Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

格林(Green)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 格林(Green)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:21] You wanted to see us? 你想见我们吗
[00:22] Yeah. 对
[00:24] Gonna be leaving town for a little while. 我要离开这里一阵子
[00:26] Vacation? 去度假吗
[00:27] That’s what I’d like everyone to think. 我想让大家这么认为
[00:29] Captain Harden will take over while I’m away. 我不在时 哈登队长来代理一阵
[00:31] Does this have to do with your brother’s death? 你离开和你弟弟的死有关吗
[00:33] Maybe. 也许吧
[00:34] Now if you receive any communication from me 如果你们在我离开时收到
[00:35] while I’m away-text, email, otherwise– 我的短信 邮件 或者其它的消息
[00:37] just ignore it. 无视就好
[00:38] It won’t be me. 肯定不是我发的
[00:40] If I do need to contact you, 如果我需要联系你们
[00:41] I’ll do it indirectly through Rosalee. 我会通过罗莎莉间接联系的
[00:43] You in some kind of danger? 你有危险吗
[00:45] I would assume so. 我想是的
[00:47] Is there anything we can do here? 我们有什么能帮上忙的
[00:49] Yeah, if anyone asks, 有 如果有人问起
[00:51] I’m having a wonderful time in Tahiti. 就说我在大溪地度假
[01:14] But why are we coming here so late? 但我们为什么这么晚还来这儿
[01:17] Father Paul is going to try and help you, okay? 保罗神父会想办法帮助你的
[01:20] You’re gonna be just fine, son. 你会没事的 儿子
[01:32] He’s not gonna give me a shot like the doctors, is he? 他不会像医生一样给我打针吧
[01:35] No. No, honey. 不会 亲爱的
[01:40] The monsignor is ready for you. 神父在等你们
[01:51] Sorry, monsignor… 打扰了 神父
[01:57] They’re here. 他们来了
[02:02] Bring them in. 带他们进来
[02:22] Daniel, I’m so glad you’re here. 丹尼尔 你来了我真高兴
[02:25] Now there’s nothing to be afraid of. 没什么好怕的
[02:27] How are you feeling? 你觉得怎么样
[02:31] Okay. 挺好的
[02:32] You know I’m going to try to help you. 你知道我要帮助你
[02:34] You understand that, don’t you? 你明白 对吧
[02:37] All right. 那好
[02:41] Everything’s gonna be okay, son. 一切都会没事的 儿子
[02:44] We are gonna be right outside. 我们就在门外
[02:46] But I wanna come with you. 但我想和你们一起
[02:48] No. No, you have to– 不 你得…
[02:50] you have to stay here with Monsignor Paul. 你得和保罗神父待在这里
[02:52] Now, you know him. There’s nothing to be scared of. 你认识他 没什么好怕的
[03:21] I don’t understand why at least one of us 我不明白为什么不能让我们其中一个
[03:22] can’t be in there with him. 在里面陪着他
[03:24] Here. 来
[03:26] Come here. 过来
[03:29] It’s going to be okay. 不会有事的
[03:32] It’s going to work. 会成功的
[03:34] What if it doesn’t? 如果没用呢
[03:35] It has to. 必须有用
[03:36] We have tried everything. 我们所有方法试过了
[03:39] We haven’t tried this. 这个还没有
[03:56] Pater noster, qui es in caelis, 我们在天上的父[基督教《主祷文》]
[03:58] sanctificetur nomen tuum. 愿人都尊祢的名为圣
[04:03] Adveniat regnum tuum. 愿祢的国降临
[04:05] Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. 愿祢的旨意行在地上如同行在天上
[04:09] I wanna go home. 我想回家
[04:10] It’ll be okay, Daniel. 没事的 丹尼尔
[04:25] Et dimitte nobis debita nostra sicut. 免我们的债
[04:29] Hold him! 按住他
[04:30] Et nos dimittimus debitoribus nostris. 如同我们免了人的债
[04:33] Tie him so he doesn’t hurt himself. 绑住他 让他别伤着自己
[04:35] Et ne nos inducas in tentationem, 不叫我们陷入试探
[04:37] sed libera nos a malo. 救我们脱离凶恶
[04:45] – What was that? – We better get in there. -那是什么声音 -我们最好进去
[04:47] Et ne nos inducas in tentationem, 不叫我们陷入试探
[04:49] sed libera nos a malo. 救我们脱离凶恶
[04:55] Let us in! 让我们进去
[04:56] Open! Open the door now! 开门 马上开门
[05:01] Open the door now! 马上开门
[05:39] 26-year-old male, identified as Mathew Bard, 26岁男性马修·巴德
[05:42] was found unconscious. 失去了意识
[05:43] Seminary student working here at the church. 在教堂工作的神学生
[05:45] That’s him. 是他
[05:46] Inside we’ve got the body of Monsignor Paul Dobbs. 里面有保罗·多布斯的尸体
[05:48] – Monsignor Paul is dead? – Yeah. -保罗神父死了吗 -对
[05:50] And not of natural causes. 而且不是自然死亡
[05:52] He’s been here as long as I can remember. 自打我能记事起 他就在这工作了
[05:55] We have a missing boy. His name’s Daniel Keary. 有个叫丹尼尔·基尔里的男孩失踪了
[06:00] Those are his parents. 他们是他的父母
[06:03] They’re pretty shook up. 他们相当震惊
[06:04] They don’t know what happened to their son. 不知道他们的儿子怎么了
[06:06] Where did it all go down? 事情发生在哪里
[06:07] Back here in the anteroom. 在接待室里
[06:09] There’s an open window inside. 里面有扇打开的窗户
[06:10] We think the boy went out that way. 我们觉得那孩子跳窗跑了
[06:11] I’ve got officers on the street. 我让其他警官注意各个街道了
[06:13] The dad was pretty frantic when we got here. 我们过来时 孩子他爸真够疯狂的
[06:14] He’d been looking all over. 他到处找孩子
[06:16] I called in an APB. 已经发出全境通告
[06:18] – How old’s the boy? – Nine. -那男孩几岁了 -九岁
[06:20] Parents forced the door open after the whole thing went bad. 父母在整件事情失控后撞开门
[06:23] And by “whole thing”, I mean what apparently… 而这”整件事情”显然是
[06:25] was an exorcism. 是一次驱魔活动
[06:27] An exorcism? 驱魔
[06:36] Parents called 911. Door was open when we got here. 父母报了警 我们到这儿时门是开着的
[06:40] Same with the window. 窗户也是开着的
[06:42] Where’d you find the seminary student? 你在哪儿发现神学院学生的
[06:47] Photo of the scene as we found it. 这是我们到达现场时拍摄的照片
[06:51] Hmm. Who else was in the room? 还有谁在房间里
[06:52] According to the Kearys, just their son. 据基尔里夫妇所说 只有他们儿子
[06:55] Can a nine-year-old boy do this? 一个九岁的男孩有这个能力吗
[06:57] Maybe the adults attacked each other. 也许是两个成年人互相攻击
[07:04] It took a lotta force to do this. 需要很大的力气才能做到
[07:07] The parents were first in the room. 那对父母是第一个进入房间的
[07:08] You think they’re on the level? 你觉得他们可信吗
[07:14] Hold on. 等一下
[07:17] You hear that? 你听见了吗
[07:19] What? 什么
[07:44] Daniel… 丹尼尔
[07:47] I’m Detective Burkhardt. 我是伯克哈德警探
[07:49] You okay? 你还好吗
[07:52] You’re safe now. 你现在安全了
[07:54] You wanna come out? 要出来吗
[07:57] Your parents are in the other room. 你父母在另一个房间
[07:59] You want them to come in here? 要他们过来吗
[08:02] I’ll get them. 我去叫他们
[08:04] You wanna tell me what happened? 你愿意告诉我发生了什么吗
[08:07] Did those men hurt you? 那两个人伤害你了吗
[08:11] All right, I’m gonna untie that rope 好的 我帮你解开
[08:12] from around your wrist, okay? 手腕上的绳子 好吗
[08:15] Okay. 好的
[08:28] Mom! 妈妈
[08:31] I wanna make sure that he doesn’t see that. 确保不要让他看到这些
[08:56] Come here, baby. Come here. 过来 宝贝 到这儿来
[09:01] – Oh, god, Tom. – It’s okay. He’s okay. -天哪 汤姆 -没事了 他没事
[09:05] He’s been through an enormous amount of stress 对于一个九岁的小男孩来说他承受了
[09:07] for a nine-year-old. 巨大的压力
[09:09] His immune system has been radically stressed, 免疫系统功能被完全压制
[09:11] his platelets are down, his white count is elevated. 他的血小板数下降 白细胞数上升
[09:14] We’ll run panels again in another 48 hours, 48小时后我们会再进行会诊
[09:16] see where he’s at then. 到时看看他情况如何
[09:17] Preliminaries at the scene 现场初步勘查
[09:18] indicate a fair amount of force and violence. 显示曾经发生过激烈的暴力冲突
[09:20] We’re not sure yet who’s responsible, 我们暂时不清楚谁是责任人
[09:22] but we wanted your staff to know. 但我们希望你们了解这一情况
[09:23] How long before we can talk to him? 要过多久我们才能和他谈话
[09:25] He’s been sedated since arrival. 他一来就给他用了镇静剂
[09:27] We’ll bring him out gradually. 我们会慢慢让他恢复清醒
[09:28] Give us 24 to 48 hours. 给我们24到48小时
[09:35] Daniel just seemed to change over night. 丹尼尔在一夜之间就像变了一个人
[09:38] About a year ago… 大约一年前
[09:41] he went from this nice, sweet kid… 他从一个可爱的孩子
[09:43] to a boy that I don’t even know any more. 变成了一个我都快要不认识的男孩
[09:45] He started having these wild mood swings. 他开始情绪剧烈波动
[09:48] You know, violent, abusive. 凶残暴戾
[09:50] You took him to the doctor, psychiatrist? 你带他看医生 精神病医师了吗
[09:53] Yes, we took him to every doctor, 是的 我们带着他遍访名医
[09:55] Every specialist that we could find. 每一个能找的专家都看过了
[09:57] Nobody could diagnose him. 没人能诊断出他的问题
[09:59] But Daniel doesn’t even know when he’s having one of these things. 可是丹尼尔发作时根本没有意识
[10:03] Monsignor Paul told us that there are– 保罗神父告诉我们有过
[10:06] there are cases– 有过先例
[10:07] you know, cases where there’s no medical, 就是一些医学或
[10:10] no psychological explanation. 心理学上无法解释的案例
[10:13] Look, I never believed in possession until this. 在此之前我都不相信附身这一说
[10:19] Is Daniel your biological son? 丹尼尔是你们的亲生儿子吗
[10:26] Of course he’s ours. 当然是
[10:30] Do you see a physical change in Daniel? 你发现丹尼尔有什么生理上的变化吗
[10:35] Sometimes. 有时候
[10:36] Can you describe it? 你能描述一下吗
[10:38] A change comes over his face, 他的脸部会发生变化
[10:40] like– like there is somebody inside of him 好像他体内有什么人
[10:42] that is trying to control him. 想要控制他一样
[10:44] Have you ever seen anyone else change like this? 你见过其他人有这种变化吗
[10:46] No. 没有
[10:48] Now there is something… 现在在我儿子体内
[10:50] horrible happening inside my son. 有可怕的东西
[10:56] So we know what we’re dealing with here, right? 我们知道要对付的是什么东西 是吧
[10:58] I don’t know. 我不知道
[10:59] He said he saw something in Daniel. 他看见丹尼尔身体发生了变化
[11:01] If Daniel were wesen, then the dad would have to be. 如果丹尼尔是格林生物 他父亲应该也是
[11:04] Or the mom. Or both. 或者母亲 或者都是
[11:06] At least one would have to be, I think. 至少有一个是 我觉得
[11:09] All right, what if one is, the other’s hiding it? 如果其中一个是 但瞒着另一个呢
[11:11] Oh, I think that’d be hard to hide for long. 我觉得很难瞒太久
[11:49] There is no parking in taxi zones. 请勿在出租车站台停车
[11:52] Wie geht’s? 你好吗
[11:54] Fine. 很好
[11:58] Been a long time since I’ve been back. 我好久没有回来了
[12:00] And we’re doing our best that nobody finds out. 我们在尽最大的努力不让别人发现
[12:03] I wouldn’t want what happened to your brother 我不想发生在你弟弟身上的事情
[12:04] to happen to you. 也发生在你身上
[12:05] How’s everything been since his death? 他死了之后 一切都还好吧
[12:08] Nobody’s very comfortable. 大家都不太轻松
[12:11] When is the reunion? 什么时候才能重聚
[12:13] Not everyone’s here yet. 等大家到齐之后
[12:16] What about Fornay? 弗奈呢
[12:17] He’s coming. So is Tavitian. 他和塔维逊都会来
[12:20] What about Lucanus? 那卢卡纳斯呢
[12:22] They settled their differences. 他们已经解决了分歧
[12:24] Lucanus is dead. 卢卡纳斯已经死了
[12:27] Tavitian’s taken control of the ceux de la resistance nord 塔维逊控制了北方反叛势力
[12:30] and united it with his Resistencia maquis. 混编进了他的雷西斯滕西亚队伍
[12:33] He’s in control of the entire south. 他现在控制了整个南部
[12:37] That changes some alliances. 这样就改变了我们的同盟
[12:39] Hopefully not ours. 希望不是我们的
[12:43] Where are you keeping me? 你要把我安置在哪里
[12:45] Someplace you’re not going to like. 一个你不会喜欢的地方
[12:55] So if one parent is wesen and the other one isn’t, 如果父母有一方是格林生物 另一方不是
[12:59] what would the child be? 生下的小孩子会变成什么
[13:01] You mean a wesen and a kehrseite? 你是说一个格林生物和一个常人吗
[13:03] Yeah. 是
[13:05] So I guess it’s time 我想现在是时候
[13:07] for the whole birds and the bienen-wesen talk. 给你们科普一下格林生物性知识了
[13:11] Okay. 好
[13:16] If both parents are wesen, then the child will be too. 如果父母双方都是格林生物 孩子也会是
[13:19] Or if one parent is wesen and the other is kehrseite, 或者如果有一方是格林生物 而另一方是常人
[13:21] then there’s a 50/50 chance that the child will be wesen. 那么孩子有一半的几率会成为格林生物
[13:24] Unless the kehrseite is a kehrseite-gentrager. 除非这个常人带的是隐性基因
[13:26] Then you’re definitely getting a wesen. 那孩子肯定就是格林生物
[13:28] Let’s pretend I understood what you just said. 就算我们明白你们刚才说的话吧
[13:31] What if both parents are wesen, but different kinds? 假如父母双方是不同种类的格林生物呢
[13:35] You mean like a grundverschiedene situation 你是指像我们俩这样完全不同的
[13:38] like us? 种类吗
[13:40] Well, we don’t mean to pry. 我们不是想打听你们的隐私
[13:43] Yeah, we do. 不 我们就是
[13:45] Well, then you’re looking at a vorherrscher. 那么你们说的就是一个优势混血儿
[13:45] [孩子物种随父母血统更霸道一方 可能带有先天缺陷]
[13:49] But… 可是
[13:52] as long as it’s healthy, we don’t care. 只要它健康 我们无所谓
[13:58] Burkhardt. 伯克哈德
[14:00] We are on our way. 我们马上赶过去
[14:02] Seminary student’s conscious. 神学院学生醒过来了
[14:04] Thank you for your help… I think. 感谢你们的帮忙吧
[14:06] Hey, don’t expect to just get it all in one talk. 别期望一次谈话就能全面的了解
[14:26] You’ll get used to the smell. 你会习惯这味道的
[14:29] I don’t think so. 我想不会
[14:38] Last time I was in a place like this, 上次来这种地方
[14:41] my mother and I were running for our lives. 还是我母亲和我为了活命
[14:45] From my family. 逃离家族的时候
[14:52] Only one way in and out, huh? 只有一个出口是吧
[14:55] I don’t like that. 我不喜欢这样
[14:56] No. 不
[15:05] Straight into the sewer… 直通下水道
[15:07] which leads to the Danube River. 通往多瑙河
[15:10] This room was used through many wars and revolutions. 这房间历经很多战争和革命
[15:12] Looks pretty narrow. 这通道看着很窄啊
[15:13] It was built in a time when men were smaller. 建造的时候 人类的身材都还比较矮小
[15:16] Pretty sure you’ll fit. 我确定你能进得去
[15:17] Pretty sure I don’t want to. 我确定我不想进去
[15:19] Not in that suit. 穿着这套西装可不行
[15:21] How long do we stay here? 我们要在这待多久
[15:23] Until we are contacted about the meeting. 直到有人联系我们关于会议的情况
[15:31] It’s something my father taught me, you know? 这些都是我父亲教我的
[15:35] And before your family killed him. 在你的家族杀了他之前
[15:40] The church takes great pains to make sure 教会会花大力气来确保
[15:43] every conceivable medical or psychological explanation 这一过程是在任何医疗的可能性和心理学的解释
[15:47] can be ruled out before moving forward. 都无法满足的情况下进行的
[15:51] Many more cases of possession are turned away 教会拒绝的恶魔附身案例
[15:53] than are accepted by the church. 远高于实际接收的
[15:57] Monsignor was certain on this. 神父对这个案例很有信心
[16:02] He wanted so badly to help Daniel. 他非常想帮助丹尼尔
[16:04] What happened in that room? 在那个房间里发生了什么
[16:09] Monsignor began the exorcism. 神父开始驱魔
[16:11] He commanded the beast to come out. 他命令那个野兽出来
[16:15] Sanctificetur nomen tuum. 愿人都尊祢的名为圣
[16:22] It all happened so fast. 一切来得太快
[16:24] Daniel attacked us, 丹尼尔攻击了我们
[16:26] but he cannot be blamed, he’s an innocent child… 但是不能怪他 他只是个无辜的孩子
[16:28] You did tie one of his arms. 你们也确实绑住了他的手
[16:32] Did you anticipate violence? 你们预料到会有暴力发生吗
[16:34] I’d started to hold him down when the beast fought to control him. 当那个野兽想控制他时 我开始抓住他
[16:37] We were concerned that he might injure himself. 我们担心他会伤到自己
[16:40] Did you see a physical change in the boy? 你看到那孩子身上有什么生理变化吗
[16:49] What I saw was not the face of Daniel. 我看到的不是丹尼尔的脸
[16:54] It was the face of a demon. 而是一个恶魔的脸
[17:19] So what are we dealing with? 我们要对付的是什么
[17:20] Is the kid wesen, or is he– 是个幼年格林生物 还是
[17:22] and I hesitate to say this– 我还真不确定
[17:23] possessed by some demon? 被某个恶魔附身了
[17:24] I don’t think he’s wesen. 我觉得他不是格林生物
[17:26] Even if one parent was, they would know 就算父母有一个是 他们就会知道
[17:28] and they wouldn’t put their child through this. 也不会让孩子经受这些
[17:29] So that leaves demon. 那就是恶魔了
[17:30] I got noting else. 我也没想到别的可能
[17:31] I wish you hadn’t said that. 我真希望你的回答不是这个
[18:00] I saw it! I saw it! 我看见了 我看见了
[18:01] Some kind of monster in that boy! 那孩子被什么怪物附身了
[18:03] Ma’am, I need you to relax and just calm down. 女士 放松 冷静下来
[18:07] Breathe. 呼吸
[18:09] Daniel. 丹尼尔
[18:17] What the hell is this? 这是什么
[18:19] I don’t know. 不知道
[18:20] Well, I know what it looks like. 至少我们知道他长什么样
[18:21] How do we handle it? 我们怎么处理
[18:22] I think we just stay back. 还是先别靠近的好
[18:29] That was really weird. 真是奇怪
[18:31] I think it reacts to confrontation. 我想那东西只有在受到刺激时才会出现
[18:34] I wanna go home. 我想回家
[18:38] We need to put a guard on this room. 我们得在门外安排个警卫
[18:39] Yeah. 是的
[18:44] – I need to see my patient. – We need to talk. -我要见我的病人 -我们得谈谈
[18:47] That boy is experiencing something 那个男孩正经历着
[18:48] that I don’t think anybody is capable of explaining. 任何人也解释不清的事
[18:50] I don’t believe any of that. Get outta my way. 我一点儿也不信 让开
[18:53] If you provoke that boy, 你可以激怒那个男孩试试
[18:54] you will be a believer real quick. 不出一秒你就信了
[18:57] Anybody who enters that room is at risk of physical violence. 进到那个房间里的任何人都有人身危险
[19:00] We’ve already got a dead priest and an injured seminary student. 目前有一个神父和神学院学生一死一伤
[19:03] Then what do you expect us to do? 那你想让我怎么做
[19:05] Nothing that could be perceived as a threat– 不要做任何有威胁的事
[19:07] no blood, no tests. 不要让他见血 不要做任何检查
[19:08] Just food and observation. 提供食物 观察他就好了
[19:10] We have a unit on the way. 已经有一个小队在路上了
[19:12] What am I supposed to tell my staff? 我该怎么跟我的同事说
[19:14] Tell them you don’t want them to get hurt. 跟他们说你不想让他们受到伤害
[19:18] I’ll give you 24 hours. 给你们24小时时间
[19:20] If he’s that dangerous, I want him out of this hospital. 如果他真那么危险 我希望他出院
[19:43] Hello? 你好
[19:43] – Adalind Schade? – Yes. -爱达玲·莎德吗 -是的
[19:46] Your presence is requested this evening at the House. 今晚必须出现在皇室
[19:50] May I ask what this is about? 我能问问是什么事吗
[19:52] We’ll send a car. 我们会派车接你的
[19:58] You sure the parents aren’t wesen? 你确定他父母不是格林生物
[19:59] I’m not sure of anything. 我什么也不确定
[20:01] I just haven’t seen any indication that they are. 我没看到证明任何他们是的迹象
[20:03] And this is different than anything I’ve ever seen. 这跟我以前见过的那些都不一样
[20:06] You mean he didn’t woge? 你是说他没有转化
[20:07] No, this is more like… a battle within. 是的 更像是一场在身体内的斗争
[20:10] It’s classic devil worship as far as I’m concerned, 在我看来 这是经典的邪恶崇拜
[20:12] but we’re hoping you have another explanation. 但我们希望你们有别的解释
[20:16] What? 怎么了
[20:21] I kinda thought… 我觉得…
[20:23] I mean, they’re myths, right? 可他们只是传说 不是吗
[20:25] Are you thinking what I’m thinking? 难道你和我想到一处去了
[20:26] I think I am. Grausens, right? 我想是的 鬼畜 是不是
[20:29] That’s what it sounds like. 听起来像是
[20:31] Is that a wesen? 是格林生物吗
[20:32] Not really. 不算是
[20:35] Every generation has heard stories about grausens. 每一代人都听过鬼畜的故事
[20:39] They go way back. 他们存在很久了
[20:40] They used to think they were a wesen spirit 他们以前认为那是能入侵孩子的
[20:41] that would invade a child. 格林生物的鬼魂
[20:43] But never a wesen child. 但从不入侵格林生物的孩子
[20:45] Kehrseite kids only. 只入侵普通人的孩子
[20:47] But the thinking has changed 但是随着科技和医学的发展
[20:48] since medicine and science has advanced. 这种观点已经改变了
[20:51] Now, some believe it’s… 现在 有些人相信那是…
[20:52] a mutation. 一种变异
[20:53] So which is it? 到底是什么
[20:55] Nick, these are incredibly rare occurrences. 尼克 这是很罕见的事情
[20:57] – I mean– – It doesn’t really matter -我是说… -这不重要
[20:59] because they’ve always been dealt with the same way. 因为一直以来都用一种手段处理他们
[21:01] How? 怎么处理
[21:05] They would disappear. 他们会消失的
[21:08] The wesen council is responsible for dealing with them. 格林生物理事会负责处理他们
[21:11] Sometime in the 1600s, 十七世纪的某个时候
[21:14] the council communicated for the first time with royals and Grimms. 理事会首次和皇室及格林家族联系
[21:17] They forged an alliance. 他们结成联盟
[21:19] For the safety of all of them. 出于对各方安全的考量
[21:20] Supposedly, grausens, if left to grow to maturity, 据说 如果放任鬼畜长大
[21:24] become some of the world’s most notorious psychopaths, 他们变成世界上最臭名昭著的神经病
[21:26] wreaking havoc on like whole continents sometimes. 祸害全世界
[21:29] Historically, wesen were to blame for what grausens have done. 过去都把鬼畜所做的事怪罪在格林生物头上
[21:33] That’s why the council steps in. 所以理事会才介入
[21:35] – Who is this council anyway? – They enforce wesen law. -这理事会是干嘛的 -他们执行格林生物法律
[21:38] You guys have your own laws? 你们还有自己的法律
[21:39] Oh, baby. 那当然
[21:42] If this is indeed a grausen, 如果真的是鬼畜
[21:44] we have no choice but to inform the council. 那我们只能通知理事会
[21:46] Inform them means what? Daniel disappears? 通知他们意味着什么 丹尼尔会消失吗
[21:48] Basically. 基本上吧
[21:49] Yeah. It’s a death sentence for the kid. 这等于给这孩子判了死刑
[21:51] It’s a death sentence for us 假如我们知情不报的话
[21:52] if we don’t. 就是我们倒霉
[21:54] How do we even know he is grausen? 我们怎么能确定他是鬼畜
[21:56] The law is clear. 法律上有明确的规定
[21:57] Even if it’s a possibility, 就算只是有可能是
[21:58] we have to inform the council. 我们也得通知理事会
[22:00] That’s why we shouldn’t even be having this conversation. 所以为什么我们就不应该进行这次谈话
[22:03] Now you tell us? 现在你才告诉我们吗
[22:03] Well, look, if we knew you were gonna talk about grausens, 假如我们知道你们说的是鬼畜的话
[22:06] we would’ve said “Don’t… talk about grausens.” 我们就会说 “不要谈论鬼畜”
[22:08] We’re not worried about the council, 我们不担心理事会
[22:09] we’re worried about the kid. 我们担心的是那个孩子
[22:11] Now we get to worry about both. 如今我们两个都要担心了
[22:15] Thanks. 谢啦
[22:20] Can’t we just let Nick run with this? 就不能这件事交给尼克处理吗
[22:22] If they found out that we didn’t report it, 假如他们发现我们知情不报
[22:24] plus we made an agreement with a Grimm behind their back… 再加上我们背着他们和一个格林达成了协议
[22:32] Then I guess it’s just a matter 那我估计这就是成了
[22:33] of who goes to whose funeral first. 咱俩谁先去参加谁的葬礼的问题了
[22:35] Well, I’m not going to your funeral. 我才不要去参加你的葬礼呢
[22:37] I have to tell them. 我一定要告诉他们
[22:49] Come in. 进来
[22:51] I got here as soon as I could. 我尽快赶过来了
[22:53] Good. You’ll be leaving as soon as you can. 很好 你也要尽快出发
[22:56] We’ve had the reports of the possession of a child. 我们收到了一个孩子被附身的报告
[23:00] Grausen. 鬼畜
[23:02] – What do we know? – Not much, I’m afraid. -我们掌握了什么情况 -恐怕不多
[23:04] A priest is dead. 一个神父死了
[23:05] And the child, a nine-year-old boy, 而那个孩子 一个九岁的小男孩
[23:07] is in hospital. 如今正在医院里
[23:11] Do you accept responsibility for what has to happen? 你愿意负责解决这件事的后续问题吗
[23:15] Yes. 愿意
[23:19] This entry’s from 1520. 这个记录是1520年的
[23:23] There’s more from 1683. 1683年又有几起
[23:25] 1741, 1804. 1741年和1804年都有
[23:27] In each case, the Grimm thought that they were going in 每一个案例中 格林都以为他们是要
[23:29] dealing with the wesen. 对付一个格林生物
[23:31] But it turned out to be a grausen. 但是最后发现是鬼畜
[23:34] That was their theory, or belief, or myth. 那是他们的理论 信念 或者说神话
[23:39] Still, there’s something going on inside this kid. 现在这个孩子体内是有一些不对劲的地方
[23:42] I just can’t figure it out. 但我想不出
[23:43] Listen to this. 1920. 听听这个 1920年
[23:47] After my encounter with what I now conclude to be a grausen, 在我遭遇了我称之为鬼畜的东西之后
[23:49] I’m left with one undeniable certainty. 我坚信一件事
[23:52] Grausens are not the province of Grimms, 鬼畜不是格林们的管辖范围
[23:54] not being wesen. 他们不是格林生物
[23:55] I’ve therefore informed the council 因此我通知了理事会
[23:57] as my ancestors have done in the past. 和我的先祖们过去做的一样
[23:58] But I am left with a nagging question. 但我依旧有一个棘手的问题
[24:00] I don’t believe this is possession 我不相信这是一种
[24:02] by any sort of devil or demon. 恶魔或魔鬼的附身
[24:03] I believe it is a disease, 我相信这是一种疾病
[24:04] of what manner I know not, 但我既不知道它的性质
[24:06] nor how it is transmitted. 也不知道它是怎么传播的
[24:08] Does this make sense, based on what you’ve seen? 这说的有道理吗 基于你所看到的东西
[24:10] Well, at the hospital, 在医院里
[24:11] they said his white blood cell count was high 他们说他的白血球数较高
[24:13] and his immune system was stressed. 而他的免疫系统受到了压制
[24:15] Which suggests infectious disease. 这表明是传染病
[24:18] How long did the parents say this has all been going on? 他的父母说这个现象持续多久了
[24:20] About a year. 大约有一年了
[24:20] – So what happened a year ago? – I don’t know. -那么一年前发生了什么 -我不知道
[24:24] If it is a disease, 假如这是一种疾病
[24:25] it could’ve been transmitted sometime before that, 有可能是在那之前的某个时候染上的
[24:27] depending on the incubation period. 就看潜伏期是多长了
[24:29] Well, what disease would cause this kind of behavior? 什么样的疾病会导致这种行为
[24:32] There are all kinds of pathogens, 有许多种病原体
[24:34] viral and bacterial, 病毒 以及细菌
[24:35] that could interact with the central nervous system 可能会影响中枢神经系统
[24:37] or order portions of the brain that control behavior. 或者大脑中发布命 令控制行为的那部分
[24:39] And new pathogens are discovered all the time. 现在经常会有新的病原体被发现
[24:41] This is a long history. 可这个历史很久远了
[24:43] But apparently not very common. 但是显然它并不常见
[24:45] Which could explain why it’s not well-understood. 所以人们对他的了解并不多
[24:48] I think you need to talk to the parents 我觉得你得找他父母谈谈
[24:49] and figure out exactly what happened a year ago. 然后找出一年前到底发生了什么
[24:52] I’m gonna talk to the parents about pathogens… 你要我去找他父母谈病原体
[24:55] and incubation periods? 还有潜伏期
[24:57] I will go get my coat. 我去拿我的外套
[25:49] Verrat. 镇反军
[25:50] Did you call this a safe house? 你管这个叫安全屋
[25:52] I didn’t. Somebody else did. 不是我这么叫的 是别人
[25:55] – Time to leave. – Wait. -该走了 -等等
[25:58] Not that way. 别走那边
[26:02] Now I need to speak to someone who can get me in to see my son. 我要找能让我进去看我儿子的人谈谈
[26:06] Excuse me, 不好意思
[26:07] there is a policeman that is standing in front of our son’s room, 有个警察站在我儿子房间门口
[26:10] and he is not letting us in. 而且他不让我们进去
[26:11] We’re very sorry, sir. 我们非常抱歉 先生
[26:12] We can’t take any chances on anybody else getting hurt. 我们不能冒着让其他人受伤的风险
[26:14] They’re not helping him here. 在这儿他们根本没有在治疗他
[26:15] We don’t know if they can. 我们不知道他们到底能不能治疗他
[26:17] This is Juliette Silverton. 这位是朱丽叶·西弗敦
[26:18] She’s been working with me on the case. 她和我一起负责这个案子
[26:20] I’m sorry, but we’re gonna have to ask you guys 我很遗憾 但我们要再问你们
[26:22] just a few more questions. 几个问题
[26:23] More questions is not gonna help our son! 更多的问题也帮不了我的儿子
[26:25] We need to know exactly what happened a year ago 我们要弄清楚一年前你们开始察觉
[26:28] when you first started noticing a change in Daniel’s behavior. 丹尼尔行为异常时到底发生了什么
[26:31] Nothing happened. Nothing happened. 什么都没发生 什么都没发生
[26:33] This–look, this all came out of nowhere, 这一切都是无缘无故发生的
[26:34] And it’s just kept getting worse. 而且情况不断恶化
[26:36] What about before that, say, a month or two? 那在那之前一两个月呢
[26:40] Well, we were on vacation. 我们在外面度假
[26:41] Where did you go? 你们去了哪
[26:42] Egypt. Israel. Jordan. We’re with a tour group. 跟一个旅游团去了埃及 以色列和约旦
[26:46] – How was Daniel on that trip? – He was fine. -旅行当中 丹尼尔怎么样 -很好
[26:48] – But no– – He was–he was fine. -可是… -他很好
[26:49] No, he got the flu. He was sick… 不 他得了流感 病了
[26:51] for about three days. 差不多三天
[26:53] They gave him antibiotics and then he was fine. 他们给他用了抗生素 然后他就好了
[26:55] Did they happen to do anything like a culture? 他们有没有做一些带有当地文化的举动
[26:58] No, they just said it was the flu, 没有 他们只说是流感
[26:59] and that he could’ve gotten it anywhere. 很常见的那种
[27:01] He was swimming in the Jordan river, 他当时在约旦河游过泳
[27:03] we were in the dead sea, we were hiking. 我们还去了死海 还去远足
[27:04] I’m sorry, I just don’t see 抱歉 我不懂
[27:05] what this could possibly have to do with anything. 这和那次旅行能有什么关系
[27:07] We don’t know. 我们也不知道
[27:08] We’re just running down all leads. 我们只是要追查每一条线索
[27:10] When can we see our son? 我们什么时候能见儿子
[27:13] Let me check. 让我看看
[27:17] So it’s possible that he could’ve been infected 他很有可能是在他们度假期间
[27:19] while they were on vacation. 受到了感染
[27:20] Whenever any pathogen is introduced, 每当有病原体入侵的时候
[27:22] the body has an immunological response. 身体都会产生免疫反应
[27:25] Must be something pretty exotic 肯定是非常陌生的一种
[27:27] to have been missed by the doctors. 所以一直没被医生查出来
[27:31] Any problems? 有什么情况吗
[27:32] No, sir. It’s been quiet. 没有 长官 一直都很安静
[27:33] Nobody in or out? 没人进出过吧
[27:35] Tell you the truth, they’ve been kinda staying away. 说实话 大家都是能躲多远就躲多远
[27:38] – He looks so young. – Yeah. -他看起来好小 -是啊
[27:49] That’s a weird place to put your shoes. 把鞋子放在那里真奇怪
[27:50] What? 什么
[27:52] You put your shoes in the drawer. 你把鞋子放在抽屉里了
[27:58] You know, I don’t really think that Daniel’s behavior 我认为丹尼尔的异常表现
[28:00] is caused by anything viral or bacterial. 不是由病毒或细菌引起的
[28:03] It would have to have a more direct impact on behavior. 它们对行为通常都会有更加直接的影响
[28:07] You know, a colleague of mine did a case study 我还在兽医学校的时候 有个同学
[28:09] while I was in vet school about a group of thoroughbreds 对一群送往迪拜比赛的纯种马
[28:11] that were flown to Dubai to race, 做过案例研究
[28:12] and there was a storm that forced their transport plane 当时由于一场风暴 迫使他们的运输机
[28:15] to layover in Jordan. 中途在约旦滞留
[28:17] By the time the horses returned to the U.S., 等到它们回到美国
[28:19] they were exhibiting extremely aggressive behavior. 它们就变得非常具有攻击性
[28:21] Okay, Jordan is where Daniel was. 丹尼尔当时就在约旦
[28:23] Well, she argued that the horses should be saved, 她提出应该救治那些马
[28:25] that their behavior was caused by a protozoa, 因为它们的行为是由一种原生动物引起的
[28:28] similar to toxoplasmosis, 类似弓形体病
[28:30] and that if she could just kill the parasite within, 如果她能把马体内的寄生虫杀死
[28:32] the horses would return to normal. 那么那些马就能恢复正常
[28:34] Did it work? 成功了吗
[28:34] No, they destroyed the horses before they could be treated. 没有 在接受救治之前 它们就被安乐死了
[28:38] Well, that seems to be the standard treatment 这似乎成了他们每次遇到无法解释的情形的
[28:40] for anything they can’t explain. 标准解决办法了
[28:44] All right! 要命
[28:47] This is really pushing it, Nick. 真是太过分了 尼克
[28:50] A little on the late side, dude. 这也太晚了吧 伙计
[28:56] Who are you? 你是谁
[28:57] I’m looking for Rosalee Calvert. 我找罗莎莉·卡弗特
[28:59] This is council business. 有关理事会事务
[29:01] Nick? What’s going on? 尼克 出什么事了
[29:05] It’s not Nick. 不是尼克
[29:08] – Rosalee Calvert? – Yes? -你是罗莎莉·卡弗特 -是
[29:11] I need to know where the boy is. 告诉我那个男孩现在在哪
[29:18] I don’t have much time, Ms. Calvert. 我时间不多 卡弗特女士
[29:25] He’s at St. Joseph’s hospital. 在圣约瑟夫医院
[29:27] The council appreciates your loyalty. 理事会很感谢你的忠诚
[29:30] Sorry to wake you. 抱歉吵醒你们
[29:39] What was I supposed to do? 我能怎么办
[29:40] Well, I can’t just let the guy go there and– 我不能眼睁睁看着那家伙去那里
[29:42] Monroe. 门罗
[29:45] I have to tell Nick. I’m sorry. 我得告诉尼克一声 抱歉
[29:46] This is what I have to do. 我必须这么做
[29:54] People wouldn’t necessarily have understood the concept 几百年前的人不一定理解
[29:56] of a parasite living within the body hundreds of years ago. 寄生虫存在于人体内是什么概念
[29:59] And if it manifested itself physically 如果通过行为表现出来
[30:01] and was interpreted as possession by the devil, 然后用被恶魔附身来解释
[30:04] then, yeah, you can kinda understand 那就说得通了 大家这么
[30:06] everybody’s rush to judgment. 急于下结论也可以理解
[30:07] So are you saying that there’s a way 你的意思是有办法
[30:09] to get the protozoa out of Daniel? 把丹尼尔体内的原生动物弄出来
[30:10] No, I’m saying 不 我的意思是
[30:12] we have to kill the protozoa in Daniel. 我们必须把那些原生动物在丹尼尔体内杀死
[30:14] Well, how the hell are we gonna do that? 那要怎么做
[30:17] Without knowing what the protozoa needs to survive, 如果不知道原生动物靠什么存活
[30:19] I don’t know. 那我也没辙
[30:25] Monroe. What are you still doing up? 门罗 你怎么还没睡
[30:27] Look, a guy from the council was just here. 理事会的有个人刚刚来了我家
[30:29] He wanted to know where the boy was. 他想知道那个男孩在哪里
[30:33] You told him? 你们告诉他了
[30:35] I’m sorry, Nick, we had to. 抱歉 尼克 我们也没办法
[30:37] But I wanna go with you, okay? I can identify this guy. 可是我想跟你一起去 我能认出那家伙
[30:40] Well, wouldn’t that just jeopardize you and Rosalee? 那样做不会影响到你和罗莎莉的感情吗
[30:43] Possibly, yes. But– 也许会 可是…
[30:44] Then don’t. 那就别去了
[31:23] There’s supposed to be an officer guarding this door. 应该有个警员守在门口的
[31:29] Where is he? 他人呢
[31:31] He’s not here. 不在这里
[31:32] We released Daniel Keary a half an hour ago. 半小时前 我们让丹尼尔·基尔里出院了
[31:34] Why? 为什么
[31:35] Because we don’t know what to treat him for. 因为我们不知道他有什么病
[31:37] His parents took him home. 他的父母把他带回家了
[31:38] You didn’t think to notify us? 你就没想过通知我们一声吗
[31:40] The police were notified. 已经通知警方了
[31:41] The officer standing by knew what we were doing. 在门口看守的警官知道这件事
[31:44] This hospital needs beds for patients we can treat. 医院要把床留给能够接受治疗的人
[31:49] Sorry, I got here as soon as I could. 抱歉 我已经尽快赶过来了
[31:51] They released Daniel. 他们让丹尼尔出院了
[31:52] I know, I just got the message. 我知道 刚收到信息
[31:53] We have to get to his house. 我们得去他们家一趟
[32:05] I don’t know what we’re going to do. 我不知道我们以后该怎么办
[32:08] I don’t feel safe. I can’t sleep. 我没有安全感 晚上都睡不着觉
[32:10] It’s our son, Nancy. What can we do? 他是我们的儿子 南希 我们能怎么办
[32:13] Well, what if he grabs you again like he did last time? 万一他又像上次一样抓伤你呢
[32:16] I mean, what if he does to you 万一他像对待
[32:17] what he did to Monsignor Paul? 保罗神父一样对待你呢
[32:19] I don’t know! 我不知道
[32:25] Who is that? 是谁
[32:27] It’s those detectives. 是那些警察
[32:30] What do they want? They’re going to arrest him. 他们想干嘛 要逮捕他吗
[32:36] What do you want? 你们想做什么
[32:37] Sorry to bother you, Mr. Keary. 很抱歉打扰你 基尔里先生
[32:39] Um, we think that we might have figured out 我们觉得可能弄明白
[32:40] what’s wrong with Daniel. 丹尼尔的问题了
[32:43] – What? – It’s possible that when you were on vacation -是什么 -很可能你们度假时
[32:45] and Daniel became ill, it wasn’t the flu. 丹尼尔生病并不是因为流感
[32:49] No, it was the flu. 不 就是流感
[32:50] Had a temperature, he had flu symptoms. 发烧 还有其他流感症状
[32:52] The doctor examined him, and you didn’t. 当时医生对他做过检查 而你们没有
[32:54] But now you’re here saying that he has what? 现在却说他有什么
[32:55] We think it could be a very rare protozoa, 我们认为可能是因为某种非常罕见的原生动物
[32:57] Like a parasite. 像寄生虫一样
[32:58] It could’ve been in the water when he went swimming. 可能是在他游泳的那个水池里时
[33:00] Where is Daniel? 丹尼尔呢
[33:01] In his bedroom, sleeping. 在他房间里睡觉
[33:03] If what you’re thinking is true, could it be treated? 如果你们的想法是对的 能治好吗
[33:06] Hopefully. 很有希望
[33:06] First, we need to identify the parasite. 首先我们要分辨出是什么寄生虫
[33:08] That can be done by testing for antibodies. 这个可以通过检测抗体查出来
[33:11] You mind if we look in on him? 你们介意我们去看看他吗
[33:13] Then we can talk about possibly getting him reevaluated. 然后我们再说说对他的重新评估
[33:17] Tom. 汤姆
[33:45] Tomorrow, we can make arrangements 明天 我们可以安排专家
[33:46] to get him tested with a specialist. 帮他做个检查
[33:48] You’ve gotta understand 你们必须理解
[33:50] we’ve been through so much already. 我们已经经历了太多
[33:51] It’s hard to get our hopes high on one more new theory. 一个新的理论很难让我们抱有很高的期望
[33:54] I understand. 我理解
[34:16] What do we know about this council guy? 关于这个理事会家伙 我们知道些什么
[34:18] Only that he’s here. 只知道他来了
[34:21] And we can run a check with the airlines. 可以去跟航空公司确认一下
[34:23] Must’ve gotten in sometime af– 肯定很快就会有…
[34:26] Oh, my… 天呐
[34:33] – The boy’s gone. – I’m going after them. -孩子不见了 -我去追他们
[34:36] Stay in the house. 待在房子里
[34:39] Please find him! 一定要找到他
[35:31] You want me to shoot him? 要我开枪吗
[35:32] Actually, I do. But not yet. 我是很想 不过别急
[35:36] – Can you handle him? – Go. -你能搞定他吗 -去吧
[35:49] Daniel! 丹尼尔
[35:53] You don’t have to be afraid. We’re trying to help you. 不要怕 我们是来帮你的
[36:07] Daniel! 丹尼尔
[36:39] Daniel! 丹尼尔
[36:45] Nick! 尼克
[36:47] I think I know where he’s gone. 我想我知道他去哪了
[36:48] We built a fort together. 我们之前一起建过一个堡垒
[36:50] It is really cold. 外面这么冷
[36:51] If he’s out here much longer, he could die. 如果在外面太久 他会死的
[37:01] This is it! Daniel! 就是这里 丹尼尔
[37:08] Daniel! 丹尼尔
[37:12] He’s freezing. Oh, wait, wait. 他冻僵了 等等 等等
[37:13] You gotta be careful when you wake him up. 万一把他吵醒 就要当心了
[37:14] He’s really cold. I think he’s hypothermic. 他好冰 体温已经过低了
[37:22] Oh, my god, look! 天呐 快看
[37:24] It’s happening again. 又出现了
[37:27] We have to get him back to the house and get him warmed up. 我们得把他带回家 让他暖和起来
[37:29] If this thing needs a human body to live in, 如果这东西需要在人体内存活
[37:31] isn’t it dependent on the temperature of the body? 是不是应该依赖人体温度
[37:34] Yeah. 对
[37:35] Then what happens if the body’s too cold to support it? 那如果体温过低不足以支撑的话 会怎么样
[37:37] It would die. 它就会死
[37:39] Wait, what are you talking about? 你们在说什么
[37:41] Certain organisms can only survive 某些有机体只能在一个非常
[37:42] within a narrow temperature range. 小的温度范围内存活
[37:43] The drop in his body temperature 他的体温下降
[37:44] could kill whatever’s inside him. 很可能杀死他体内的东西
[37:45] Well, wait, how do we know 那我们又怎么知道
[37:46] that’s not gonna kill Daniel too? 那样会不会也害死丹尼尔呢
[37:49] If his body temperature were to drop too far too fast… 如果他的体温降得太多太快
[37:55] How do we know that hasn’t happened already? 怎么知道现在是不是已经到了这种情况呢
[37:57] Nick, we can’t do this. 尼克 我们不能这样做
[37:58] This could be Daniel’s only chance. 这可能是丹尼尔唯一的机会
[38:01] He’s my son! 这是我儿子
[38:05] Then you make the decision. 所以你要做出选择
[38:20] Oh, my god, something’s happening. 天呐 有情况
[38:22] – What is that? – It worked. -这是什么 -成功了
[38:24] – What’s happening? – The parasite’s dying. -发生什么事了 -寄生虫死了
[38:26] – We have to get him back now. – Come on. -我们得马上把他带回去 -快
[38:28] Nick, get a sample. 尼克 取点样
[38:34] Oh, god! You found him! 老天 你们找到他了
[38:36] We need to get him warmed up. 要尽快让他暖和起来
[38:37] Put him on the couch, get some blankets. 把他放在沙发上 拿点毯子过来
[38:40] Get him out of those wet clothes 把他身上的湿衣服脱下来
[38:41] And warm his body slowly. 慢慢地让他暖和起来
[38:43] Is he gonna be all right? 他会没事吗
[38:45] I think so. 会的
[38:53] Ms. Schade? The prince will see you now. 莎德女士 王子召你进去
[38:56] The prince? 王子
[38:57] Life goes on, my dear. So does the family business. 生活一直在继续 亲爱的 家族事务也是
[39:06] Hello, Ms. Schade. 你好 莎德女士
[39:08] I’ve been looking forward to meeting you. 我一直很期待和你的见面
[39:27] – Who knew I was coming? – Too many. -有谁知道我要来 -很多
[39:29] But Breslau set up the safe house. 不过布莱斯劳安排好了安全屋
[39:31] Can’t wait to meet him. 真是迫不及待想跟他碰面
[39:32] Well, first we’ve got to get out of here. 我们先得从这里出去
[39:40] My turn. 让我来
[39:50] Those are the medical reports run on Daniel Keary 这是我们接收丹尼尔·基尔里之后
[39:52] after we took him in. 他的体检报告
[39:55] What does this prove? 这能证明什么
[39:57] Daniel was infected by a parasite 丹尼尔被一种寄生虫感染
[39:59] that caused him to be what you and the council call a grausen. 让他变成了你和理事会口中的鬼畜
[40:02] It’s not possession by demon, 不是被恶魔附身
[40:04] It’s not mutation, and Daniel has been cured. 也不是变异 现在丹尼尔已经好了
[40:12] You’re a Grimm. You should know better. 你是一个格林 你应该更清楚
[40:15] I need to see the boy. 我要看看那个孩子
[40:17] No, you don’t. 不 你不用
[40:20] And you need to take my word for it, 你要相信我的话
[40:21] because of what my ancestors and the council agreed to 因为在1682年的《威滕伯格宪章》中
[40:23] at the Charter of Wittenberg in 1682. 我的家族和理事会达成了一致
[40:28] Take the report with you when you go. 走的时候把这个报告带上
[40:30] I want the council to read it. 让理事会也看看
[40:32] You’re letting me go. 你要放我走
[40:36] I like to think we live in an enlightened age… 我觉得我们生活在一个开明时代
[40:39] where fear does not drive belief. 恐惧不会动摇信仰
[40:43] That’s the truth behind the fear. 这是恐惧背后的事实
[40:47] Fear is not an easy thing to change. 恐惧这种东西不是说变就能变的
[40:51] Try. 那就尝试
[41:02] Do we believe this report? 这个报告可信吗
[41:05] Well, he didn’t have to let me go. 不然他也不会放我走了
[41:09] So some of the things we’ve heard 也就是说我们听说的关于
[41:11] about this, uh, Grimm are true. 这个格林的一些传闻是真的
[41:15] I don’t think he’s like anything we’ve ever dealt with. 我觉得他跟我们以前对付的都不一样
[41:20] Monitor the boy. 监视那个男孩
[41:22] And the Grimm. 还有那个格林
[41:30] “When Daniel Keary’s body “当丹尼尔·基尔里的身体
[41:31] “became so cold that he slipped into hypothermia, “变得很冷 进入到体温过低状态时
[41:35] “the grausen could no longer survive. “鬼畜就无法继续存活
[41:38] “Subsequent tests… “对该男孩的
[41:42] “on the boy… “后期检查
[41:45] proved that…” 表明…”
[41:50] I forgot. What? 我忘了 是什么
[41:52] Proved that the unicellular eukaryotic organism 表明被称为恶魔之眼的
[41:56] identified as daemoni adspicio 单细胞真核生物
[41:59] was responsible for the behavioral changes 是引起这个男孩行为异常的
[42:01] in the boy. 元凶
[42:07] Not always easy knowing what to believe in. 知道该相信什么有时也不容易
[42:11] How do you spell “eukaryotic”? Eukaryotic怎么拼
[42:13] E-u-k E-u-k…
[42:15] -A-r-y -A-r-y – A-r-y… – A-r-y.
[42:17] -O-t-i-c -O-t-i-c – O-t-i-c. – O-t-i-c.
格林

文章导航

Previous Post: 格林(Green)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 格林(Green)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

格林(Green)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号