Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

格林(Green)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 格林(Green)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:05] 啊圣诞树 啊圣诞树 你的枝条真粗壮
[00:19] Merry christmas! 圣诞快乐
[00:22] Donations, please! 捐点钱吧
[00:25] Hey, you guys have a merry Christmas now. 祝你们圣诞快乐
[00:26] Same to you too. 你也是
[00:30] Merry Christmas! 圣诞快乐
[00:31] Merry Christmas, dude. 圣诞快乐
[00:34] Let’s go. 走吧
[00:39] Merry Christmas! 圣诞快乐
[00:47] Merry Christmas, dude. 圣诞快乐 哥们
[00:56] My little princess mp3 player. 我的小公主MP3播放器
[00:59] Santa must’ve found your list, Quinn. 圣诞老人肯定找到了你的礼物清单 奎恩
[01:01] I’ll take it. 我收下了
[01:03] I can get 50 bucks for it on eBay. 能在易趣网卖五十块呢
[01:11] – What was that? – I didn’t hear anything. -什么声音 -我没听到啊
[01:15] Aw, dude. 哥们
[01:17] This is gonna be awesome. 这简直太棒了
[01:19] A snow globe. 圣诞水晶球
[01:33] Who says Santa can’t fly? 谁说圣诞老人不会飞
[01:41] You’ve been naughty. 你们真调皮
[01:47] What’d you do? Bust out of that snow globe? 怎么 你是从水晶球里跑出来的吗
[01:57] Run! Run! 快跑 跑
[02:03] No! 不要
[02:12] Quinn! 奎恩
[02:16] What are you doing? 你干什么
[02:19] Derek! 德里克
[02:30] No! 不要
[02:31] No! 不要
[02:51] Help me! 救命
[02:53] Somebody get me out of here! 快来人救我出去
[02:58] What’s going on? No, no! 怎么回事 不 不
[03:00] No, help me! 不 救救我
[03:03] Derek! 德里克
[04:18] Verrat. 镇反军
[05:05] English should suit everyone. 大家应该都会说英语
[05:07] Good. 好
[05:09] Where’s Breslau? 布莱斯劳在哪
[05:10] Breslau is dead. He betrayed us. 布莱斯劳死了 他背叛了我们
[05:13] We almost missed meeting Sean Renard because of it. 因为它 我们差点没见着肖恩·雷纳德
[05:18] So you are the royal bastard. 你就是皇室私生子[混蛋]
[05:21] Well, I am royal, 我的确是皇室
[05:24] and I can be a bastard. 有时也挺混蛋的
[05:27] I can be too. 我也是
[05:30] We have been here longer than we should be. 我们在这里待的时间够久了
[05:33] Let’s get this meeting going. 开始开会吧
[05:35] Good to meet someone who hates your family 很高兴遇见和我一样痛恨
[05:37] as much as I do. 你家族的人
[05:38] It’s good to meet someone 很高兴遇见
[05:39] who’s not afraid to say that to my face. 敢当面这样和我说的人
[05:46] I must get back before your cousin misses me. 我必须赶回去 免得你表弟找我
[05:50] – Be careful. – I’ll try. -小心点 -我尽量
[05:55] Let’s get started. 我们开始吧
[05:59] You gonna come by the shop today? 你今天会去店里吗
[06:02] Don’t think so. 应该不会
[06:04] I hope you don’t need me or anything. 但愿你不需要我帮忙
[06:06] I mean, not that I don’t want to be needed. 不是说我不想被你需要
[06:08] It’s just, you know, I got a lot goin’ on today. 只是 我今天有很多事要忙
[06:12] Gotta get those jobs out before Christmas 得赶在圣诞节之前完成工作
[06:14] ’cause, you know, clock repairs 因为 修钟表
[06:16] need to be timely. 需要及时
[06:18] – Is that a clock joke? – Just a very tiny one. -这是一个关于钟表的笑话吗 -小笑话啦
[06:22] Sorry. I heard it secondhand. 抱歉 我也是听别人说的
[06:26] Yikes. 烂透了
[06:27] I’m leaving before you can think of anymore. 我要走了 免得你想到更多这种笑话
[06:30] – Bye. – Bye. -拜拜 -拜拜
[06:42] Hurry, come in. 快进来
[06:45] She didn’t see you, did she? 她没看见你吧
[06:46] – No. – Okay, good. -没有 -那就好
[06:48] Where did you park? 你把车停哪了
[06:49] Down the street, like you told me. 如你所说 停在街边
[06:50] Okay, hurry up. We don’t have a lot of time. 好了 快点 我们没多少时间
[06:55] He cannot be trusted. 不能信任他
[06:56] The king is his father. 国王是他父亲
[06:57] Yes, and his mother is a hexenbiest. 是啊 他妈妈是巫女
[07:00] It is more important than ever 我们必须齐心协力
[07:02] that we coordinate our efforts, 这点比以往更加重要
[07:03] and that includes Sean Renard. 那也包括肖恩·雷纳德
[07:05] His brother’s assassination has put pressure on all of us. 他弟弟被暗杀给我们带来了巨大的压力
[07:08] That is not a bad thing. 这不是件坏事
[07:10] We were not doing enough. 我们做得还不够
[07:11] He should have been eliminated a long time ago. 他很早之前就该被除掉的
[07:13] Sometimes, when you cut off the head of the snake, 有时 当你砍下一个蛇头时
[07:16] two grow back. 会长出两个
[07:17] Then you cut off both heads 那你就把两个蛇头都砍掉
[07:19] and gut the body. 然后挖出内脏
[07:20] Eric’s death was necessary. 埃里克必须得死
[07:22] We would not be much of a resistance 如果我们不反抗 就称不上
[07:24] if we did not resist. 反叛运动了
[07:26] No. His reasons are personal. 不 他是为了私人恩怨
[07:29] He hated his brother. 他讨厌他弟弟
[07:30] If his brother had been allowed to succeed, 要是我们让他弟弟成功了
[07:31] the families would’ve seen us weak. 王室会认为我们很软弱
[07:33] – I do not trust him. – And I don’t trust you. -我不相信他 -我还不相信你呢
[07:35] Then we are nowhere, 那我们根本谈不拢
[07:37] and we will be crushed. 一定会全军覆灭
[07:42] This might be a good time for you to say something. 现在轮到你说话了
[07:52] I can understand 我明白
[07:54] the reluctance that some of you feel. 你们某些人的不情愿
[07:57] However, my blood gives me access 然而 我的血统能让我
[08:00] to people that we need. 拉拢我们需要的人
[08:03] I understand wesen in a way 我对格林生物的了解
[08:04] that many of you can’t. 与你们不同
[08:08] And I have a Grimm. 我手上还有个格林
[08:13] No one else brings all this to the table. 只有我拥有这么多优势
[08:18] Now, there is no guarantee that that will be enough, 我无法保证这些就已足够
[08:19] but we must trust each other 但我们必须相信彼此
[08:21] or there will be no stopping the royal families. 否则就无法阻止王室
[08:24] They will dominate the world again, 他们将重新主宰世界
[08:25] and those of us who are still alive 我们之中苟活的人
[08:29] will be kneeling before them 将跪在他们面前
[08:32] and begging for whatever crumbs they throw at our feet. 乞求他们的一丝怜悯
[08:34] Well, we’re no longer safe here. 这里已经不安全了
[08:37] The police just found three bodies 警方刚在离这里五十英里的
[08:38] of Verrat enforcers 50 miles away 一起事故现场发现了
[08:40] at the scene of an accident. 三名镇反军的尸体
[08:45] I think it’s time to go. 我们该走了
[08:48] I’m not interested in kneeling before anyone 我可没兴趣跪在别人面前
[08:51] or begging for crumbs. 乞求怜悯
[08:54] Nor am I. 我也是
[08:57] I believe you are who we need. 我相信你就是我们需要的人
[08:59] We cannot waste this opportunity. 机不可失
[09:01] There might not be another. 时不再来
[09:03] If any of you still disagree, 还有人反对的话
[09:05] let’s deal with it now. 提出来 马上解决掉
[09:15] Then we are decided. 那就决定了
[09:17] You and I are in this together. 我和你共同进退
[09:21] The M.E. is on the way. 法医正赶来
[09:22] We’ve got one vic. 有一名死者
[09:24] We matched these presents to a B-and-E on Thurman 这些礼物跟昨晚九点半左右瑟曼街的
[09:26] about 9:30 last night. 入室行窃案相符
[09:28] So somebody steals a bunch of presents, 有人偷了一大堆礼物
[09:30] brings them here to see what they got. 带到这里来拆
[09:32] Maybe there was more than one of them? 也许窃贼不止一个
[09:33] They got into a fight? 发生了争执
[09:37] – Over this? – It’s Christmas. -就为了这个 -这可是圣诞节
[09:39] Brings out the worst in people. 能带出人性最丑恶的一面
[09:43] Hey, Wu. 吴
[09:44] What’s this? 这是什么
[09:45] I think it’s coal. 貌似是块炭
[09:47] Lump of coal and stolen presents in the same place? 炭块和失窃的礼物出现在同一地点
[09:50] Maybe it’s not part of the crime scene. 也许与本案无关
[09:51] I’ll bag it just in case. 以防万一 我先装袋吧
[09:54] I found the body up here inside the car. 我在车里发现了尸体
[09:57] Appears to be a teenage boy. 看样子是个青少年
[09:59] You know who it is? 知道身份了吗
[10:01] Not yet. 还不知道
[10:02] That jacket looks like it hasn’t been here long. 这件夹克看起来像是刚丢弃不久
[10:08] Somebody wrote “QB” on the tag. 有人在标牌上写了”QB”字样
[10:13] And no I.D. 没有身份证件
[10:19] Looks like blood on this. 这上面好像是血迹
[10:20] Let’s take a look at the body. 来看看尸体
[10:22] I’ll go in. 我进去吧
[10:28] He’s got some marks on his face. 他脸上有些伤痕
[10:32] Might have a wallet in his back pocket. 口袋里可能有钱包
[10:42] Not so dead. 还没死
[10:45] Victim’s alive! 受害人还活着
[10:47] Get the paramedics down here fast. 快叫救护车
[10:55] Rosalee haven’t seen all this stuff? 罗莎莉还没见过这些吗
[10:57] No, she was away last year 没有 她去年不在
[10:58] taking care of her aunt. 去照顾她阿姨了
[11:01] Kinda feel like you guys should be doing this together. 我觉得你们应该一起布置
[11:03] I mean, I understand the surprise and everything, 我明白你想给她一个惊喜
[11:05] but she’s missing out on all the fun. 但她就享受不到其中的乐趣了
[11:06] But this is our first official Christmas 这是我们在一起之后第一个
[11:08] as a couple, you know? 正式的圣诞节
[11:09] There will be plenty of Christmases 以后有的是圣诞节
[11:10] for us to do this together, 我们能一起布置
[11:11] but you only get one chance 但第一次看到的惊喜
[11:13] to see it all for the first time, 只有这么一次
[11:15] you know, to get the full impact 在看到装饰品躺在箱子里之前
[11:17] before she sees it in the boxes 先看到整个布置好了的样子
[11:18] ’cause if she just sees it like this, 要是先让她看到这个状态
[11:19] it’s– it’s kinda daunting, actually. 就有点兴致缺缺了
[11:23] I mean, there’s 42 boxes. 总共有42箱呢
[11:26] Kinda wish you hadn’t told me that. 真希望你没告诉我
[11:28] The only way I can explain his reaction 他的反应我只能这么解释
[11:30] is that he saw something that scared the hell out of him. 他看到了什么 吓破了胆
[11:32] What about the scratches on his face? 那他脸上的划伤呢
[11:34] Could’ve gotten those crawling into the car. 可能是爬进车里造成的
[11:36] Well, could he have been hit by a stick? 他会不会被木条打过
[11:38] I suppose so. 可能吧
[11:40] Gentlemen, if you’ll excuse me, 先生们 失陪一下
[11:41] I need to finish my rounds. 我得去查房了
[11:45] You the cops that found my son? 发现我儿子的警察就是你俩吗
[11:46] Yes, Detective Griffin and Burkhardt. 是的 格里芬和伯克哈德警探
[11:48] You know what happened? 知道怎么回事吗
[11:49] Yeah, we’re still trying to piece that together. 还在调查
[11:51] Did he say anything to you? 他跟你说什么了吗
[11:54] If I tell you, you gonna arrest him? 我说出来的话 你们会逮捕他吗
[11:56] ’cause I think you should. 你们应该这么做
[11:58] – Arrest him for what? – He stole those presents. -什么罪名 -那些礼物是他偷的
[12:01] Look, Derek is no stranger to trouble, 德里克一直就爱惹麻烦
[12:04] but this time, I… 但这次…
[12:07] He really got himself into it. 他是真的惹上大麻烦了
[12:09] – How old is Derek? – 17. -德里克多大 -17
[12:12] We’ll turn this over to juvenile. 我们会把案子转交给青少年犯罪组
[12:14] We think that he was attacked. 我们认为他被袭击了
[12:16] Yeah, and we found a leather jacket at the scene, 我们在案发现场找到了一件皮夹克
[12:18] had a “QB” written on the inside. 内衬里写着”QB”
[12:20] – Would that be Derek’s? – QB. -是德里克的吗 -QB
[12:22] No, he must’ve stole that too. 不 一定也是他偷来的
[12:25] Or maybe it’s Quinn’s. 或者 可能是奎恩的
[12:27] Kid Derek hung around with? Another loser. 总和德里克一起瞎混 也是个混小子
[12:29] Do you know his last name? 你知道他的姓吗
[12:30] Or where he lives? 或者他的住址
[12:32] Sorry, I don’t. 抱歉 我不知道
[12:34] We need to talk to your son. 我们得和你儿子谈谈
[12:35] All right, be my guest. 行啊 去吧
[12:42] You remember us? 你记得我们吗
[12:44] How you doin’, Derek? 德里克 你还好吗
[12:47] I’m okay, I guess. 我想我还好
[12:49] Can you tell us what happened last night? 你能告诉我们昨晚发生什么了吗
[12:52] Somebody attacked you, right? 有人袭击了你 对吗
[12:55] You get into a fight with somebody? 你和别人打架了吗
[12:57] Maybe with your friend Quinn? 是和你的朋友奎恩吗
[13:01] – No. – But Quinn was there. -不是 -但奎恩也在现场
[13:06] Where is he now? 他现在在哪
[13:08] – I don’t know. – Where did he go? -我不知道 -他去哪了
[13:09] Did he just run off? 他是逃跑了吗
[13:12] No. 没有
[13:16] He took him. 他抓走了他
[13:20] He took him. 是他抓走了他
[13:22] Can you describe who that was? 你能说清他是谁吗
[13:25] I… 我…
[13:28] I can’t. 我不能
[13:29] Derek, if somebody took your friend Quinn, 德里克 如果有人抓走了你的朋友奎恩
[13:31] We need to know who. 我们得知道那人是谁
[13:34] What’s Quinn’s last name? 奎恩姓什么
[13:38] Please don’t let him get me. 请别让他抓走我
[13:42] Don’t let him take me! 千万别让他抓走我
[13:44] No, you’re not taking me! 不 你别想抓走我
[13:46] Please don’t let him take me! 请别让他抓走我
[13:48] Don’t let him take me. No, he’s comin’ in here to get– 别让他抓走我 不 他来这抓…
[13:51] We’re gonna need to see some I.D. 我们需要看一下你的证件
[13:52] – Well, what did I do? – Where were you last night? -我做什么了 -你昨晚在哪
[13:54] Right here on this floor. 就在这层楼
[13:56] This is something I do this time of year. 我每年这时候都会扮成圣诞老人
[13:59] I-I’m a plumber. 我…我是个管道工
[14:00] You know, Al’s Plumbing on fourth? 四楼的艾尔管道店
[14:03] I’m Al. 我就是艾尔
[14:05] Since when was spreading christmas cheer a crime? 传递圣诞快乐什么时候也成犯罪了
[14:09] Maybe Derek stole from the wrong Santa. 也许德里克偷东西找错了圣诞老人
[14:14] All right, thanks. 好的 谢了
[14:17] Derek’s dad was right. His son had some problems. 德里克的爸爸没错 他儿子是有问题
[14:20] He’s 17, already has a rap sheet. 才17岁 就已经有警局档案了
[14:22] – Any luck finding Quinn? – I did. -有找到奎恩的资料吗 -我找了
[14:25] Name is Quinn Baxter. 全名叫奎恩·巴克斯特
[14:26] The “QB” in the jacket. 夹克里的”QB”是名字缩写
[14:28] I could make that leap. 我看也是
[14:29] He’s got the same juvi officer as Derek. 他和德里克都归同一个青少年犯罪官管
[14:31] You got an address for Quinn? 你找到奎恩的地址了吗
[14:33] Yes, I do. 找到了
[14:37] – Thank you, Santa. – Oh, you’re welcome, sweetie. -谢谢圣诞老人 -不客气 亲爱的
[14:39] Be good. There we go! 要听话哟 下一个
[14:42] Hi, Santa. 你好 圣诞老人
[14:43] Ho ho ho! Well, my my. 嗬嗬嗬 亲爱的
[14:50] He– He stole my bag! Stop him! 他抢了我的包 快抓住他
[14:51] Stop him! He stole my bag! 抓住他 他抢了我的包
[15:24] Oh, you’ve been naughty. 你真是太淘气了
[15:31] No. No! 别 别
[15:34] No! 不
[15:37] Stop! 住手
[15:38] Stop! No, no! 快住手 不
[15:41] He–help! Come on. 救…救命 不要
[15:42] No! 不
[15:44] No! Unh! 别
[15:46] No, no! 别这样
[15:48] Stop! No, no! 住手 不要
[15:52] What are you doin’ over there? 你在那做什么
[15:53] Help! Help! 救命 救命啊
[15:55] Do I need to call the cops? 我要报警了
[15:58] No! No! 不要
[17:38] – Bud. – Nick? -巴德 -尼克
[17:40] Hank? That was fast. 汉克 这还真快
[17:42] They said we had to wait 24 hours. 他们说我们得等24小时
[17:44] What are you doing here? 你在这干什么
[17:44] Uh, well, Jerry is a good friend of mine. 杰瑞是我的好朋友
[17:46] Here, come in, come in. 进屋吧
[17:48] He and his wife–well– 他和他妻子…
[17:49] Well, she died. 他妻子去世了
[17:50] Anyway, when he told me about Quinn, 当他告诉我奎恩的情况时
[17:52] I-I came right over, and we called the police. 我…我就立马来了 我们报了警
[17:55] You gotta talk to him. He’s worried sick. 你得和他谈谈 他担心坏了
[17:56] Jerry! Jerry. 杰瑞 杰瑞
[17:58] Nick and Hank are here. I mean, the–the police. 尼克和汉克来了 我是说警察来了
[18:01] – They’re–they’re here. – We’ve called everyone. -警察来了 -我们打给了所有人
[18:02] – We’ve looked everywhere. – Is Quinn here? -所有地方都找过了 -奎恩在这吗
[18:04] Quinn? Why would you look for Quinn at home? 奎恩 你们怎么回来家里找奎恩
[18:06] If he was home, he wouldn’t be missing, 如果他在家 就不会失踪了
[18:07] which is why we called. 那我们也不会报警了
[18:08] Isn’t that why you’re here? 你们不是为了这个来的吗
[18:10] I just called. Thanks. 已经打过了 谢谢
[18:12] Jerry,Jerry, this is Nick Burkhardt and Hank Griffin. 杰瑞 这是尼克·伯克哈德和汉克·格里芬
[18:15] They’re detectives. I know them both really well. 他们是警察 我跟他们很熟
[18:17] – Did you find my son? – No, sir. -找到我儿子了吗 -没有 先生
[18:18] We were hoping he was here. 我们还希望他会在这儿
[18:20] I haven’t seen him since yesterday. 昨天起 我就一直没见过他
[18:21] He said he was gonna do some Christmas shopping. 他说要去圣诞购物
[18:23] That’s the last I saw him. 之后我们就没见过
[18:24] That’s why I called the police. 所以我才报了警
[18:26] Isn’t that why they’re here? 他们不是为了这个来的吗
[18:27] Do you know a Derek Bryce? 你认识德里克·布莱斯吗
[18:29] Yeah, that’s Quinn’s friend. 认识 是奎恩的朋友
[18:32] I wish he wasn’t. He’s not a good kid. 我倒希望他不是 不是什么好孩子
[18:34] I mean, he’s pulled Quinn into some pretty bad situations. 他把奎恩带坏了
[18:36] We found Derek with some stolen goods, 我们找到德里克时 发现一些偷来的东西
[18:38] and we believe he was attacked. 我们认为他被攻击了
[18:40] He’s pretty scared. He’s in the hospital now. 他受到了惊吓 现在在医院里
[18:41] – Well, what about Quinn? – We found a jacket -那奎恩呢 -我们在现场找到一件
[18:43] at the scene with the initials “QB” inside. 内衬写有首字母”QB”的夹克
[18:47] Oh, my god. That’s Quinn’s. 我的天 这是奎恩的
[18:49] Excuse me. Griffin. 抱歉 格里芬
[18:51] Do you have a photo of your son? 有你儿子的照片吗
[18:52] – Yeah, sure. – Okay. -当然有 -好
[18:56] Here you go. 给
[18:58] – On our way. – Mind if we take this with us? -马上来 -介意我们带走吗
[19:00] No, no, take it. 不介意 拿走吧
[19:01] Nick, we got a call. We need to go. 尼克 电话来了 我们得走了
[19:04] Well, now, wait a minute. What about my son? 等等 我儿子怎么办
[19:05] Sir, this may be related. 先生 这些事件可能有联系
[19:06] We’ll let you know as soon as we get something. 我们一有发现 就会通知你的
[19:13] Show time. 好戏开始
[19:21] Hey! Merry christmas. 圣诞快乐
[19:23] Ha, ha! Well? 不错吧
[19:24] What do you think? 你觉得怎么样
[19:32] It’s really… 非常…
[19:35] Christmasy. 有圣诞的感觉
[19:36] Christmasy. 圣诞的感觉
[19:38] Well, yeah. 对
[19:44] Have you ever seen 你看过保存这么完好的
[19:46] a 1935 pre-war Marklin set 1935年战前出品的
[19:49] in this kind of mint condition? 一整套马克林火车模型吗
[19:51] No. 没有
[19:51] And how about that sangerknaben? 还有那个合唱团呢
[19:54] I mean, can they sing or what? 他们是在唱歌吗
[19:57] It’s nice. 真不错
[19:59] And check this out. 再看看这个
[20:00] Here, we have an original 这是一个弗里德里希·福克纳
[20:00] Wilhelm Friedrich Fuchtner “胡桃夹子之父” 全名为威廉·弗里德里希·福克纳
[20:03] Frederich Fuchtner nutcracker. 制作的原版胡桃夹子
[20:05] I mean, he created the first nutcracker 他在1870年左右 制作出了
[20:06] in like 1870 or something. 第一个胡桃夹子
[20:09] And here is a 1928 这个是1928年生产的
[20:12] German Putz “Reindeer, Sleigh, and Santa” set. 德国村庄圣诞套装
[20:18] Oh, here’s a little something you might be 还有一个你可能比较
[20:19] slightly more familiar with. 熟悉的小东西
[20:24] You like it. 是你喜欢的
[20:27] You really like it. 看来真的很喜欢
[20:30] I do. 是的
[20:32] I do. 喜欢
[20:36] But… 可是…
[20:38] But? 可是
[20:40] Really? There’s a “But?” 真的吗 还有可是
[20:44] I, um– 我
[20:48] I-I-I’ve never been much for the holiday stuff. 我其实一直都不喜欢过节
[20:55] ’cause normally, people go kind of– 因为通常这种时候 大家都
[20:58] I mean, especially the kids. 尤其是孩子
[21:00] I’m sorry, it’s– 对不起
[21:01] It’s really very… 实在很…
[21:07] What? 什么
[21:09] Sad? What is going on? 悲伤 到底怎么了
[21:12] It’s nothing. 没什么
[21:16] Rosalee, talk to me. What… 罗莎莉 说出来 什么…
[21:25] Christmas was a really big deal in my house growing up. 圣诞节在我家是件大事
[21:31] Maybe not this big a deal, but– 也许没这么隆重 可是…
[21:36] Anyway, my, um– 不管怎样 我
[21:40] My uncle Henry and my aunt Jeanette, 我叔叔亨利和婶婶珍妮特
[21:42] they were my favorites. 他们是我最喜欢的亲戚
[21:44] They were loving, and funny, 他们很有爱心 很风趣
[21:47] and full of life, 充满活力
[21:49] And they always brought the best presents. 他们总是会带来最好的礼物
[21:53] And the Christmas when I was seven, 我七岁那年的圣诞节
[21:55] they were killed in a car accident. 他们死于一场车祸
[22:01] They were coming to our house for Christmas eve. 在来我家过平安夜的路上
[22:05] You never told me. 你从没说过这个
[22:09] I should have. 我应该告诉你的
[22:12] But… 可是…
[22:15] Please. 说下去
[22:18] I hate that I’m ruining your celebration. 我不想扫了你的兴
[22:26] It’s really, really fantastic. 真的非常漂亮
[22:40] – Another lump of coal. – Nice calling card. -又一块炭 -不错的犯罪标志
[22:43] Apparently, a kid on a skateboard 一个滑滑板的孩子
[22:45] grabbed a woman’s shopping bag at O’Bryant Square. 在奥布莱恩广场抢了一位女士的购物袋
[22:47] A guy ran after him, lost him at the corner. 有人追着他来到这里 但在转角跟丢了
[22:49] But… another guy came out of that stairwell 这时另一个人从楼梯间出来
[22:52] heading for his car and saw a Santa… 去取车 看到一个圣诞老人
[22:55] holding a kid by his leg and stuffing him into a sack. 扯着孩子他的腿把他塞进了麻袋
[22:58] This witness yelled at the Santa, 目击者向圣诞老人喊了几句
[23:00] who turned and looked at him. 他就回头看着他
[23:01] According to him, it wasn’t like any Santa he’d ever seen before. 据目击者说 他以前从没见过那样的圣诞老人
[23:04] You get a description? 有描述吗
[23:05] Well, besides the red suit and the black boots, 除了红衣服黑靴子之外
[23:07] he looked like something out of, 他看起来像是…
[23:08] and I quote, 引用他的原话
[23:09] “My worst drug-crazed, acid-induced “简直是嗑药嗨过头之后
[23:11] flashback nightmare.” 最噩梦的幻觉”
[23:15] If you ask me, 要我说
[23:16] we’re dealing with one sick Santa. 我们要对付的是一个变态圣诞老人
[23:18] Victim was robbed here, 受害者在这里被抢
[23:19] kid skated down these steps, disappeared. 那个孩子滑下台阶后就消失了
[23:22] And what about these Santas? 那这些圣诞老人呢
[23:23] – Anybody check them out yet? – Waiting for you. -有人调查过他们吗 -等着你们呢
[23:26] Let’s start with the cart. 从这辆食品车查起吧
[23:28] Keep your eyes on the other kringles. 你注意其他的圣诞老人
[23:35] You want a brat? 要来根香肠吗
[23:41] How about on the house? 我请客怎么样
[23:43] How long have you been here? 你在这多久了
[23:44] – All day. – Vendor’s license. -整天都在 -出示下经营许可证
[23:47] Come on, guys, it’s Christmas. 别这样 都圣诞节了
[23:48] License. 许可证
[23:51] Take off the beard. 拿掉胡子
[23:59] So where’d you do your time? 你在哪服的刑
[24:01] Guys, this isn’t right. 哥们 这不对吧
[24:02] I haven’t done anything. 我又没做错事
[24:04] You sure about that? 你确定吗
[24:09] Grimm. 你是格林
[24:10] Schakal. 是个豺狼
[24:20] – Where are the kids? – I didn’t do anything! -孩子们在哪 -我什么也没做
[24:22] Where are they? 他们在哪
[24:25] I told you. 我说了
[24:26] I didn’t do anything! 我什么也没做
[24:29] Why are they hurting Santa, mommy? 妈妈 他们为什么伤害圣诞老人
[25:28] “Adalind. “爱达玲
[25:29] Cameras in room, watching you. 屋里安了摄像头在监视你
[25:31] We must talk. 我们得谈谈
[25:33] Seitenstrasse Cafe. 在后街餐厅
[25:35] Do not leave this note in your room. 别把纸条留在房里
[25:38] Stay five minutes. Change your clothes. 停留五分钟 换身衣服
[25:40] Smile as if I wrote something charming. 像看到甜言蜜语一样微笑
[25:44] Sean.” 肖恩”
[26:51] Nick, get in here! You’re gonna wanna see this. 尼克 进来 你看看这个
[26:54] What? 怎么了
[26:57] “This was the scene 这是昨晚在
[26:57] at O’Bryant Square last night. 奥布莱恩广场的场景
[26:59] Caught on video by some bystanders 围观群众拍摄到了
[27:01] who got a little more holiday excitement 比假日心情
[27:02] than they bargained for. 还要令人激动的视频
[27:04] Some are calling for an investigation 一些群众呼吁对两名
[27:05] of the police officers who roughed up this local Santa.” 对本地圣诞老人动粗的警员展开调查
[27:09] You arrested Santa? 你逮捕了圣诞老人
[27:11] We have two missing kids. Why aren’t they mentioning them? 有两个孩子失踪了 他们怎么不提这事
[27:14] “They should be decking the halls, not Santa.” “他们应该去装饰大厅 而不是让圣诞老人挂彩”
[27:19] Hi, Juliette. 朱丽叶
[27:21] Uh, I mean, good morning. 早上好
[27:22] Merry Christmas! 圣诞快乐
[27:23] Uh, Nick! 尼克
[27:25] Nick, did you find Quinn? 尼克 你找到奎恩了吗
[27:27] I heard you made an arrest. 我听说你们抓了人
[27:29] You know, the Santa that you were beating up on TV? 就是电视上你们狠揍的圣诞老人
[27:32] That’s the guy, right? 就是那个人 对吗
[27:33] We don’t know yet, Bud. 还不清楚 巴德
[27:34] Well, didn’t you find anything? 没任何发现吗
[27:35] All we found were two lumps of coal. 只找到了两块炭
[27:39] I gotta get to work. 我要上班去了
[27:40] Soon as we know anything… I’ll call you. 一旦有所发现 我就打给你
[27:47] Two lumps of coal. 两块炭
[27:50] Did he say “two lumps of coal”? 他是说”两块炭”吗
[27:52] I think so. Why? 是吧 怎么了
[27:54] Nah. 没事
[27:56] No, it…can’t be. 不 这不可能啊
[27:58] Couldn’t be! 不可能
[27:59] Don’t worry. 别担心
[28:00] I’m not gonna give you crap 我不会指责你们
[28:01] about arresting Santa Claus in front of a bunch of children. 在一群孩子面前逮捕了圣诞老人
[28:03] But I wouldn’t expect anything under the tree this year. 但今年我的圣诞树下估计是没有礼物了
[28:06] Which leads me to the results I just got back 然后我想到了我刚拿到的
[28:08] on the lumps of coal we had analyzed. 那两块炭的分析结果
[28:11] According to the analysis, 据分析
[28:12] it comes from a mine south of Longyearbyen, 是来自挪威斯瓦尔巴群岛首府
[28:15] capital city of the Svalbard Islands. 朗伊尔城南部的矿藏
[28:17] Where the hell is that? 这什么鬼地方
[28:18] Northernmost tip of the Arctic. 北极圈最北端
[28:19] Sometimes referred to as the North Pole. 有时也被称作”北极”
[28:22] Merry Christmas. 圣诞快乐
[28:27] Now what? 现在怎么办
[28:29] Now we talk to somebody who believes in Santa. 现在我们去跟相信圣诞老人存在的人谈谈
[28:33] I feel horrible. 我觉得很糟糕
[28:34] It’s our first official Christmas as a couple, 这是我们在一起之后第一个正式过的圣诞节
[28:36] and I’ve ruined it. 可我却搞砸了
[28:37] – You didn’t ruin it. – I ruined it. -你没有 -我有
[28:40] You should’ve seen his face. 你真该看看他当时的表情
[28:41] Out of all the people Monroe could be with, 全天下这么多女孩
[28:43] he picks the one person who hates Christmas. 可他却选了一个讨厌圣诞节的
[28:47] Everything out there is… 外面一片
[28:48] red and green and… 花花绿绿的
[28:51] I just… I just feel so blue. 我却只觉得郁闷[蓝色]
[28:53] I just want it all to be over. 希望圣诞节赶紧过去
[28:55] Monroe loves this holiday. 门罗很喜欢圣诞节
[28:58] He’s so cute. 他真可爱
[29:00] I don’t know what to do. 我不知道该如何是好
[29:03] I’m sorry, I didn’t really wanna drag you into this, 对不起 我真的不想把你拖下水
[29:05] but I didn’t know who else I could drag into it. 但我不知道还能对谁说
[29:08] It’s okay, I’m already dragged in. 没关系 反正我已经被拖下水了
[29:10] I kinda helped him set it all up. 我还帮他布置了屋子呢
[29:12] He called you for help? 他叫你去帮忙布置吗
[29:14] That is a big job, let me just say. 老实说 那可是个大工程
[29:18] I’m not trying to convince you of anything. 我不会说服你去做任何事
[29:20] This is really between you and Monroe, 这是你和门罗之间的事
[29:22] and I don’t wanna get in the middle, 我不想插手
[29:23] but maybe you guys need to find a tradition 但也许你们需要找一个
[29:25] that means something to both of you. 对你俩来说都别具意义的传统
[29:29] You mean I should bury the past? 你是说我该忘记过去吗
[29:31] No! No, I’m just thinking of what Nick and I did. 不不 我只是想到我和尼克的处理方式
[29:33] He didn’t have much of a Christmas tradition, 他没什么圣诞节传统
[29:36] so… he got stuck with mine, 他就只能接受我的传统
[29:41] and we kinda figured out a way to make it ours. 我们也算是找到了自己的传统
[29:46] I don’t know. 我不知道
[29:47] Just– it’s been so long since I celebrated. 我很久没过圣诞节了
[29:51] The only thing I really… 我只记得
[29:53] remember is beer and cigars. 啤酒和雪茄
[29:55] Beer and cigars? 啤酒和雪茄
[29:57] My aunt used to leave Santa a cigar and a beer, 我婶婶过去常常给圣诞老人留下雪茄和啤酒
[30:00] instead of milk and cookies. 而不是牛奶和饼干
[30:02] But I’m afraid that’s not much of a tradition. 但恐怕这也不算是什么传统吧
[30:08] Hey, guys. 伙计们
[30:11] What happened? 什么情况
[30:13] Juliette said you decorated the entire place. 朱丽叶说你装饰了整间屋子
[30:16] Yeah. We did. 是的
[30:19] I really don’t wanna talk about it. 我真的不想谈论这事
[30:22] Well, we got kind of an unusual– 我们有一种不寻常的…
[30:23] I guess Christmas just means different things 圣诞节对每个人的意义
[30:25] to different people. 都不同吧
[30:28] Rosalee didn’t like it? 罗莎莉不喜欢圣诞节吗
[30:30] It’s not that she didn’t like it, per se. 不是她本身不喜欢
[30:32] It’s just Christmas is not a very happy time for her. 只是圣诞节对她来说 有着很不愉快的经历
[30:34] In fact, it’s a dark, black hole of depression 事实上 她最爱的叔叔和婶婶的死
[30:38] involving the death of her favorite aunt and uncle. 在她心里留下了一个黑暗绝望的无底洞
[30:43] Sorry. 很遗憾
[30:44] What can I do? 我能怎么办
[30:45] Can’t force her to like Christmas. 总不能强迫她喜欢圣诞节吧
[30:49] Anyway, what do you guys need? 不管怎样 你们找我什么事
[30:53] Well, remember a couple of years ago, 记得几年前
[30:56] I came over here. 我来这里
[30:57] You said you liked to dress up as Santa, 你说你喜欢打扮成圣诞老人
[30:59] and I said, “A blutbad as Santa?” 而我说 “狼人打扮成圣诞老人”
[31:02] And you said you were no… 你说你不是…
[31:04] Gefrieren geber. Yeah, why? 冰雪老妖 怎么了
[31:06] We’ve got two missing kids. 有两个孩子失踪了
[31:08] And one witness describes the kidnapper 一个目击者描述绑匪
[31:10] as dressing up as Santa with a terrifying mask. 装扮成圣诞老人 还带着骇人的面具
[31:13] Witness saw Santa stuff a kid 目击者看到圣诞老人把孩子
[31:15] in his bag and take off. 塞进他的袋子里带走了
[31:17] Could that be the gefrieren… whatever? 会是冰雪老妖之类的吗
[31:19] Oh, God, no. 当然不是
[31:21] We’ve got nothing. 毫无进展
[31:23] Sorry to bother you. 抱歉打搅你了
[31:26] Oh, wait a minute. 等一等
[31:29] There wasn’t any coal left behind, was there? 现场没留下炭块吧
[31:31] In both places. 两处案发现场都有
[31:32] Does the gefrieren geber do that? 冰雪老妖会这么做的吗
[31:34] Forget the gefrieren geber, ’cause… 别提冰雪老妖了 因为
[31:35] – this could be… – What? -这有可能是… -是什么
[31:39] I hope I’m wrong. 但愿我是错的
[31:40] But if I’m not, 如果我猜对了
[31:42] you guys could be dealing with something really awful. 你们可能要面对极其可怕的东西
[31:45] These kids that were taken, 被带走的两个孩子
[31:47] were they doing anything that could be described 当时是否做了一些
[31:50] or discerned as “naughty”? 被认为是”淘气”的行为呢
[31:55] Well… Yeah. 是的
[31:57] Stole a bunch of presents, 他们偷了一大堆礼物
[31:58] and we think one kid was attacked by him. 我们认为他袭击了其中一个孩子
[32:01] Okay. 好
[32:04] Did he have any kind of lash marks 他身上或脸上
[32:06] on his face or body? 有任何鞭痕吗
[32:07] Yeah. How’d you know? 有 你怎么知道
[32:09] Oh, boy. 天呐
[32:13] That’s gotta be krampus. 那肯定是圣诞恶魔
[32:14] He carries a switch 他带着鞭子
[32:15] and he beats the kids mercilessly with it. 用来残忍鞭打那些孩子
[32:18] Wesen? 是格林生物吗
[32:20] Actually, I’m not really sure. 我不太确定
[32:23] Krampus is like Santa’s evil twin. 圣诞恶魔就像是圣诞老人的邪恶分身
[32:25] He shows up before Christmas to punish the bad kids. 他会在圣诞节前出现 惩罚那些坏孩子
[32:27] Here we go. 找到了
[32:31] The word krampus derives from German for “claw”. 圣诞恶魔这个词源自德语里的”爪子”
[32:35] And on the days leading up to Christmas, 在临近圣诞节的那几天
[32:37] krampus grabs naughty kids, 圣诞恶魔抓住那些淘气的孩子
[32:39] beats them with his switch, 用他的鞭子鞭打他们
[32:40] throws them in his sack, 把他们扔进袋子里
[32:42] takes them deep into the woods 带进森林的深处
[32:43] And hangs them from the tallest tree. 把他们悬挂在最高的树上
[32:46] – Hangs them? – Yeah. Not to kill them. -悬挂 -对 不会杀他们
[32:48] He just hangs ’em till he’s ready to eat them. 直到他准备好吃他们
[32:51] – He eats the kids? – Yeah, pretty much. -他吃小孩 -没错
[32:54] But not until the eve of the winter solstice, the 21st. 但会等到冬至前一天 也就是那个月21号
[32:57] Which is today. 就是今天
[33:02] Which means tonight is the night he feasts. 就是说今晚他会吃顿大餐
[33:08] And according to the stories, 书上说
[33:10] krampus always disappears just after midnight 冬至那天的午夜过后
[33:13] on the winter solstice… 圣诞恶魔就会消失
[33:15] After all the children have been… 那时 所有孩子都已经
[33:18] consumed. 被吃了
[33:19] So if he eats these kids before midnight, 所以如果他在午夜之前会吃掉这些孩子
[33:21] we don’t have a lot of time to stop him. 那我们就没有多少时间了
[33:23] Finding a tree in Portland is like finding a needle 在波特兰找一棵树就犹如
[33:25] in a thousand haystacks. 大海捞针
[33:26] Didn’t you say it was the tallest tree? 你不是说是最高的那棵树吗
[33:28] Not just the tallest tree, 不只是最高的树
[33:29] But the tallest tree in the tallest spot. 而且要在地势最高的地方
[33:35] No! Let me go! Let me go! 不要 放我走 放我走
[33:43] Please, I’m hungry. 求你了 我好饿
[33:46] I’m really cold. 我好冷
[33:47] Why are you doing this? What do you want? 你为什么要这么做 你想做什么
[33:51] I know you’re there, please! 我知道你在 求你勒
[33:52] I’m cold. I wanna go home, please! 我好冷 我想回家 求你了
[33:55] – I’m sorry. – Let me out! -对不起 -放我出去
[33:59] I’m so cold! 我要冻死了
[34:03] The trees are taller in forest park. 森林公园里的树相对高一点
[34:05] Forest park is 5,000 acres. 森林公园占地5000亩
[34:07] But that’s not the tallest spot. 但那里地势不是最高
[34:08] That’s Council Crest. I think. 我觉得应该是康斯尔峰
[34:11] That’s 45 acres, give or take. 占地差不多45亩
[34:13] What about Washington Park? 那华盛顿公园呢
[34:14] It’s right next to Council Crest, 就在康斯尔峰旁边
[34:15] and it’s got big trees too. 也有参天大树
[34:17] We don’t have a lotta time. 时间不多
[34:17] We’re just gonna have to pick one. 我们怎么样也得选一个
[34:19] I… 我…
[34:25] – Look, Bud– – Monroe. -巴德 -门罗
[34:27] I need to talk to you about… 我想和你谈谈…
[34:28] Nick! Look, Jerry’s going crazy. 尼克 杰瑞都快急疯了
[34:31] I’ve been telling him that you’re doing everything 我一直安慰他说你们在尽力寻找
[34:32] you could possibly do. 在寻找
[34:34] But something you said bothered me. 但你说的一些话让我很是困扰
[34:36] You said two lumps of coal. 你说有两块煤炭
[34:38] And…Well, that can only mean one thing. 那这只说明一件事
[34:40] – Krampus. – Don’t say that! -圣诞恶魔 -别说出来
[34:42] He’s not real! 他是虚构的
[34:45] We think we know where he’s taking the kids. 我们知道他把孩子们带去哪了
[34:47] Oh, my god, you do believe he’s real. 天呐 你们真的相信他是真的
[34:49] Kids? What do you mean kids? 孩子们 什么意思
[34:51] There’s more than just Quinn. 被抓走的不只奎恩
[34:52] And krampus always takes the kids 圣诞恶魔总是把孩子们挂在
[34:54] to the tallest tree in the tallest spot. 地势最高地方的最高的一棵树上
[34:57] Council Crest? 康斯尔峰
[34:59] Well, at least I think it is. 至少我觉得那最高
[35:01] Let’s do it. 行动吧
[35:03] Wait, wait, wait, wait. Do what? Do what? 等等 等等 做什么 要做什么
[35:05] Uh, hey, krampus is not real, you guys. 圣诞恶魔是假的
[35:07] Come on! He’s not real! 拜托 他是虚构的
[35:08] You can’t go after something that doesn’t exist. 你们不能去找不存在的东西啊
[35:10] I mean, yeah. Sure, maybe when I was a kid… 当然 我小的时候是…
[35:12] I thought he was real. But–but–but– 以为他是真的 可是 可是
[35:14] I don’t–but not now! 我现在不信了
[35:20] You picking anything up? 有什么发现吗
[35:22] I got nothing. 什么都没有
[35:24] Except the smell of fear… 除了巴德身上
[35:26] on Bud. 害怕的味道
[35:27] Hey, I wanna save those kids just as much as the rest of you. 我和你们一样想救出那些孩子
[35:31] I’m just not entirely comfortable with the idea 只是一想到我们有可能遇上
[35:33] that we might encounter the most hideous beast 谁都没见过的那个穷凶恶极的怪物
[35:34] nobody’s ever seen. 我就觉得很不安
[35:37] Hold on. 等等
[35:41] Tracks. 脚印
[35:49] Oh, god. 天呐
[35:51] hey, guys! Guys! 伙计们 伙计们
[35:53] Some going up, some going down. 有些是往上走留下的 有些是下来的
[35:56] We’re running out of time, guys. 我们快没时间了
[35:57] – It’s getting late. – All right, spread out. -越来越晚了 -好 分头行动
[35:59] Hey, guys, wait, wait. 伙计们 等等
[35:59] Shouldn’t we be spreading out closer together? 我们不应该更加紧密地行动吗
[36:03] Help! Please! 救命啊
[36:05] Hey, wait a minute. 等一下
[36:08] Help! 救命
[36:10] – Help! – I hear something. -救命 -我听见了
[36:17] This way. 走这边
[36:20] – Can anyone hear me? – Look. -有人吗 -快看
[36:23] Is someone down there? Hello? 下面有人吗 喂
[36:27] Hello? 喂
[36:28] – Did you hear that? – Guys, I heard someone! -你们听见了吗 -伙计们 我听见了
[36:30] Oh, my god! It’s–it’s real! 天呐 是…是真的
[36:32] We made it. They’re still alive. 我们成功了 他们还活着
[36:34] Please help us! Get us down! 快救救我们 放我们下来
[36:43] Help us! Please help! 快救救我们
[36:48] Quinn! Quinn, are you up there? 奎恩 奎恩 你在上面吗
[36:50] Yeah. Yeah! I’m here. Get me down. 我在 我在 快放我下来
[36:53] – Get us all down! – Get the ropes! -把我们放下来 -去解绳子
[36:55] All right, you’re gonna be okay. 好了 你们会没事的
[36:57] Let me go. Where are you taking me? 放开我 你要带我去哪
[37:00] I said I was sorry. 我说了对不起
[37:15] Get me out of here! Get me out of here! 放我出去 放我出去
[37:18] – Oh, my God. – Please! -天呐 -拜托
[37:19] It’s okay. It’s okay, you’re almost down. Hang on. 没事了 马上就好 坚持一下
[37:25] Okay. You all right? 好了 你没事吧
[37:27] – Yeah. – Come on. -没事 -这边
[37:37] We gotta help Nick. 我们得去帮尼克
[37:42] – Bud, stay with the kids. – Good idea. -巴德 你留下陪孩子们 -好主意
[37:44] All right, kids, everybody here? 好了 孩子们 都在这吗
[37:46] You’re all gonna be okay. 你们都会没事的
[38:07] – What is he? – That’s krampus. -他是什么 -圣诞恶魔
[38:10] – You can see him? – Yeah, sure wish I couldn’t. -你能看到他 -是啊 要是不能就好了
[38:13] We can’t take him in looking like this. 我们可不能就这样带他回警局
[38:16] I think you’re gonna have to holster your badge 这次你得收起
[38:17] on this one, Nick. 你的警徽了 尼克
[38:19] We can’t just kill him on the ground. 我们不能就这么当场杀了他
[38:20] He kidnapped six kids. 他绑架了六个孩子
[38:21] And if we hadn’t gotten there in time, 要不是我们及时赶到
[38:23] they would’ve been Christmas dinner. 他们都将成为他的圣诞大餐
[38:25] Well, maybe you should do it. 要不你来动手
[38:26] Uh, well… you’re the Grimm. 你才是格林
[38:29] And it’s not really a blutbad thing to… 伸张正义跟狼人也
[38:30] meet out justice. 沾不上边
[38:33] He’s waking up. 他快醒了
[38:35] We need to handle this. 我们得快点解决
[38:37] If you try to take krampus in, 如果你打算逮捕圣诞恶魔
[38:38] you’ll have a hell of a time explaining it. 就得编一大堆理由解释
[38:41] Come on, Nick. 动手吧 尼克
[38:43] This is what your ancestors did, okay, 学学你的先辈们 行吗
[38:45] sometimes for the good of all of us. 有时也要为我们所有人着想
[38:47] We can’t arrest him and we can’t let him go. 我们既不能逮捕他也不能放了他
[38:50] This is not an innocent man, Nick. 他是罪有应得 尼克
[38:52] He’s wesen. 他是个格林生物
[38:53] If you don’t wanna do this, I will. 如果你不愿动手 我来
[38:57] Oh, sorry. 抱歉
[39:02] Midnight. 十二点了
[39:12] Where am I? 这是什么地方
[39:14] What’s going on? 什么情况
[39:17] What are you doing? How did I get here? 你们干什么 我怎么来这的
[39:22] Oh, no. It happened again. 哦不 又是这样
[39:27] It happened again! No! 又是这样 不
[39:30] I sort of black out, 我眼前一黑
[39:31] and then I can’t remember anything. 然后就什么都不记得了
[39:33] It happens every December. 每年十二月都会这样
[39:35] I don’t know when it starts, 不知从何时开始
[39:36] but I always wake up on the 22nd. 但我总会在22号醒来
[39:38] Sometimes there’s blood! 有时身上会有血迹
[39:40] I don’t know where it came from! 不知道哪来的
[39:42] I just know that I always find myself in the woods and… 只知道自己醒过来总是在树林里
[39:45] dressed like this. 还穿成这样
[39:47] Well, you’re a long way from Salt Lake City. 从盐湖城到这可真是够远了
[39:49] You still live there? 你还住那吗
[39:50] Yeah, for three years now. 是啊 已经三年了
[39:52] How’d you get to Portland? 你是怎么来波特兰的
[39:54] Portland? I… 波特兰 我
[39:56] I can’t remember. 我想不起来了
[39:59] You working? 你有工作吗
[40:00] Yeah, I’m a freelance photographer. 我是自由摄影师
[40:02] I do weddings and family portrait– 拍婚纱照和全家福
[40:05] Listen, I swear I didn’t do anything. 我发誓我什么都没做
[40:09] I just shoot pictures! 我只是个拍照的
[40:10] I didn’t do anything. I’m innocent. 我什么都没做 我是无辜的
[40:12] I’m innocent! I swear! 我是无辜的 我发誓
[40:15] What kinda wesen are you? 你是哪种格林生物
[40:17] What kinda what? 哪种什么
[40:18] – Wesen. – Wesen? -格林生物 -格林生物
[40:22] I’m sorry, I… I don’t know what that is. 对不起 我 我不知道你在说什么
[40:26] At midnight, he reverted from krampus 午夜时分 他就从圣诞恶魔变回了
[40:29] into a 42-year-old photographer from Salt Lake City… 来自盐湖城的42岁摄影师
[40:32] who had no recollection of what had happened 对自己过去三周的所作所为
[40:34] over the last 3 weeks. 毫无印象
[40:38] That could be why krampus has never been caught. 也许正是因此圣诞恶魔才从未被抓获
[40:40] How does he not know he’s wesen? 他怎么会不知道自己是格林生物
[40:42] Because if he’s in an altered state of mind, he wouldn’t. 如果他的心性也会转化 就不会知道
[40:45] My guess, this guy’s only woged 我估计 这家伙每年
[40:47] for these three weeks out of the year, 只有三周的转化期
[40:49] kind of in a blackout. 像是处于昏迷中
[40:50] And once he’s krampus, 一旦变成圣诞恶魔
[40:52] he can’t come out of it until the winter solstice. 冬至之前就不能恢复人形
[40:55] I mean, maybe it’s triggered 可能这种转化
[40:55] by the changing sunlight or something, 是受日照变化或其他什么条件触发
[40:57] like an extreme case of seasonal affective disorder. 就像是季节性情绪失调的极端情况
[40:59] You mean like when it gets dark, he gets darker. 你是说好比天一黑他就变邪恶
[41:02] Yeah, it’s like a Jekyll and Hyde thing. 是啊 就像杰克和海德那样
[41:02] 史蒂文森小说《化身博士》 杰克喝下药剂后产生的另一邪恶人格自称海德
[41:03] So what are we gonna do with him? 那我们要拿他怎么办
[41:06] We’re not gonna get a conviction. 根本就无法定罪
[41:08] Nobody can identify him. 没人能指认他
[41:09] Until next year. 得等到明年
[41:12] Why don’t we turn this one over to the wesen council? 不如把他交给格林生物理事会
[41:17] Let them deal with it. 让他们处理
[41:18] Works for me. 我看行
[41:21] I’ll talk to Rosalee. 我会跟罗莎莉说
格林

文章导航

Previous Post: 格林(Green)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 格林(Green)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

格林(Green)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号