上去怎么了
[31:25] You looked dead. 你看上去像死了一样
[31:27] And you were really cold to the touch, 你摸上去全身冰凉
[31:28] and I couldn’t find your pulse, and it’s still really slow. 我摸不到你的脉搏 而且现在依旧很慢
[31:32] Are you sure you feel okay? 你确定感觉还好吗
[31:34] Well, I did until you told me I was dead. 在你说我像死了一样之前 都挺好的
[31:36] I’m serious. You’re seeing a doctor. 我是认真的 你得去看医生
[31:38] Does a vet count? 兽医算吗
[31:39] Nick. 尼克
[31:40] I’m just… trying to get my heart rate up. 我只是想 让心跳加速一下
[31:43] You really scared me. 你真的吓到我了
[31:47] I’m sorry, but I really do feel okay. 抱歉 但我真的感觉挺好的
[31:52] I think you need to just lie back down. 你得躺下来
[31:54] And we’ll take this a little bit more slowly. 我们慢慢来
[31:58] I can do that. 没问题
[32:07] I’m really okay. 我真的没事
[32:19] It’s time. 是时候了
[32:22] For what? 做什么
[32:24] To reap what you have sewn. 收获你之前缝上的东西
[32:29] – You’ll want to fill that up. – With what? -你要把它装满 -拿什么装
[32:55] It’s really very good for the skin… 这对皮肤很好
[32:58] And for your child. 对你的孩子也是
[33:13] Looks like our voodoo hordes 看来那些巫毒丧尸
[33:15] used up all our acorus calamus 用光了我们的菖蒲
[33:17] and the erythroxylum novogranatense. 以及爪哇古柯
[33:19] I’ll order some more just in case. 我会再预定一些以备不时之需
[33:21] Do you know how old that stuff was anyway? 你知道那些东西有多古老吗
[33:23] I think my dad ordered it. 好像是我爸爸当初定的
[33:24] Good thing it didn’t go bad, ’cause, you know… 幸好它们没变质
[33:26] One zombie romp every generation or so was plenty. 一个丧尸轻松战胜一代人的故事屡见不鲜
[33:41] Hello. 你好
[33:42] Can I help you? 有什么事吗
[33:43] – Rosalee Calvert? – Yes. -是罗莎莉·卡弗特吗 -是的
[33:45] I’m Detective Bauer. This is Detective Holtby. 我是鲍尔警探 这是霍尔特比警探
[33:47] We’d like to ask you a few questions 我们想问你几个问题
[33:48] about what happened the other night at the bar. 关于那天晚上酒吧发生的事
[33:50] We understand you were there. 据我们所知你在现场
[33:52] Yes, I was. Please come in. 是的 请进
[33:56] You were there with Police Captain Sean Renard. 你当时和肖恩·雷纳德队长在一起吗
[33:59] Yes. 是的
[34:04] What is it that you do, Ms. Calvert? 你是做什么的 卡弗特女士
[34:06] I’m an apothecary. 我是个药剂师
[34:08] We offer herbal and organic treatments and remedies 我们为各种健康问题提供
[34:11] for a variety of health issues. 植物和有机的治疗方法
[34:13] That’s why I was with the captain. 所以我才和队长在一起
[34:15] We were attempting to treat 我们在尝试治疗
[34:16] an apparent outbreak of a highly infectious neurotoxin. 一种传染性极强的神经毒素的爆发
[34:19] That causes Lazarus Syndrome. 它会引发拉撒路综合症
[34:21] I was familiar with the treatment, 我了解治疗方法
[34:22] as was this woman who was with me. 和我一起的那位女士也是
[34:25] That would be Juliette Silverton? 你是指朱丽叶·西弗敦吗
[34:27] Yes. 是的
[34:28] Have you ever heard of a Thomas Schirach? 你听说过托马斯·施拉奇吗
[34:32] Yes, I was told 是的 听说
[34:33] he’s the possible source of the outbreak 他可能是疾病的传染源
[34:35] and the man responsible for the fight that happened at the bar. 和酒吧斗殴的肇事者
[34:38] Could you describe him? 你能描述一下他吗
[34:40] No, I’m sorry. I never saw him. 不行 抱歉 我没见过他
[35:59] Two detectives were just here at the shop. 刚才两个警探到店里来过
[36:01] They left about 15 minutes ago. 他们十五分钟前走了
[36:02] I waited to make sure they weren’t coming back. 我等到确定他们不会再回来才给你打的电话
[36:05] How did it go? 怎么样
[36:06] I stuck to the story. 我按我们编的故事说的
[36:07] – They believe you? – I think so. -他们相信你了吗 -我想是的
[36:11] Got it! 我来
[36:13] Um, I can’t really talk right now. 我现在不方便说话
[36:15] Nick’s awake. 尼克醒了
[36:17] What are you guys doing here? 你们来这儿做什么
[36:18] Uh, we’re looking for Juliette Silverton. 我们来找朱丽叶·西弗敦
[36:22] Oh, it’s your girlfriend. 她是你女朋友
[36:24] We didn’t, uh, put two and two together. 我们没对上号
[36:26] Is Juliette home? 朱丽叶在家吗
[36:28] Is there a problem? 有什么问题吗
[36:29] Not for her. The captain gave us her name. 不是她的问题 警长给了我们她的名字
[36:31] As a possible witness to a bar fight. 作为酒吧斗殴可能的目击证人
[36:34] You wanna talk to her about a bar fight? 你们想和她谈酒吧斗殴的事
[36:36] Yeah, well, one of the guys in the fight died. 是的 有一个人在斗殴中死了
[36:39] It’s just a couple of questions. It won’t take very long. 就几个问题 不用很久的
[36:41] When did he die? 他什么时候死的
[36:42] In the hospital, after the fight. 在医院 斗殴之后
[36:44] I guess he was beat up pretty bad. 他被打得很惨
[36:46] Anyway, now it’s murder and we got it. 总之现在是谋杀案了 我们接手调查
[36:48] But it’s better than those crazies you were dealing with. 不过比你处理的那些疯子要好多了
[36:50] Well, come on in. 进来吧
[36:51] I will answer whatever questions you guys have. 我一定知无不言
[36:57] You were there with Police Captain Sean Renard? 你当时和肖恩·雷纳德队长在那里
[37:00] Yes. 是的
[37:03] You ever hear of a Thomas Schirach? 你听说过托马斯·施拉奇吗
[37:05] Yeah, I believe he was the one they said 是的 听说就是他挑起了
[37:08] was responsible for the bar fight. 酒吧斗殴
[37:10] And what were you doing there? 你在那里做什么
[37:12] We were… 我们
[37:13] attempting to help the situation with the outbreak. 试图抑制疫情
[37:16] The woman I was with, Rosalee Calvert, and I, 和我一起的那个女人 罗莎莉·卡弗特
[37:18] were familiar with the treatment 我们了解如何治疗
[37:19] for this rare neurotoxin. 这种罕见的神经毒素
[37:20] It’s highly infectious and causes Lazarus Syndrome. 它传染性极强并会导致拉萨路综合症
[37:23] You ever get a look at the suspect? 你看到嫌犯了吗
[37:26] No. 没有
[37:27] No, he was gone by the time we got there. 没有 我们去的时候他已经跑了
[37:33] Nick, you okay? 尼克 你还好吗
[37:36] Yeah. Just broke a coffee cup. 没事 不小心打碎了咖啡杯
[37:38] We’re done here. 我们问完了
[37:40] Be careful with that coffee, Burkhardt. 小心那杯咖啡 伯克哈德
[37:42] It might be loaded. 很危险哦
[37:44] Wouldn’t want you to get burned. 别把自己烫了
[37:49] – Thanks, guys. – Thank you. -谢谢你们 -谢谢你
[37:55] Someone died in that bar fight? 酒吧斗殴中有人死了
[37:57] Why didn’t you tell me? 你为什么不告诉我
[37:57] You didn’t know what you were doing. 你当时不知道自己在做什么
[37:59] – You weren’t yourself. – That doesn’t matter. -这不是你本意 -那不重要
[38:01] If I killed somebody, I have to turn myself in. 如果我杀了人 我必须自首
[38:03] We all agreed on a story. 我们已经串好了供词
[38:05] – Who agreed? – Me, Monroe, Rosalee, -谁 -我 门罗 罗莎莉
[38:08] – Hank, your captain. – So you’re all lying? -汉克和你的队长 -你们都在撒谎吗
[38:11] To protect you. 为了保护你
[38:13] You can’t do that. 你们不能这样做
[38:16] I killed someone. 我杀了人
[38:19] Nick, if you turn yourself in, 尼克 如果你自首
[38:20] we’re all in trouble. 我们都会有麻烦
[38:22] Nick! 尼克
[38:45] – You can’t do this. – Get out of my way, Hank. -你不能这么做 -别拦我 汉克
[38:46] I’m already in the way, and so are the rest of us. 我已经被卷进这件事里了 他们也是
[38:49] We made a decision. You were not in good shape. 我们做了决定 你当时神志不清
[38:51] You had no idea what you were doing. 你不知道自己在做什么
[38:52] I’ve heard it all, Hank. 这些我都听过了 汉克
[38:56] You tried to kill me, Nick. 你想杀了我 尼克
[39:01] You tried to kill Monroe and the captain. 你想杀了门罗和队长
[39:04] And you would have had we not worked together 如果不是我们齐心协力制服你
[39:06] to take you down. 你早得手了
[39:10] And ask Juliette how it felt to get hit by you. 你可以问问朱丽叶 被你打是什么滋味
[39:14] Now, you wanna turn yourself in, go ahead. 如果你想自首 请便
[39:16] But you’re going to do it alone. 但我们没人会站在你那边
[39:36] – Yeah? – Sean? -喂 -肖恩
[39:37] Ca va? 别来无恙
[39:39] – Mother. – How are you? -母亲 -你好吗
[39:41] I’m sorry, I didn’t recognize the number. 对不起 这号码我没认出来
[39:43] You are not supposed to. 这很正常
[39:44] I heard what happened to your half-brother in Vienna. 我听说你那位同父异母的弟弟在维也纳的事了
[39:48] Yes. Tragic. 是啊 真是悲剧
[39:51] And well deserved. 也是活该
[39:53] Thank you. Let’s talk soon. 谢谢你 我们以后再聊
[40:08] I hear you wanna do the right thing. 我听说你想做正确的事
[40:10] You’re gonna try to talk me out of it. 你想劝我放弃吗
[40:14] Let me show you something. 我给你看样东西
[40:26] Recognize yourself? 认出你自己了吗
[40:35] Pay close attention to the guy with the knife. 仔细看看拿刀的那个人
[40:39] His name was Mitchell Zinc. 他叫米切尔·辛克
[40:41] He died in the hospital at 5:40 in the morning. 他今早5:40死在医院
[40:45] And if you hadn’t done what you did, 如果你没那样做
[40:46] you probably be dead. 可能死的就是你
[40:49] This is one of those times, Nick, 当你同时生活在两个世界时 尼克
[40:50] where you walk in two worlds. 这种情况就会发生
[40:51] You know why you did it. You just can’t explain it, 你知道为什么 但你无法解释
[40:54] at least not in a court of law. 至少你的理由在法律上不被认可
[40:57] Sometimes justice isn’t obvious. 有时候正义并不那么显而易见
[41:06] You have to understand something, Nick. 你必须明白 尼克
[41:08] My brother did this to you. 是我弟弟害了你
[41:11] It was all part of a plan to destroy a Grimm, 这是他的计划 毁掉格林
[41:13] or at least to get one to work for him. 或者拉拢一个为他工作
[41:17] And if you turn yourself in… 如果你自首
[41:24] you will give them exactly what they want. 那就正好遂了他们的愿
[41:52] Burkhardt. 伯克哈德
[41:56] How’s it going? 你好吗
[42:04] Okay. 很好
格林

文章导航

Previous Post: 格林(Green)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 格林(Green)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

格林(Green)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号