Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

格林(Green)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 格林(Green)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:02] So what happened to you? 你这是怎么了
[00:03] Zip-lining in Kauai tore my achilles. 在考艾岛玩滑索扭伤了脚踝
[00:06] Someone outside the family is carrying royal blood. 一个外族人身怀皇室血脉
[00:10] Who is the unlucky man? 那个不幸的男人是谁
[00:12] It’s one of two, 其实是两个人中的一个
[00:14] and they happen to be brothers. 而他们刚好是兄弟
[00:16] You wanted to see us? 你找我们吗
[00:16] Gonna be leaving town for a little while. 我要离开这里一阵子
[00:18] You in some kind of danger? 你有危险吗
[00:19] Been a long time since I’ve been back. 我好久没有回来了
[00:22] And we’re doing our best that nobody finds out. 我们在尽最大的努力不让别人发现
[00:29] 要想杀死医怪 首先得找到他的灵魂 在某棵橡树下埋着的铅箱里有只鸭 他的灵魂就藏在那只鸭的蛋里
[01:09] Morning. 早上好
[01:25] Hello? 喂
[01:26] Juliette, it’s Alicia. 朱丽叶 我是艾丽西娅
[01:30] What’s wrong? 怎么了
[01:32] It’s Joe. 是乔
[01:35] I gotta get out of here, okay? 我得离开这里
[01:36] I can’t take it anymore. 我再也受不了了
[01:38] – I’m leaving him. – Are you hurt? -我要离开他 -你受伤了吗
[01:42] Yeah. 是的
[01:43] Okay, then you need to come, and you’re staying with us. 好 那你过来和我们待在一起
[01:48] I’m just afraid of what he’ll do 我担心万一他发现我离开了
[01:49] when he finds out I left. 会做出什么事来
[01:51] All right, you need to get in the car and come to Portland right now. 你赶紧上车到波特兰来
[01:55] I don’t know, I don’t know. Maybe I shouldn’t do this. 我不知道 或许我不该这么做
[01:59] No, listen, it’s gonna be okay, 不 听着 没事的
[02:00] but you have to get out of there. 但你一定得离开那儿
[02:01] All right, so get in the car and call me from the road. 别怕 先上车 在路上打电话给我
[02:04] Okay. 好
[02:07] Okay, thanks. 好 谢谢
[02:18] – Did you run? – Yep. -你去跑步了吗 -跑了
[02:21] You’re not sweating. 都没流汗
[02:23] I know. Weird, isn’t it? 是啊 很奇怪吧
[02:28] My friend Alicia just called. 刚才我朋友艾丽西娅打电话来
[02:31] Alicia who’s married to that idiot? 嫁给了那个白痴的艾丽西娅吗
[02:32] Joe, and yes. 乔 没错
[02:34] She needs a place to stay. 她需要个容身之地
[02:38] He hit her again. 他又打她了
[02:40] Well, did she report it? 她报警了吗
[02:42] No, I think she’s too scared to do anything 没有 她怕得连离开那儿都不敢
[02:44] besides just get out of there right now. 其他事情就更别提了
[02:46] – Do you want me to get into it? – No, not yet. -你要我介入吗 -还不用
[02:48] Not until we have a chance to talk to her. 等我们和她谈过再说吧
[02:50] I just wanted you to know she’s coming. 我就想让你知道她要过来
[02:51] She can stay here as long as she needs to, 她要在这里待多久都行
[02:53] but you have to make sure she does not talk to Joe 可你得确保她在这里的时候
[02:55] while she’s here. 不和乔联系
[02:56] He cannot know where she is. 不能让他知道她在这里
[02:58] Okay, thanks. 好 谢谢
[03:18] Really? 真的吗
[03:19] Just pretending we like each other. 就假装一下我们彼此有好感
[03:21] I like pretending. 我喜欢演戏
[03:28] Why are you in Vienna? 你怎么到维也纳来了
[03:31] Did you miss me? 想我了吗
[03:32] I did, actually. 确实想你了
[03:36] Who put cameras in my room? 是谁在我房间装了摄像头
[03:39] Who’s paying your hotel bills? 谁替你付酒店住宿费的
[03:40] Eric was. 以前是埃里克
[03:42] Hmm. You’re still here. 你还留在这里
[03:45] You know, the family– 你知道这个家族
[03:47] They get very paranoid when one of their own gets killed. 族人被杀后就变得疑心重重
[03:50] So they’re spying on me. 所以他们在监视我
[03:51] Well, anything to hide? 有什么不可见人的吗
[03:53] What’s left to hide? 还有什么不可见人呢
[03:55] Nothing, if they know you’re pregnant. 没什么 如果他们知道你怀孕了的话
[03:59] See, there’s a rumor going around 最近有个谣言说
[04:00] that’s someone’s trying to sell a child with royal blood. 有人要卖一个皇室血脉的孩子
[04:05] Who’s the father? 孩子的父亲是谁
[04:07] – You mean is it yours? – Is it? -你想问是不是你的吗 -是吗
[04:10] You worried about paying child support? 你在担心要付抚养费吗
[04:15] One thing you can be sure of, 有件事是可以肯定的
[04:17] when this becomes known– 那就是当这事曝露了
[04:18] and soon enough, it will– 也藏不了多久了
[04:23] you’re going to have to choose a side. 你就得选好阵营了
[04:25] See, everyone will be interested in that child 大家都会对这孩子有兴趣
[04:28] but not so much you. 但对你就没什么兴趣了
[04:31] You don’t have that many friends you can trust, 你能信任的朋友也不多
[04:33] if any. 何况你还不一定有
[04:36] And there will come a time when you need one. 将来你总会需要的
[05:31] I’m fine. I’m fine. 我没事 我没事
[05:34] You’re not fine. You need some tea. 你有事 你需要喝点茶
[05:42] How do you feel? 你觉得怎么样
[05:46] I still feel the pain. 还是觉得痛
[05:49] And you will. 是会这样的
[05:50] You will for a few hours, days maybe. 再痛几小时 也许几天
[05:54] It will stop. You will see. 但会停的 等着看吧
[06:00] How much do I have to pay you? 我要付你多少钱
[06:04] Live a long, happy life. That’s payment enough. 活得幸福长久 这样就够了
[06:17] Allo. 喂
[06:19] Did you find out? 查到了吗
[06:21] Tonight? 今晚吗
[06:25] Tonight, there’s gonna be a lot of people there. 今晚那里会有很多人
[06:28] Maybe it’s better. 或许这样也好
[06:30] Okay, give me the address. 好吧 给我地址
[06:38] Tonight, we’ll pay him back. 今晚我们就让他血债血偿
[07:25] Pozhaluista. 请大家安静
[07:27] A toast, please. 行祝酒辞
[07:29] I am honored to have 很荣幸邀请到
[07:31] Boris Myshkin, 鲍里斯·梅什金
[07:33] the great healer– 伟大的医生
[07:34] what he did today is a miracle– 他今天的所为堪称奇迹
[07:38] and his lovely wife Olga in my restaurant 以及他美丽的妻子欧嘉在这个特别的夜晚
[07:42] on this special night. 来到我的餐厅
[07:45] May God grant you the health that you have granted to so very many. 愿上帝能给予你健康 正如你给予他人那样
[07:51] – Na zdorov’ye. – Spasiba. Thank you. -干杯 -谢谢
[07:55] Spasiba. Thank you. 谢谢大家
[07:56] Dima, Mila, I’m the one who’s honored. 迪玛 米拉 我才是荣幸之至
[08:00] You showed so much kindness. 你们太友好了
[08:04] – Generosity. – Generosity to Olga and me. -慷慨 -对我和欧嘉很慷慨
[08:08] We are very happy. 我们很开心
[08:11] Dance, eat, drink, muzyka! 跳舞 吃喝 奏乐
[10:23] Alicia’s not answering her phone again. 艾丽西娅还是不接电话
[10:26] Well, it could be out of battery or no service. 会不会是手机没电或者没信号
[10:28] What if Joe found out she was leaving? 如果乔发现她要离开呢
[10:30] I’m sure he has by now. 他现在肯定发现了
[10:34] Maybe that’s her. 也许是她来了
[10:37] It’s her. 是她
[10:39] I was so worried about you. 我好担心你
[10:40] Why didn’t you answer your phone? 为什么不接电话
[10:42] I’m sorry, the battery was out, 抱歉 手机没电了
[10:44] and I left my charger, so… 我又没带充电器…
[10:54] – Hey, Alicia. – Hey, Nick. -艾丽西娅 -尼克
[10:57] We’re gonna help you get through this. 我们会帮你的
[10:59] Yeah, you’re gonna be all right, 你会没事的
[11:01] and the guest bedroom’s all ready for you. 客房已经给你准备好了
[11:03] – Has Joe tried to call you? – Yeah. -乔给你打电话了吗 -打了
[11:05] – Like, a million times. – Have you talked to him? -好多次 -你跟他谈过了吗
[11:07] No, Juliette told me not to, so… 没有 朱丽叶叫我别跟他通话
[11:10] Good, we don’t want him to know where you are. 很好 别让他知道你在哪
[11:13] – Have you eaten? – No, I don’t– -吃过饭了吗 -没有
[11:15] um, I don’t think I can right now. 我现在吃不下
[11:17] You’ve got to eat-I’ll make something light, 你得吃点东西 我去做些清淡点的
[11:19] and I’ll get you a glass of wine. 再给你倒杯酒
[11:23] This isn’t your fault, you know. 这不怪你
[11:31] I’m sorry. 抱歉
[11:43] – What? – Nothing. -怎么了 -没事
[11:45] Nah, I just, uh, gotta put the room in the bag. 我去把房间放到包里[口误]
[11:52] Come here. 过来
[11:59] You know, you put me through so much pain, 你让我这么痛苦
[12:00] kind of feels like we’re married. 感觉咱俩像是结婚了
[12:03] It sounds like you’ve been married before. 听起来你结过婚啊
[12:05] Yeah, you could say that. 可以这么说吧
[12:07] Didn’t work out? 不合适吗
[12:10] You can say that too. 也可以这么说
[12:13] Least you tried. 至少你尝试了
[12:16] How’s that feel? 感觉怎么样
[12:22] Better. 好多了
[12:23] Good, well, one more session and we should be done. 再做一次康复应该就可以了
[12:29] Only one more, really? 就剩一次了啊
[12:31] We’ve been at it for eight weeks. 我们已经做了八周了
[12:32] You better be getting better, 你最好有所好转
[12:33] or I should be looking for another job. 不然我就要另找工作了
[12:35] Well, I can’t say it’s all been fun, 不能说这八周都很愉快
[12:38] but, uh, maybe we should celebrate. 但也许我们该庆祝一下
[12:43] Uh, you know, like a graduation kind of thing. 就像毕业似的
[12:54] Sorry, I didn’t mean to– 抱歉 我无意…
[12:55] No, it’s-it’s all right, I just– 不 没事的
[12:58] I try to keep everything on a professional– 我想保持专业态度
[13:00] Right, that’s-that’s always good. 没错 那样…那样很好
[13:27] I was wondering when you were gonna come back. 我一直在想你什么时候回来
[13:30] How was it? 情况如何
[13:32] Well, the Verrat paid a personal call. 镇反军登门造访了一下
[13:35] They found out you were there. 他们知道你去了那里
[13:38] Let’s just say there was an indiscretion, 应该说是有些不够谨慎
[13:39] but we handled it. 但我们处理好了
[13:42] I’m guessing you didn’t make any arrests. 我猜你没能逮捕任何人
[13:45] There’s a great deal at stake here, Nick. 现在正处在危急关头 尼克
[13:48] Allegiances are shifting. 大家的立场都在动摇
[13:49] My brother’s death has caused a great deal of turmoil. 我弟弟的死引起了很大骚动
[13:52] Too bad I didn’t get a chance to meet your brother. 我没机会见你弟弟一面真是可惜
[13:55] I would’ve liked to see that. 我也想你们能见一面
[13:57] They find out you were involved? 他们知道你也牵涉其中吗
[14:00] They’re not certain of anything 他们除了确定你我是个威胁外
[14:01] except that you and I pose a great threat. 不能确定其他任何事
[14:06] Welcome back, captain. 欢迎回来 队长
[14:08] Sorry to interrupt, but somebody got themselves killed. 抱歉打扰 但有人死了
[14:12] Anybody interested? 有人感兴趣吗
[14:14] Prep cook found the victim 帮厨发现的受害者
[14:15] between the petit escargot and chocolate mocha, 藏在小蜗牛和巧克力摩卡之间
[14:17] which makes him our special for today. 算是今天的”特色菜”了
[14:19] – Special got a name? – Ivan Markov. -“特色菜”有名字吗 -伊文·马尔可夫
[14:21] 24, waiter here, clocked in at 2:00. 24岁的服务生 下午2点来上的班
[14:28] Any sign of his clothes? 他的衣服在哪
[14:29] Street clothes are in his locker, 便服在衣柜里
[14:31] but his uniform’s missing. 但制服没找到
[14:33] Somebody killed him for his uniform? 有人为了制服就杀了他吗
[14:35] Anything else missing? 还有什么丢了吗
[14:36] No, money, booze all accounted for. 没了 钱 酒都在
[14:39] Got some bruising around his neck. 他脖子上有些淤青
[14:41] – Strangled. – And no sign of a struggle. -勒死的 -没有打斗的痕迹
[14:44] You haven’t seen the storeroom. 你们还没去储藏室呢
[14:50] – Blood on the floor. – Broken window. -地上有血迹 -窗户也碎了
[14:53] Now we’re talking struggle. 打斗的痕迹
[14:55] Oh, maybe the killer went out the window. 也许杀人犯破窗而逃
[14:57] – Where’s the owner? – Waiting to talk to you. -老板呢 -等你谈话呢
[15:00] I thought Markov got sick and went home. 我以为马尔可夫生病回家了
[15:02] You look for him, call his house? 你找他了吗 打他家电话了吗
[15:04] We were short-staffed. I got busy. 我们缺人手 我很忙的
[15:07] We were closed for a private party. 我们关门开了个私人聚会
[15:09] You have a guest list? 你有宾客名单吗
[15:10] The woman who booked the party is a personal friend, 预定聚会的女士是我的私人好友
[15:13] Mila Guryanova. 米拉·古里亚诺娃
[15:15] I can give you her number. 我可以把她的电话给你
[15:17] Staff get along with Markov? 马尔可夫和别的员工相处融洽吗
[15:19] As far as I know. 据我所知挺好
[15:23] Show us your surveillance. 给我们看一下监控录像
[15:26] This is the guy we think killed the waiter. 我们认为是这个人杀了服务生
[15:28] He knows there’s cameras. 他知道那有摄像机
[15:29] That’s why he’s carrying the box. 所以扛着个箱子
[15:30] And this is him ten minutes later. 十分钟后 他在这
[15:33] – Is that the storeroom? – Yeah. -那是储藏室吧 -是的
[15:35] He goes in, never comes back out. 他进去后就没出来过
[15:37] So he kills the waiter, steals the uniform. 所以他杀了服务生 偷了制服
[15:39] What’s the motive? 动机是什么
[15:40] This guy. 这个人
[15:42] Boris Myshkin, guest of honor. 贵宾鲍里斯·梅什金
[15:44] The killer must have needed the uniform as a disguise. 凶手需要制服来做掩护
[15:47] Myshkin? I’ve heard of him. 梅什金 我听说过他
[15:50] He’s some sort of Russian healer. 他是个俄罗斯治疗师
[15:51] Sounds like a scam artist to me. 听着像个诈骗专家
[15:53] According to the restaurant owner, 根据餐馆老板的话
[15:54] Myshkin is staying with this woman, 梅什金和这个女人住一起
[15:56] Mila Guryanova. 米拉·古里亚诺娃
[15:58] And this is his wife Olga. 这是他的妻子欧嘉
[16:01] How does Olga feel about them? 欧嘉觉得他俩怎么样
[16:03] What, his groupies? 什么 他的仰慕者吗
[16:05] Doubt she calls ’em that. 估计她可不会这么想
[16:11] Any idea who the assailant is? 知道袭击者是谁吗
[16:13] Not yet, lab’s still trying to clean up the image. 不知道 实验室还在试着提高画面清晰度
[16:16] – And no one reported the assault? – No. -也没人报袭击案吗 -没
[16:20] We believe Myshkin threw his attacker out the window. 我们相信是梅什金把袭击者扔出窗的
[16:22] And he went back to the party like nothing happened. 他还像没事人一样回到了聚会
[16:24] So the guy who attacked him could still be on the loose. 所以凶手还在逍遥法外
[16:26] If someone tried to kill Myshkin, 如果有人想杀梅什金
[16:27] there’s no reason to think he won’t try it again. 不见得他不会再试一次
[16:29] We need to talk to Myshkin. 我们得找梅什金谈谈
[16:31] We’re dealing with Russian citizens. 我们在处理俄罗斯人的案件
[16:33] If the state department decides to get involved, 如果州政府决定要搅合进来
[16:34] I’d like to stay in front of this one. 我希望能把握先机
[16:37] I’m coming with you. 我和你们一起去
[16:50] Allo. 喂
[16:52] It’s too late now. 现在太迟了
[16:54] I don’t know how, but he killed me. 我不知道他怎么做到的 但我快死了
[16:58] You have to be strong. 你必须要坚强
[17:00] No, no tears. 不 别哭
[17:05] I failed. 我失败了
[17:07] I love you. 我爱你
[17:34] I brought you some towels. 我给你拿了些毛巾
[17:36] Put them on the dresser and get out. 放在桌子上就快出去
[17:43] You should call home like I do. 你应该像我一样多和家里联系
[17:45] It’s not good to forget where you come from. 忘了自己的出身可不好
[17:50] You think Myshkin cares for you, 你真以为梅什金喜欢你
[17:52] any of you? 喜欢你们中的一个
[17:54] I’m sorry I disturbed you. 对不起打扰您了
[18:22] This is the kind of where I wish all my crimes took place in. 真希望所有罪案都能发生在这种地方
[18:25] You should know that in Russia these healers are revered. 你要知道治疗师在俄罗斯可是很受尊敬的
[18:27] So are circus clowns. 马戏团小丑也是
[18:29] Well, this one threw a guy through a window. 可我们这位治疗师把个大活人扔出了窗户
[18:36] We’re looking for Boris Myshkin. 我们想见鲍里斯·梅什金
[18:38] Please wait in here. 请在这等一下
[18:49] I am Mila Guryanova. This is my home. 我是米拉·古里亚诺娃 这是我家
[18:52] The Myshkins are my guests. 梅什金夫妇是我的客人
[18:56] What do you want with my husband? 你们找我丈夫干嘛
[18:58] We need to ask him a few questions 我们要问他几个
[19:00] concerning a police investigation. 跟警方的调查有关的问题
[19:01] Now is not a good time. He’s doing a healing. 现在恐怕不行 他在做治疗
[19:04] This shouldn’t take too long. 不会占用太长时间
[19:07] This way. 这边请
[19:17] My boy’s wound won’t heal. 我孩子的伤口总不愈合
[19:19] It never heals. It just gets worse. 从来不愈合 还越来越严重
[19:23] It’s hot. 好热
[19:30] – What do you see? – Something with his hand. -看到什么了 -他的手有异样
[19:38] Mysha, Mysha. 米沙 米沙
[19:52] It’s healed. 伤口愈合了
[19:54] You’ve done it. 你成功了
[19:55] Spasiba. My boy is healed. 谢谢 我的孩子没事了
[19:58] Spasiba, spasiba. 谢谢 谢谢
[20:01] He’s done it. I can’t believe it. 他成功了 不敢相信
[20:05] Sorry for the interruption. I’m Captain Renard. 抱歉打扰你 我是雷纳德队长
[20:07] This is Detective Burkhardt, Detective Griffin. 这两位是伯克哈德警探和格里芬警探
[20:09] What do you want? 你们想知道什么
[20:11] You had a party at a restaurant last night. 你们昨晚在一家饭店举行了派对
[20:13] A waiter was murdered there. 一个服务员被谋杀了
[20:15] What happened? 发生了什么事
[20:17] According to restaurant surveillance, 根据饭店的监控录像
[20:18] the man who killed the waiter also tried to kill you. 杀死服务员的凶手也试图杀掉你
[20:36] Why am I not surprised? 为什么我不觉得惊讶
[20:37] You told your wife you’d tell the truth. 你刚跟你太太说打算讲出实情
[20:39] I have nothing to hide. 没什么可藏着掖着的
[20:41] A man attacked me. I fought back. 有人袭击了我 我反击
[20:43] – You ever seen this man before? – No. -以前见过这人吗 -没有
[20:46] But he too spoke Russian. 但他也说俄语
[20:48] He’s saying… 他说…
[20:52] What’s that mean? 什么意思
[20:54] Doesn’t really translate, 不太好表达
[20:55] but if you’re gonna kill somebody you hate, 不过如果是刺杀仇人的场合
[20:57] it certainly fits the occasion. 这话还挺应景
[20:59] Any reason why this man hates you enough to kill you? 知道这人为什么原因恨你恨得要杀你吗
[21:02] Ah, many. 太多了
[21:05] Many reasons. 太多原因
[21:08] Sometimes — 有时
[21:10] sometimes I try to heal someone, and I fail. 有时我试图治愈某人 可我失败了
[21:14] Some say I do the devil’s work. 就会有人说我做的是恶魔的勾当
[21:17] Some men are jealous 有些男人嫉妒我
[21:18] because their foolish wives fall in love with me, 因为他们的蠢老婆爱上了我
[21:22] but that, I can’t help. 但这方面 我无能为力
[21:25] What happened to the man who attacked you? 袭击你的人后来怎么样了
[21:26] I threw him out the window. He ran away. 我把他扔出窗户 他跑了
[21:29] You should’ve reported it. 你应该报警
[21:31] If I’d known he already murdered someone, I would’ve. 要是知道他杀了别人 我会的
[21:34] It’s possible he may try again, 他可能会再来杀你
[21:37] so I’m gonna leave a patrol unit parked just outside in case. 所以我们会派人马在外面守着以防万一
[21:41] If you see anything suspicious, 如果发现什么可疑的迹象
[21:42] please give us a call immediately. 请立即通知我们
[21:51] Is Myshkin in trouble? 梅什金惹上麻烦了吗
[22:02] Where did you learn to speak Russian? 你在哪里学的俄语
[22:04] I spent a couple years in Moscow when I was younger. 小时候我在莫斯科待过几年
[22:09] Spasiba. Do svidaniya. 谢谢夸奖 再见
[22:11] Do svidaniya. 再见
[22:13] What’d you see? 你看到了什么
[22:15] The skin on Myshkin’s hand became transparent 梅什金为那孩子治疗的时候
[22:18] when he was healing that kid. 手上皮肤变得透明了
[22:19] I could see his bones. Could you? 我都能看到他的骨头 你们看到没
[22:20] No, no, but what you’re describing is a koschie. 没 不过照你所述他可能是个医怪
[22:23] I remember meeting one once with my mother in Moscow. 我记得原来在莫斯科和我母亲见过一个
[22:26] He was a healer just like Myshkin. 和梅什金一样也是个治疗师
[22:29] He wore these long monk’s robes, he didn’t drink, 穿着长长的僧袍 从不喝酒
[22:32] and according to my mother, he was celibate, 据我母亲说 他是单身
[22:35] which is why he came to her. 所以才来找她
[22:36] Evidently, the healing fired up his sex drive, 显然 治疗让他性欲大增
[22:39] and he needed a potion to put the brakes on. 他需要些药剂来制止自己
[22:40] Myshkin’s libido could use some of that. 梅什金也该用这种药剂
[22:42] Man likes to party. 他喜欢参加派对
[22:43] Oh, doesn’t seem to be suffering 看样子他对自己的婚姻
[22:44] too much guilt about his marriage. 没什么愧疚感
[22:46] Or maybe he’s suffering too much. 或许他已经够遭罪的了
[22:47] He is Russian after all. 毕竟他是俄罗斯人
[22:49] I’ll call a few friends in Moscow, 我会打电话问问莫斯科的几个朋友
[22:51] see what I can find out. 看能查到什么
[22:56] Housekeeping. 客房服务
[23:26] Oh, my God! 天啊
[23:33] Looks like this stuff barely survive the fire. 看来这些都没有躲过大火的侵袭
[23:36] A lot of loose pages here, 这里散落了很多页
[23:38] all in Russian. 都是俄文
[23:39] This stuff is totally burnt. 这些全被烧毁了
[23:41] Also all in Russian. 也都是俄文
[23:43] Maybe we should’ve brought the captain. 或许我们该叫队长一起来
[23:44] – Here? – Yeah. -来这儿 -是啊
[23:46] I don’t think so. 我看还是算了
[23:49] Okay, try to find anything in English. 好了 找找英文的东西
[23:53] Stalin–looks like he used malin fatal as bodyguards. 斯大林似乎雇佣了虎怪当保镖
[23:56] That’s nice. 真不错
[23:59] Ah, English, at last. 英语 终于找到了
[24:05] “December 1, 1916. “1916年12月1日
[24:08] “Lieutenant Oswald Carter, St. Petersburg, Russia.” “奥斯瓦尔德·卡特中尉记于俄罗斯圣彼得堡
[24:11] “Ozzie, received your dispatch.” “奥兹 收到了你的急信”
[24:15] “Rasputin’s influence over tzarina “拉斯普廷对沙皇皇后的影响
[24:15] 著名俄罗斯妖僧 以具有治病能力著称 因缓和小皇子的血友病受到皇后重用
[24:18] and his call to remove Russian troops from the front 以及他要撤回前线俄国军队的要求
[24:21] devastating to allied cause.” 对同盟国造成了毁灭性的打击”
[24:23] “Your plan approved.” “你的计划已批准”
[24:26] “God save King George.” “上帝保佑乔治国王”
[24:27] “Sir Ian Hastings, “伊恩·黑斯廷斯爵士”
[24:29] British Secret Intelligence Bureau.” 英国情报局”
[24:33] Rasputin? He’s in here too? 拉斯普廷 跟他还有关系
[24:35] The mad monk? Guess so. 那个妖僧 看来是的
[24:41] Okay, this looks like a journal entry. 这看起来像是日志
[24:45] Rasputin was a koschie. 拉斯普廷也是医怪
[24:50] Figures, I knew he was wesen. 猜到了 我就知道他是格林生物
[24:54] Captain said Myshkin was a koschie. 队长说梅什金也是医怪
[24:57] You know anything about them? 你了解它们吗
[24:59] No. 不
[25:00] Koschie are, you know, Russian, 医怪是俄国的
[25:02] which means they’re Greek to me. 对我来说完全陌生
[25:04] “Because of their healing powers, “由于他们的治愈能力
[25:06] they are extremely difficult to kill, 要杀死他们极其不易
[25:08] but one must be especially careful.” 一定要非常小心”
[25:10] “A koschie’s touch can not only heal “医怪的触碰不仅能治愈
[25:13] but also be fatal.” 也能致死”
[25:16] How do you know which one you’re going to get? 那要怎么知道会得到哪一种
[25:19] There’s more about Rasputin here. 这里还有更多关于拉斯普廷的
[25:22] “When the poison proved ineffective, “一旦发现毒药不起作用
[25:24] I instructed Yusopov to just shoot the bastard.” 我就让羽瑟普夫开枪打那混蛋”
[25:27] “Unfortunately, he fired only one shot.” “很不幸 他就开了一枪”
[25:30] “I quickly shot him three more times with my webley.” “我快速地用我的左轮手枪给了他三枪”
[25:33] “Still, this wasn’t enough to kill him.” “但依然无法杀死他”
[25:36] “We had to beat him senseless “我们不得不把他打昏
[25:38] and dump him in the icy waters of the Neva River.” 扔进了冰冷的涅瓦河”
[25:41] “Ironically, British Intelligence had no idea “讽刺的是 英国情报机构完全不知道
[25:45] they had sanctioned a Grimm to kill a wesen.” 他们派了一个格林来杀格林生物”
[25:52] Burkhardt. 伯克哈德
[25:54] Where? 在哪儿
[25:56] We’re on it. 我们这就去
[25:57] Gentlemen, we have a body. 伙计们 发现了一具尸体
[25:59] Well, this is where I say do svidaniya, comrades. 那再见了 同志们
[26:14] – How are things? – Nothing changes. -事情怎么样了 -没什么变化
[26:17] The royals are ruling behind another puppet strongman, 皇室在幕后操纵另一个铁腕政治家
[26:20] and we are living off cheeseburgers. 而我们在靠芝士汉堡过日子
[26:22] What about Boris Myshkin? 说说鲍里斯·梅什金
[26:24] Ah, an interesting man, albeit an evil one. 一个有趣的人 虽然很邪恶
[26:28] Before he became a healer, he was an assassin. 在他成为治疗师之前 曾是个杀手
[26:32] – For who? – The FSB. -替谁卖命 -俄罗斯联邦安全局
[26:35] How’s he work? 他怎么杀人
[26:35] His victims all die a terrible death 死者都像辐射中毒一样
[26:38] from radiation poisoning. 死得很惨
[26:40] How he does it, no one knows. 没人知道他是怎么做到的
[26:45] Paramedics took one look 急救人员看了一眼
[26:47] and called Oregon Public Health. 就呼叫了俄勒冈公共卫生部门
[26:49] They think he was exposed to something toxic. 他们认为他接触了什么有毒物质
[26:51] I’ve seen enough. 我看够了
[26:52] Yeah, me too. 我也是
[26:54] Room’s registered to an Alex Renko. 房间登记在亚历克斯·伦科名下
[26:56] Manager said he paid in cash, 经理说他付的现金
[26:59] but he had a Moscow driver’s license. 但他有莫斯科驾照
[27:00] – Another Russian. – Got something here. -又一个俄罗斯人 -发现了点东西
[27:06] Markov’s uniform from the restaurant. 马尔可夫的餐厅制服
[27:09] So the dead guy in the tub 这么说浴缸里的那个死人
[27:10] killed the waiter and attacked Myshkin. 杀了那个服务生 攻击了梅什金
[27:12] That’s some badass justice. 这可真算是伸张正义了
[27:16] Got a cell phone over here. 这边有只手机
[27:19] Looks like a burner. 看样子是一次性手机
[27:21] All the calls are to the same number. 拨的都是同一个号码
[27:23] Could be an accomplice. 有可能是他的同伙
[27:24] Let’s see who he was talking to. 打过去看看是谁
[27:26] The number you have reached is no longer in serv– 您所拨打的电话已停…
[27:29] I guess the accomplice is not stupid. 看来这个同伙也不傻
[27:36] Oh! Jeez! 天呐
[27:40] Hazmat’s here. They said don’t… 危险品处理小组到了 他们说不
[27:41] touch the– oh. 不要去碰…
[27:44] Sorry, Detectives, but you have to be decontaminated. 抱歉 警探 但你们得消毒一下
[27:49] You’ll surrender your clothes and undergo exfoliation. 脱下你们的衣服 要进行表皮剥落
[27:52] Exfoliation? 表皮剥落
[27:53] That means you’ll have to shower. 意思是你们得去洗澡
[27:54] You’ll also need to take potassium iodide. 还要服用碘化钾
[27:57] Anyone allergic? 有人过敏吗
[27:58] Let’s get some swabs off the victim. 从受害人身上取点化验标本吧
[28:00] Seal off the other room. 封锁另一间房
[28:05] I’ve had to take a few cold showers before, 我以前迫于无奈洗过几次冷水澡
[28:07] but nothing like this. 但还没遇到过这种情况
[28:08] Can’t believe soap and water’s gonna be enough. 肥皂和清水居然就够了
[28:10] Scrub hard. 用力擦洗
[28:11] How long you think it takes 你认为要多久
[28:12] before you show signs of radiation sickness? 才会出现辐射病的病征
[28:14] That depends on the level of exposure. 这取决于暴露程度
[28:16] Killer must have got a pretty high dose– I hope. 这个杀手肯定接收了非常大的剂量
[28:19] Well, he didn’t look sick on the restaurant surveillance. 从餐厅监控录像上看 他不像生病的样子
[28:21] Oh, not before he walked into the storeroom anyway. 至少在他走进库房之前不是
[28:23] That must have been where he got exposed. 那他肯定是在那里接触到的
[28:25] And by exposed you mean… 你说的接触是指
[28:27] To Myshkin. 梅什金
[28:29] We better tell them to check out the restaurant storeroom. 我们最好让他们去查一下餐厅的库房
[28:36] That’s pretty hot over here. What’s your reading? 这里反应很强烈啊 你的读数是多少
[28:39] Looking at a point 14. 目前是0.14
[28:48] You guys are clear. 你们安全了
[28:50] Don’t forget to take your potassium iodide. 记得服用碘化钾
[28:53] What about our clothes? 那我们的衣服呢
[28:54] They have to be incinerated. 必须烧毁
[28:55] You’re lucky, could’ve been a lot worse. 你们很幸运 情况本来会更糟
[28:57] Just heard back from our team at the restaurant. 刚刚收到餐厅那队人发来的消息
[29:00] You were right. 你们说得对
[29:02] That storeroom is hot. 库房反应强烈
[29:10] Hey, who you gonna call? 你们要给谁打电话
[29:14] You dress blues, huh? 你们都穿蓝色啊
[29:16] Nice booties. 靴子不错嘛
[29:22] You okay? 你们没事吧
[29:24] – They cleared us. – We feel like idiots. -排除危险了 -感觉像傻子
[29:27] No comment. So… 不予置评
[29:29] What do we know about our suspect? 我们对嫌疑犯有多少的了解
[29:30] So far, just his name. 目前只知道他的名字
[29:32] – Alex Renko. – They’ve got him in isolation. -亚历克斯·伦科 -已经把他隔离了
[29:34] He’s dying of radiation poisoning. 他因辐射中毒垂危
[29:35] Had to be Myshkin. He’s definitely a Koschie. 肯定是梅什金干的 他肯定是医怪
[29:38] We found out they can kill or cure with their touch. 我们查到它们可以通过触碰医好或致死他人
[29:41] Fits with what I got. 和我的发现吻合
[29:42] Turns out Myshkin was a paid assassin for the FSB. 梅什金以前是俄罗斯联安局雇佣的杀手
[29:45] Sounds like his sins have come back to haunt him. 看来是他造的孽要还了
[29:47] Let’s bring him in, see what he’ll admit to. 把他带回来 看看他会供出些什么
[30:03] You shouldn’t have come here. 你不该来这里
[30:07] I told you, 我和你说过了
[30:09] I don’t want this for you. 我不想你这样
[30:13] You have to leave him. 你得离开他
[30:17] He will kill you too. 他会连你也杀了的
[30:33] If you really want to keep Gizmo from getting into fights, 如果你真的想让小玩意不再打架
[30:35] you have got to neuter him. 那你就得把它给阉割了
[30:37] I know, but my husband won’t let me. 我知道 但我丈夫不准
[30:40] Well, he’s probably gonna be out for another hour, 它的麻醉药可能还要一小时才会消退
[30:42] so if you want to get coffee or anything… 所以如果你要去喝杯咖啡什么的
[30:44] Are you sure he’ll be okay? 你确定它不会有事吗
[30:45] Yeah, he’ll be fine until the next time. 确定 直到它下次再打架
[30:54] I should just neuter you anyway, Gizmo, 小玩意 我就该给你做阉割手术的
[30:56] spare you a lot of pain and suffering. 这样会让你免受很多痛苦
[30:58] Go ahead. I won’t tell. 做吧 我不会说出去的
[31:00] We talking about a cat? 我们是在说一只猫吗
[31:03] Well, it wouldn’t be that difficult, would it? 也不会多难 对吧
[31:05] I mean, a cat, 猫
[31:07] – a man… – Joe. -男人 -乔
[31:08] That’s terrible, 太恐怖了
[31:10] to even think about doing that 哪怕只是想想
[31:11] in the middle of the night when he’s drunk and passed out, 大半夜趁他醉酒昏睡时
[31:14] say, like, on a Friday at 9:30, 比如说某个周五晚上九点半
[31:16] and we had a really, really good alibi. 而我们有个非常好的不在场证明
[31:18] You know you can never go back. 你知道你们永远无法回不去了
[31:20] Yeah, I know. 我知道
[31:21] – Not this time, I’m– – Never. -这次不会 我… -永远不行
[31:25] There’s no way in hell I’m ever going back. 我是绝对不会回头的
[31:28] Unless… 除非
[31:29] It’s Friday at 9:30 and we have a… 是周五晚上九点半 我们还有
[31:31] Really good alibi. 非常好的不在场证明
[31:34] You know a man named Alex Renko? 你认识一个叫亚历克斯·伦科的人吗
[31:37] Should I? 我应该认识吗
[31:38] You poisoned him with radiation two days ago. 两天前你用辐射毒害了他
[31:41] And you used to work for the FSB. 你以前受雇于俄罗斯联安局
[31:45] We know you’re a koschie. 我们知道你是医怪
[31:47] I saw you heal that boy. 我看见你治愈了那个男孩
[31:50] You saw it? 你看见了
[32:09] Okay. 好了
[32:11] Now I know what you are. 现在我知道你是什么了
[32:13] How about the rest of you? 那你们两个呢
[32:16] No. 不是
[32:19] It’s a long story. 说来话长
[32:21] Why did Renko want you killed? 为什么伦科要你死
[32:23] I promise you I don’t know. 我发誓我也不知道
[32:26] I’m sorry for what I did to that man. 很抱歉我对他做的事
[32:28] He attacked me. I had no choice. 他袭击我 我没有办法
[32:30] Yes, I was assassin for the FSB. 没错 我以前是俄罗斯联安局的杀手
[32:35] But I wanted to find peace and do penance 可我现在想为我造的孽
[32:38] for the pain I caused, 赎罪 让自己心安
[32:41] so I swore an oath to god to only do good, 所以我发誓只做好事
[32:45] heal the sick. 治病救人
[32:46] My concern is not your redemption. 我关心的不是你的自我救赎
[32:47] My concern is that Renko has an accomplice 而是伦科还有一个同伙
[32:50] who may still be after you. 可能还会对你不利
[32:52] I’m already a dead man, mister. 我已经是个死人了 先生
[32:55] And every time I heal, I die a little more. 每次我治好一个人 我就向死亡靠近一点
[32:58] If someone tries to kill me, I’m not gonna fight it again. 如果有人想杀我 我不会再做反抗
[33:01] Why should I? 何必挣扎
[33:03] Soon I will be in hell. 反正我很快就要下地狱了
[33:06] Well, I suggest that you leave the country immediately. 我建议你马上出国
[33:10] My wife misses her home. 我妻子很想念家乡
[33:12] She would be happy to return. 如果回去她会很开心
[33:18] You’re free to go. 你可以自由离开了
[33:20] Ah, I can go. 我可以离开
[33:23] Free… 自由
[33:27] I’m not. 却没有
[33:30] Griffin. 格里芬
[33:32] All right. 好的
[33:34] I understand. Renko’s awake. 明白了 伦科醒了
[33:37] If we want to talk to him, this may be our only chance. 如果想跟他谈 这可能是我们唯一的机会
[33:40] Let’s go. 走吧
[34:11] Alex. 亚历克斯
[34:25] Alex? 亚历克斯
[34:31] Says Myshkin killed his father, and he’s gonna kill her too. 他说梅什金杀了他爸爸 也会杀了她的
[34:35] Myshkin’s wife? 梅什金的老婆
[34:36] He didn’t give a name. 他没说是谁
[34:38] Alex said Myshkin murdered his father. 亚历克斯说梅什金杀了他爸爸
[34:40] Is anyone at the house related to him? 那个家里有谁跟他有关系
[34:41] There’s a lot of possibilities. 有很多种可能
[34:42] Including his wife if she’s related to Alex. 也包括他老婆 如果她和亚历克斯有关系的话
[34:44] – And Larissa the housekeeper. – Or one of his groupies. -还有管家拉瑞莎 -或者信仰他的人
[34:46] If Alex is afraid for someone at the house, 如果亚历克斯是在担心屋子里的某个人
[34:48] it must be someone who’s with Myshkin now. 那肯定是现在和梅什金在一起的人
[34:53] So you should be happy. You get to go home. 你应该高兴 可以回家了
[34:57] Are you coming with me? 你会跟我一起走吗
[34:59] Do you still care? 你还在乎吗
[35:05] I don’t know anymore. 我也不知道
[35:11] Can I get you anything? 有什么吩咐吗
[35:13] Mm, let’s think. 让我想想
[35:15] Um, let’s start with vodka. 先给我倒杯伏特加吧
[35:27] Need help? 需要帮忙吗
[35:27] – Not here, where she can see us. – Why? -别在这里 会给她看见 -怎么
[35:30] Afraid we’ll make a scandal? 怕搞出丑闻吗
[35:32] I love to make a scandal. 我倒是很想弄出个丑闻来
[35:35] Come. 来
[36:16] I’m right here. 我就在这儿啊
[36:18] I need to help you. I need to help you– 让我来帮你一把…
[36:21] Finish your drink first. 先把你的酒喝了
[36:36] I want you now. 我现在就要你
[36:39] I think you need to drink more. 你得再喝点酒
[36:41] I think you need to love more. 你得爱我多一点
[36:46] Larissa– oy. 拉瑞莎
[36:48] You’re playing too hard to get. 想欲擒故纵啊
[36:50] Why don’t you die? 你怎么不去死
[36:53] I’m having so much fun. 我玩得正开心呢
[36:55] Why die? 为什么要死
[36:56] Don’t touch me. 别碰我
[36:58] What’s wrong, huh? 怎么了
[37:01] You killed my father. 你杀了我爸爸
[37:06] – What? – And now you killed my brother. -什么 -现在又杀了我哥哥
[37:10] They were my whole life. 他们是我的全部
[37:19] I poisoned you. Why don’t you die? 我给你下了药 你怎么还不死
[37:23] Who are you? 你是谁
[37:26] It was my saint’s name day. 那是我的取名日
[37:29] I was only ten years old. 我才十岁
[37:31] My father went to the car to get me a present, 我爸爸去车上给我拿礼物
[37:35] and you killed him. 而你杀了他
[37:38] Komarov? 科马洛夫
[37:41] Sergei Komarov was your father? 塞奇·科马洛夫是你爸爸
[37:47] No, no, no, no. 不不
[37:49] No, you– you don’t understand. 不 你不懂
[37:53] I’m not the same man. 我已经不是以前的我了
[37:57] You can never make up for what you’ve done. 你造的孽永远也弥补不了
[37:59] I’m not the same man. I don’t kill. 我不是以前的我了 我不杀人
[38:01] I heal. 我救人
[38:09] Forgive me. 原谅我
[38:11] Please forgive me. 请你原谅我
[38:21] I’ll take the back. 我从后包抄
[38:22] All right. 好
[38:27] Police! Open up! 警察 开门
[38:30] What is the problem? 怎么回事
[38:31] – Where’s your husband? – Upstairs in our bedroom. -你丈夫呢 -在楼上卧室里
[38:34] He’s got that little whore with him. 和他那个小荡妇在一起
[38:38] I told you, I’m not that man anymore. 我说了 我已经不是以前的我了
[38:44] – I’ve changed. – Stay back. -我洗心革面了 -退后
[38:46] – Mysha, what happened? – She stabbed me. -米沙 出什么事了 -她捅了我一刀
[38:49] Larissa, come here. 拉瑞莎 过来
[38:57] – Let her go. No! – Olga! -放开她 不要 -欧嘉
[39:04] Get down! 趴下
[39:06] Grimm. 格林
[39:08] You heard the man, on the floor! 没听见吗 跪下
[39:16] He killed us all. 他把我们都杀了
[39:22] I don’t think she’s gonna make it. 她可能挺不过去了
[39:25] – I can’t stop this bleeding. – Move. -血止不住 -让开
[39:29] – Move. I can help. – Stay back. -让开 我能帮上忙 -别过来
[39:31] I don’t think we have another choice. 我们没别的办法了
[39:32] No! She tried to murder you. 不要 她想杀了你
[39:35] Mysha, Mysha! Don’t, don’t! 米沙 不要
[39:37] It will kill you. You are too weak. 这样你会死的 你太虚弱了
[39:49] No! 不要
[39:52] No! 不要
[39:58] You fool. 你这个傻瓜
[40:00] Forgive me. 原谅我
[40:02] You fool. 傻瓜
[40:09] This is Burkhardt. We need an ambulance. 我是伯克哈德 派辆救护车来
[40:11] 3500 Lovejoy. 地址是拉夫乔伊3500号
[40:16] – Nick? – Yeah. -尼克吗 -是我
[40:17] We’re in the kitchen. 我们在厨房
[40:23] Are you hungry? We saved you a plate. 你饿吗 给你留了一盘
[40:25] Mm, thanks. 谢了
[40:28] – How’d it go today? – It was fun. -今天过得怎么样 -很有趣
[40:30] Alicia came to work with me and helped treat cats and dogs. 艾丽西娅来帮我一起治疗动物
[40:32] And one parrot. His name was, uh… 有一只鹦鹉 叫…
[40:35] – Beauregard. – Beauregard. -博勒加德 -博勒加德
[40:37] He was pretty chatty. 叽叽喳喳叫个不停
[40:38] So you had a good day? 过得开心吗
[40:41] Yeah, yeah. I did. 很开心
[40:44] Look, guys, I know this is such an imposition, 我知道这样很麻烦你们
[40:47] – and I promise you that– – Will you stop? -我保证… -又来了
[40:49] She’s been doing this all day. 她一整天都在说这话
[40:50] I’ll get the phone. 我去接电话
[40:53] So has Joe tried calling again today? 今天乔给你打过电话吗
[40:57] I turned off my phone. 我把手机关了
[40:58] – That’s good. – She’s not here, Joe. -很好 -她不在我这 乔
[41:02] I don’t know where she is. She’s not here. 我不知道她在哪里 反正不在我这
[41:05] No, you’re not hearing what I’m saying. 你没有听见我说的话嘛
[41:07] Let me talk to him. Hey, Joe, it’s Nick. 我来跟他说 乔 我是尼克
[41:10] – You don’t want to do this. – I’m looking for my wife! -你不会想这么做的 -我在找我老婆
[41:12] This is none of your damn business, detective. 这根本不关你们什么事 警探
[41:15] Well, I’m not talking to you as a cop–yet. 我还没用警察的身份跟你谈呢
[41:17] You need to calm down. 你冷静一点
[41:18] The hell I do! Is she there? 冷静个鬼 她在你们那吗
[41:19] Just tell me if she’s there. 回答在不在就行了
[41:21] Damn it, I know she’s there! 妈的 我就知道她在
[41:22] If Alicia left you, 如果艾丽西娅离开了你
[41:23] I’m sure she did it for a pretty good reason. 她肯定有充分的理由这么做
[41:25] Do you want to tell me about it? 你想跟我谈谈一下吗
[41:27] Joe. 乔
[41:33] He hung up. 他挂了
[41:36] Does he know that I’m here? 他知道我在这吗
[41:37] He’s probably calling all of your friends. 他可能是给你所有朋友都打电话了
[41:39] If he knows that I’m here, then he will come here. 如果他知道我在这 他会来这里找我的
[41:42] Well, then we’ll just deal with it. 来就来吧
[41:43] Look, Nick, you don’t– you don’t understand, okay? 尼克 你不明白
[41:46] He’s– 他…
[41:49] He’s– He’s not normal. 他…他不正常
[41:53] Well, let’s hope 希望他不会
[41:55] he’s normal enough not to do anything stupid. 不正常到做什么傻事
格林

文章导航

Previous Post: 格林(Green)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 格林(Green)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

格林(Green)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号