Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

格林(Green)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 格林(Green)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:02] So what happened to you? 你这是怎么了
[00:03] Zip-lining in Kauai… 在考艾岛玩滑索
[00:05] tore my achilles. 扭伤了脚踝
[00:06] Well, one more session 再做一次康复
[00:08] and we should be done. 应该就可以了
[00:10] Only one more, really? 就剩一次了啊
[00:11] – Maybe we should celebrate. – No. -也许我们该庆祝一下 -不
[00:13] I try to keep everything on a professional– 我想保持专业态度
[00:15] Right. That’s always good. 没错 那样…那样很好
[00:17] I got to get out of here, okay? 我得离开这里
[00:19] I can’t take it anymore. 我再也受不了了
[00:20] You need to come, and you’re staying with us. 你过来和我们待在一起
[00:22] My friend Alicia just called. 刚才我朋友艾丽西娅打电话来
[00:23] She needs a place to stay. 她需要个容身之地
[00:25] He hit her again. 他又打她了
[00:26] This isn’t your fault, you know. 这不怪你
[00:27] If he knows that I’m here, then he will come here. 如果他知道我在这 他会来这里找我的
[00:30] He’s not normal. 他不正常
[00:43] 幸亏在夜里 你瞧不见我 我改扮成这个怪样子 怪不好意思哩
[00:53] What are you gonna do if Joe apologizes? 如果乔向你道歉你怎么打算
[00:54] What then? 那时怎么办
[00:57] I’m not going back this time. 我这次不会回去了
[00:59] I don’t care what he does or he says. 不管他说什么做什么
[01:03] Isn’t that what you said last time? 你上次不也这么说吗
[01:05] I know. 我知道
[01:06] But I didn’t walk out last time either. 但上次我也没出走啊
[01:11] Sorry I’m late. 抱歉我来晚了
[01:16] You, um– you want some wine? 你想来点酒吗
[01:17] I do, but still on duty. 想 但我还在执勤
[01:21] How you doing? 你怎么样
[01:22] Pretty good, thanks to you two. 挺好的 谢谢你们俩
[01:25] It sort of feels like we’re back in the dorm, right? 有点重回宿舍生活的感觉呢
[01:27] – Yeah. – Except for Nick, of course. -是啊 -只是多了个尼克
[01:29] Aw. I wish he’d been there. 我希望他那时在
[01:31] Yeah, if only. 是啊 这样就好了
[01:33] Some of the guys that she was with… 她当时约会的那些小伙子们…
[01:35] You need to behave yourself. 你够了
[01:38] Maybe it’s time I go to the little girls’ room. 或许我该去一下洗手间
[01:40] – That’s a good idea. – I think so. -好主意 -我也觉得
[01:44] Thanks for coming by. I know you’re crazed at work. 谢谢你过来 我知道你上班很忙
[01:47] Yeah. 是啊
[01:48] – She was kidding about the guys, mostly. – No, -她刚才都是乱说的 -不
[01:53] I have something to tell you about Alicia. 关于艾丽西娅 我有点事想告诉你
[01:56] Is it Joe? Is he here? 和乔有关吗 他在这儿吗
[01:57] No. 不
[01:58] No. 不
[02:04] Your friend is a wesen. 你朋友是格林生物
[02:06] What? 什么
[02:08] I saw her when she got to our house. 她进屋的时候我看出来了
[02:11] You were in the other room. She got upset. 你当时在别的房间 她很沮丧
[02:13] No. No way. 不可能
[02:14] We were roommates for three years. 我们都当了三年室友
[02:16] I don’t even know if I should be telling you this. 我不知道我该不该告诉你
[02:19] What kind of wesen? Is she dangerous? 什么样的格林生物 危险吗
[02:21] No. I don’t think so. 我觉得不危险
[02:22] I didn’t get a good look at her, 我没来得及好好看
[02:24] but I’d say something more like a fuchsbau. 但像是狐妖一类
[02:26] Like Rosalee? That’s a relief. 像罗莎莉 那真令人松口气
[02:29] Hey, look, she’s your friend. 她是你的朋友
[02:31] She can stay with us as long as she wants. 她要待多久都没有问题
[02:33] But if she founds out that I’m a Grimm, she could freak out. 但如果她发现我是格林可能会被吓到
[02:36] She could go running back to Joe. 她可能会跑回去找乔
[02:38] Well, what do we do now? 那我们现在怎么办
[02:39] Nothing. 什么都不做
[02:40] Okay? Nothing. 好吗 别轻举妄动
[02:42] Act natural. 表现得自然些
[02:58] What? 怎么了
[03:14] – Let me see. – No. -让我看看 -不行
[03:17] You’re gonna get fired if you keep coming over here. 你老跑过来会被炒鱿鱼的
[03:19] Well, keep ordering food, and I’m good. 只要你一直点单就没问题
[03:21] I don’t have any more money. 我一分钱都没有了
[03:24] Can you stay till I close? 你能等我到打烊吗
[03:26] I have my sister’s car. 我开我姐姐的车出来的
[03:28] – If she finds out, she’s gonna kill you. – I know. -被发现她会杀了你的 -我知道
[03:32] Your boss is looking. 你老板看过来了
[03:37] Look, my mom’s in Vegas with some loser for the weekend. 这周末我妈和某个混球在拉斯维加斯
[03:40] We have the house to ourselves. 我们可以待在我家
[03:42] Just saying. 我就说说
[03:57] Thank you. 谢谢
[04:22] Help! Stop! 救命 住手
[04:25] Leave us alone! 放开我们
[04:38] No! 别
[04:49] Come on, let’s go! 快走 快走
[04:51] All right, let’s bounce, y’all. 快 我们走
[05:06] Slow down, you idiot! 慢点 臭小子
[05:09] Help me! 救救我
[05:11] – Oh, my god. – Help me! -我的天 -救救我
[05:14] Help me. 救救我
[05:17] I’ll be right back. 我马上回来
[05:18] Help me! 救命
[05:36] We got two victims, 有两名受害人
[05:37] the female’s been rushed to the hospital, 女的已经送去医院了
[05:39] the male, not so lucky. 男的就没这么走运
[05:41] Any cameras in the parking lot? 停车场有监控摄像头吗
[05:42] Place barely has lights. 这地方基本没什么灯光
[05:44] Female talking when they found her? 女受害人被发现时说什么了吗
[05:45] In and out of consciousness. 当时已经意识不清了
[05:55] Alonzo Banks. 阿朗佐·班克斯
[05:56] Didn’t take his cash or his jewelry. 钱和珠宝都还在
[06:01] Owner said he was a regular– 店主说他是常客
[06:02] came in on the weekends, a high roller. 周末来 很是阔绰
[06:04] He and his date were seen leaving the diner, 有人看到他和约会对象离开餐馆
[06:06] found minutes later by a customer walking out. 几分钟后一位顾客出门时发现的他俩
[06:09] I’ll check inside. 我去里面看看
[06:12] I saw him hauling ass across the parking lot 我走出来看到他
[06:14] just as I walked out. 快速穿过停车场
[06:15] He was parked right over here– 他的车就停在这里
[06:17] young, black kid, late teens. 黑人男生 20岁不到的样子
[06:19] Didn’t get a good look at his face. 没看清他的脸
[06:20] – Was he with anybody? – Not that I saw. -他跟谁在一起吗 -我没看到
[06:22] Almost ran me down getting out of here. 开车离开的时候差点撞到我
[06:25] You get a look at the vehicle? 看清是什么样的车了吗
[06:26] Yeah. Silver Impala, pretty new. 银色雪佛兰黑斑羚 挺新的
[06:28] I got an eye for wheels. 我对汽车有点研究
[06:30] Had a 1970 Impala coupe– real beauty. 是70年产的黑斑羚双门轿跑 非常赞
[06:33] Didn’t happen to get a look at the license, did you? 不会也碰巧看到车牌了吧
[06:35] Yeah, saw half. 6-S-M something. 看到一半吧 6SM什么的
[06:38] 6SM 6-S-M.
[06:41] Did you know Alonzo Banks or the girl he was with? 你认识阿朗佐·班克斯或跟她一起的那个姑娘吗
[06:43] Just to wait on. 只给他们点过单
[06:44] They pretty much kept to themselves. 他们不太跟人交流
[06:46] Did he seem upset, get into an argument with anyone? 他有没有不开心 或是跟人发生争执
[06:48] Not that I saw. 我没看到
[06:49] Anything else you know about him? 关于他你还知道些什么吗
[06:53] What? 怎么了
[06:54] Just he wasn’t a guy to mess with, 只知道他不好惹
[06:56] you know, maybe involved in a gang or something, 也许是黑帮分子什么的
[06:59] but I don’t know anything about that. 但那些事我不清楚
[07:01] I just do my job. 我只管干活
[07:04] Sorry. 抱歉
[07:07] Do you mind if I get this? It’s my boyfriend. 我能接个电话吗 是我男友
[07:08] He’s probably wondering where I am. 他可能想知道我在哪呢
[07:10] Go ahead. 接吧
[07:11] Thanks. 谢谢
[07:14] Hey, are you home? 你到家了吗
[07:15] Got a hit on something. 有点发现
[07:16] – You’re not gonna believe what happened after you left. – All right. -你肯定不信你走后这儿发生了什么 -好
[07:18] I saw it. 我看到了
[07:21] I saw what they did, Joy. 我看到他们做的事了 乔伊
[07:23] – I saw them kill that guy. – What? -我看到他们杀了那家伙 -什么
[07:25] And they saw me. 他们也看到我了
[07:27] Oh, my God. Are you sure? 天哪 你确定吗
[07:28] Yes, I’m sure. I don’t know what to do. 确定 我不知道该怎么办
[07:31] Don’t talk to anybody. 别跟人说
[07:33] Look, Alonzo was a bad man, Jared, 阿朗佐是个坏人 贾里德
[07:35] which means that whoever killed him is worse. 也就是说杀他的人比他更坏
[07:37] Should I go to the cops? 我该去报警吗
[07:38] You think they’ll be able to protect you? 你以为警察能保护你吗
[07:40] That’s not how it works, not in this neighborhood. 不行的 在这区肯定不行
[07:43] I’ll call you when I get back home. 我到家再打给你
[07:50] He ain’t gonna say nothing. 他什么都不会说的
[07:51] He saw our faces. 他看到我们的长相了
[07:54] He was talking with the waitress in the diner. 他当时在跟餐馆里那个女服务员说话
[07:56] They had something going. 他俩肯定有关系
[07:57] Dread, come on. 德瑞德 拜托
[07:59] You think a scared little punk like that is going to the cops? 你认为那个胆小的废柴会去报警
[08:01] I don’t know what he’s gonna do, 我不知道他会做什么
[08:04] but I know what we’re gonna do. 但我知道我们会做什么
[08:15] – Morning. – Morning. -早上好 -早上好
[08:22] – How’d you sleep? – Oh, good, for once. -睡得怎么样 -终于睡踏实了
[08:24] Oh, I found some apartments online–really affordable too. 我在网上找到了几间便宜的公寓
[08:27] Oh, hey, that’s great. 那太好了
[08:30] Oh, uh, coffee? 要喝咖啡吗
[08:32] Did you want to drink some coffee? 你要喝咖啡吗
[08:36] Sure. I’d love some. 好啊 来一杯
[08:39] You okay? 你没事吧
[08:40] Sure. Um… sorry. 没事 抱歉
[08:42] I, uh…coffee. 我… 咖啡
[08:44] I’m… Make some. 我去 煮一点
[08:51] Look, you know, I should find something today, 我今天应该就能找到住处了
[08:54] so I’ll– I’ll be out of your hair. 很快就搬走
[09:01] Look, we’ve known each other for a really long time, 我们认识这么久了
[09:04] and we’ve always been able to be really open and honest 一直能做到彼此
[09:07] with each other. 坦诚相待
[09:07] And I just– 我…
[09:10] I kind of think that, um… 我觉得…
[09:12] What? What? 怎么了
[09:15] I just think that, um– 我觉得…
[09:17] Well… 那个…
[09:19] I don’t really know how to say this. 我也不知道怎么开口
[09:21] Uh, it’s not easy to say, 这不是三言两语就能说清楚的
[09:22] so I just come out with it. 我还是直说了吧
[09:25] I am a kehrseite-schlich-kennen. 我是一个懂行之人
[09:31] That’s German for someone who isn’t but knows. 德语意为了解但却不是的人
[09:35] Knows what? 了解什么
[09:36] What you are. 了解你的本质
[09:37] What are you talking about? 你在说什么
[09:39] I know that you’re wesen. 我知道你是格林生物
[09:41] And it just– it’s not a problem for me at all, 这对我来说根本不是问题
[09:44] so I just want you to know that I’m totally okay with it. 我只是想让你知道我并不介意
[09:47] But I don’t want you to feel like this is something 但是我不想你觉得
[09:51] that you need to hide from me. 这是需要对我隐瞒的事
[09:52] Look, I don’t– I don’t know what you mean. 我真的不知道你在说什么
[09:56] I think you do. 我想你知道
[09:57] You know what? 知道吗
[09:59] I have enough problems right now, okay? 我现在的麻烦已经够多的了
[10:01] Obviously, I did something to make you mad 显然我做了让你生气的事
[10:04] or to make you think that I’m lying to you… 或是让你觉得我在欺骗你
[10:06] No, that’s not it. 不 不是的
[10:07] But whatever it is, I’m just gonna walk away now 但是不管怎样 我先走了
[10:09] before one of us says something we regret. 以免我俩其中一个说错话
[10:11] Okay. 好吧
[10:13] Alonzo Banks did six years 阿朗佐·班克斯因袭击他人
[10:15] on an assault and possessions charge. 以及持有违禁物品指控而入狱六年
[10:17] Guy allegedly ran Portland’s Northend Cru. 据说此人是波特兰终北团的头目
[10:19] I busted a Northend banger a few years back– 几年前 我抓住一个终北团的暴徒
[10:22] not a gang you want to mess with. 这种流氓团伙不好惹啊
[10:23] Unless you’re trying to send a message. 除非你是想传达什么信息
[10:24] – Rival gang hit? – Could be. -是敌对帮派干的吗 -有可能
[10:26] I could check with the Gang Task Force, 我可以去反黑组查一下
[10:28] see if they know your vic. 看看他们是否认识你们的受害者
[10:30] Yeah? 进来
[10:31] I got three cars that match the description 发现有三辆与嫌疑犯的车
[10:33] and plate numbers of the suspect’s vehicle. 描述相符的车牌号码
[10:35] – You run them? – I was about to. Then I got this. -比对过了吗 -正要做就发现了这个
[10:39] Payback for the millions spent on the red light camera program. 这就是花几百万装红绿灯探头的回报
[10:43] Silver Impala was seen running a red light 在离犯罪现场的两个路口
[10:45] two blocks from the crime scene 一辆银色黑斑羚被拍到闯红灯
[10:47] less than a minute after the 911 call was made. 时间点离警察接到报案不到一分钟
[10:49] Coincidence? I believe not. 是巧合吗 我不信
[10:52] We know the owner? 知道车主吗
[10:52] Registered to a Tyler Z. Ellis. 登记于泰勒·Z·埃利斯名下
[10:55] Let’s see what Mr. Ellis has to say. 去看看埃利斯先生对此有何解释
[11:14] – Who is it? – It’s the Portland P.D. -是谁 -波特兰警察
[11:17] We’re looking for Tyler Ellis. 我们想找泰勒·埃利斯
[11:22] Hank. 汉克
[11:24] Zuri? 茹里
[11:26] What are you doing here? 你怎么会来这里
[11:28] You two know each other. 你俩认识
[11:29] Zuri was my physical therapist for my achilles. 茹里是我的脚踝物理治疗师
[11:31] Zuri, this is Detective Burkhardt. 茹里 这位是伯克哈德警探
[11:34] So what are you doing here? 你们来这干嘛
[11:36] There must be some mistake. 这肯定有什么误会吧
[11:37] We’re looking for a Tyler Ellis. 我们要找泰勒·埃利斯
[11:40] I’m Tyler. Uh, I go by my middle name. 我就是泰勒 我喜欢用中间名
[11:43] It’s a family thing– long story. 家族传统 说来话长
[11:45] Is that your silver Impala out front? 门前那辆银色黑斑羚是你的吗
[11:47] Last time I looked, yeah. 是的
[11:49] You want to tell me what this is about? 能告诉我你们来的目的吗
[11:50] Well, we think your car 你的车被记录到
[11:51] was seen leaving the scene of a crime last night. 昨晚驶离了一个犯罪现场
[11:54] My car? 我的车
[11:56] Where were you last night around 1:00 a.m.? 昨天大约凌晨一点时你在哪里
[11:58] Asleep. 睡着了
[11:59] I-I was in bed by 10:00. 我十点就上床睡觉了
[12:02] Do you mind if we come in? 我们能进去吗
[12:04] All right. 好的
[12:11] Sorry, sorry. 很抱歉
[12:14] Let me just– 让我先
[12:16] Do you live alone? 你一个人住吗
[12:19] Well, my brother Jared lives with me. 我弟弟贾里德和我一起住
[12:23] Does he have access to your car? 他可以开你的车吗
[12:25] Not without my permission, but he was here all night. 经我同意可以 但他昨晚一直都在
[12:27] Oh, but you said you were sleeping. 但你说你睡觉了
[12:31] What is going on here? 到底是怎么回事
[12:32] We have a murder. 一起谋杀案
[12:34] Late last night, a car matching yours 昨晚有一辆与你的车相匹配的车
[12:36] was seen speeding away from the scene. 被拍到急速驶离犯罪现场
[12:41] Jared, these detectives are here. 贾里德 有警探上门
[12:43] They want to know where you were last night. 他们想知道你昨晚去了哪
[12:44] I told them you were here, 我和他们说你在这
[12:45] and it’s probably some kind of mistake or… 这当中可能有什么误会或是
[12:50] Jared? 贾里德
[13:05] Get off of him. 放开他
[13:06] – Get off of him. – Zuri! -放开他 -茹里
[13:07] – Zuri, stop. – Jared! -茹里 住手 -贾里德
[13:08] Don’t fight back. 不要反抗
[13:10] – Don’t lose your temper. Calm down. – Come on, hey. -别失控 冷静 -拜托
[13:13] I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你的
[13:14] – It’s okay. – Just breathe. -好了 -深呼吸
[13:15] Let’s get up. 站起来
[13:19] – You all right? – Zuri… -你没事吧 -茹里
[13:20] Take your hands off of me. 把你的手拿开
[13:35] Jared has no priors 贾里德除了昨晚闯了红灯外
[13:36] except for running the red light last night. 没有前科
[13:38] Zuri’s clean too. 茹里也没有前科
[13:39] Well, their dad is not so clean. 他们父亲就没那么清白了
[13:47] in Oregon State Pen for murder. 俄勒冈州立监狱服刑 25年至终身监禁
[13:49] Any connection between Alonzo and Harrison Ellis? 阿朗佐和哈里森·埃利斯间有什么联系吗
[13:51] – Not yet. – What about the mother? -暂时没有 -那他们的母亲呢
[13:53] Listed as deceased. 登记显示已故
[13:54] So Zuri took on the responsibility 所以是茹里
[13:55] Harrison Ellis — currently serving 25 to life 哈里森·埃利斯 因为谋杀罪目前在
[13:56] of raising her brother. 把他弟弟养大的
[13:59] Look, Hank, you know her. 汉克 你认识她
[14:03] Maybe it’s best you just sit this one out. 你这次最好就不要参与了吧
[14:04] Yeah, I got some skin in the game, 是 我是跟当事人有点关系
[14:06] but I’m gonna see this one through. 但我还是要办完这个案子
[14:09] We don’t have much to go on. 我们没有什么可以追查的
[14:10] Witnesses can’t I.D. Jared, 证人没法儿认出贾里德
[14:11] and we can’t tie him to the crime scene. 我们没法证明他到过犯罪现场
[14:13] You think that 17-year-old kid beat Alonzo to death? 你觉得是一个17岁的孩子把阿朗佐打死了
[14:16] Not without a motive. 得看有没有动机了
[14:23] Jared, we’re going to ask you about last night. 贾里德 我们要问你关于昨晚的事
[14:29] All you got to do is tell the truth. 你只要说出真相就可以了
[14:31] Why’d you run from us? 你为什么见了我们就跑
[14:35] Did you take your sister’s car last night 昨晚你是不是在你姐姐不知情的情况下
[14:36] without her knowing? 开走了她的车
[14:41] Where’d you go? 你去了哪里
[14:43] To see my girlfriend. 去见我女朋友
[14:45] What’s your girlfriend’s name? 你女朋友叫什么名字
[14:47] Joy. 乔伊
[14:48] Waitress at Ray’s Diner? 是雷餐厅的服务员吗
[14:55] You ever see this guy before? 你见过这个人吗
[15:00] He was in Ray’s. 他在雷的餐厅出现过
[15:01] You know him? 你认识他
[15:03] No. 不认识
[15:04] What about in the parking lot? 那在停车场的时候呢
[15:06] You see him there? 你看见他在那儿了吗
[15:09] I didn’t see anything. 我什么也没看见
[15:12] Somebody beat this man to death. 有人把这个人打死了
[15:14] You didn’t hear him scream? 你没听见他呼喊吗
[15:15] You didn’t hear his girlfriend scream? 你没听见他的女朋友哭喊吗
[15:19] A customer saw you leave, Jared. 一个顾客看见你离开了 贾里德
[15:22] You were there when it happened. 事发时你在现场
[15:23] Who killed Alonzo, Jared? 谁杀了阿朗佐 贾里德
[15:25] If it wasn’t you, who was it? 如果不是你 那是谁
[15:26] I don’t know, they were gone by the time I got there. 我不知道 我到的时候他们已经走了
[15:33] Who’s they? 他们是谁
[15:35] So you did see something. 所以你的确看见了什么
[15:37] Was there more than one? 不止一个人吗
[15:41] I didn’t see anything. I didn’t see anything. 我什么也没看见 我什么也没看见
[15:45] Who are you afraid of? 你在害怕谁
[15:46] No, I’m not saying any more. 不 我不会再说什么了
[16:01] Where is he? 他在哪儿
[16:02] – I want to see him. – He’s scared, Zuri. -我要见他 -他很害怕 茹里
[16:04] Yeah, of course he’s scared. You arrested him. 他当然害怕了 你们逮捕了他
[16:07] He saw something. Did he tell you? 他看见了一些事 他告诉你了吗
[16:09] No. I didn’t even know he was gone. 不 我都不知道他出去过
[16:11] Look, we need you to talk to him, 我们需要你和他谈谈
[16:12] convince him to tell the truth. 说服他说出真相
[16:14] About what? 关于什么
[16:15] Alonzo Banks, a known gang member, was killed 阿朗佐·班克斯 一个众所周知的黑帮成员
[16:18] in the parking lot outside of Ray’s Diner 在雷餐馆外的停车场被杀了
[16:19] the same time your brother left. 就在你弟弟离开的时候
[16:21] Now, we know he didn’t have anything to do with the murder, 我们知道他和谋杀无关
[16:22] But we think he may have seen something. 但我们觉得他应该看见了什么
[16:25] You think I’m gonna let him testify in a gang case? 你觉得我会让他在一个黑帮案里作证吗
[16:27] – Zuri. – Burkhardt. -茹里 -伯克哈德
[16:28] No. Not gonna happen. 不 不可能的事
[16:30] I am responsible for him. I am all he’s got. 我要对他负责 我是他唯一的依靠
[16:33] I know how this works. 我知道规矩
[16:34] If you’re not gonna charge him, you need to let him go. 如果你不起诉他 你就得放他走
[16:36] We’ll let him go, but I want you to know this is not over. 我们会放他走 但我希望你明白这并没有结束
[16:40] The killers are still out there. 凶手还逍遥法外
[16:43] Hospital called. 医院打来的
[16:44] Alonzo’s girlfriend was just moved out of the I.C.U. 阿朗佐的女朋友出重症监护室了
[16:54] I’m Detective Griffin. This is Detective Burkhardt. 我是格里芬警探 这是伯克哈德警探
[16:58] I don’t talk to cops. 我不和警察说话
[17:02] We want to find out who did this to you. 我们想知道是谁对你们下的手
[17:04] Get out. 出去
[17:05] Look, you don’t tell us, the guys that did this walk. 你不说 做出这件事的人就不会受到惩罚
[17:08] I got nothing to say to you. 我和你们没什么可说的
[17:10] How about you just listen to what they did to your boyfriend? 那你就听听他们对你男朋友做了些什么吧
[17:12] Oh, get the hell out. 滚出去
[17:14] Cause after they were done cracking his skull, 在他们打碎了他的头骨后
[17:15] they didn’t stop, Mercedes. 他们并没有罢手 梅赛德斯
[17:17] No, they broke his nose. 他们打断了他的鼻子
[17:19] They shattered his jaw. 又打碎了他的下巴
[17:22] They just kept beating him until he was unrecognizable. 他们一直把他打到血肉模糊难以辨认
[17:25] Now, you just want to let whoever did that walk away? 现在 你希望做出这件事的人逍遥法外吗
[17:35] Get the hell away from me! 离我远点
[17:38] Get the hell away from me. 离我远点
[17:39] – All I want to know– – Get away from me. -我就是想知道 -离我远点
[17:40] All I want to know is who attacked you 我就是想知道谁袭击了你
[17:42] and who killed Alonzo. 以及是谁杀了阿朗佐
[17:45] Right now I’m here as a cop, 现在我的身份是警察
[17:47] but I can come back as a Grimm. 但我能以格林的身份再来
[17:51] 7th Street Savages. 是七街野蛮人
[17:58] So you’re thinking if she’s wesen, 你觉得如果她是格林生物
[17:59] they’re all wesen? 他们全都是格林生物
[18:00] Could be. 有可能
[18:01] Have you ever heard anything about wesen street gangs in Portland? 你听说过关于波特兰格林生物街头帮派的事吗
[18:04] Can’t say that I have. 没听说过
[18:05] But gangs are really not my thing. 我不熟悉关于帮派的事
[18:07] Groups, in general, tend to make me a little constipated. 拉帮结派会让我感到不舒服
[18:10] I mean, I get it, you know. 我明白的
[18:11] I get the whole tribe mentality, 我明白团队凝结力的好处
[18:13] us-against-them, safety-in-numbers thing. 一致对敌 以数量取胜什么的
[18:15] But hooking kids on drugs and violence at what? 但要把孩子卷进毒品和暴力的事件中
[18:17] 10, 11 years old now? 他们才不过十岁 十一岁而已
[18:19] Zero tolerance, wesen or no wesen. 无法容忍 不管是不是格林生物
[18:21] – Wesen or no wesen what? – Gangs. -什么是不是格林生物 -街头帮派
[18:24] Have you ever heard of a gang called Northend Cru? 你听说过一个叫终北团的帮派吗
[18:28] Yes, I have. 听说过
[18:29] One of them is some kind of wesen apparently. 他们中有一个格林生物
[18:31] Yaguarete. 美洲虎怪
[18:32] What’s that? 那是什么
[18:34] Northend Cru are all yaguarete. 终北团的成员全都是美洲虎怪
[18:37] And you know this because? 你怎么会知道这个
[18:41] I used to buy drugs from them 有段时间过不下去的时候
[18:42] when I was going through my rough patch. 曾问他们买过毒品
[18:45] But that was years ago. 不过是好多年前的事了
[18:46] Do you remember their names? 你记得他们的名字吗
[18:48] You don’t forget names like Smoky and Stink Eye, 像老烟鬼或者是臭眼这类的名字是忘不了的
[18:51] but real names, no. 但他们的真名 我不知道
[18:52] No, nobody ever used real names. 没人用真名
[18:54] What about 7th Street Savages? 那七街野蛮人呢
[18:56] They’re a Seattle gang. 他们是西雅图的黑帮
[18:57] So hang on a second. 等等
[19:00] When you were in Seattle, did you also buy from– 你在西雅图也是从…
[19:03] No. I just knew people who did. 不 我只是认识在他们那里买毒品的人
[19:06] But Northend and 7th Street don’t mix. 但是终北团和七街野蛮人进水不犯河水
[19:07] It’s why 7th Street never comes to Portland. 所以七街野蛮人从不来波特兰
[19:10] Until now. 现在他们来了
[19:12] Killing Alonzo was their way 他们杀死阿朗佐
[19:13] of letting Northend know they’re here. 来向终北团宣告他们来了
[19:15] That’s quite a way to send a message– 这可真是个传信的好方法
[19:17] cutting off the head of the serpent. 砍掉毒蛇的头
[19:19] Or, in this case, the head of the yaguarete. 这个案子里砍掉的是美洲虎怪的头
[19:22] Serpent’s good. 毒蛇的比喻很好
[19:24] Look, if they’re moving into Portland, 他们要进驻波特兰
[19:25] that means they’re probably still here. 就意味着他们可能还在这里
[19:28] Thanks, guys. 谢谢你们
[19:36] Oh, our shady pasts. 我们的黑历史啊
[19:40] Thank God we survived them. 感谢上帝 我们熬过来了
[19:43] Look, I’m not proud of some of the things I’ve done, but… 我并不为做过的事感到骄傲 但是
[19:48] I’m so lucky that I don’t have to hide them from you. 很幸运我不用对你遮遮掩掩
[19:53] I’m glad you’re not perfect. 很高兴你并不是完美的
[19:55] – Who says I’m not perfect? – Not me. -谁说我不完美 -可不是我
[20:17] Where are you? 你在哪儿
[20:18] Hey. Just finished my shift. 刚下班
[20:20] – Cops were here. – What? -警察来过了 -什么
[20:21] Yeah, they took me down for questioning. 他们带我去警局问话了
[20:23] – What did you say? – Nothing. -你跟他们说什么了 -什么也没说
[20:26] They knew I was lying. 他们知道我在说谎
[20:29] – Meet me at my house. – I can’t. -到我家来找我 -不行
[20:31] I’m grounded for stealing Zuri’s car. 茹里因为偷车的事把我禁足了
[20:34] Yeah, she knows. 是的 她知道了
[20:36] Jared! 贾里德
[20:38] I’m on the phone! 我在打电话呢
[20:42] I warmed up the spaghetti. 我热了意大利面
[20:44] I’m not hungry. 我不饿
[20:50] I gotta go. I’ll call you later. 我得挂了 晚点再打给你
[21:10] Tell me all about your boyfriend. 跟我说说你男朋友的事
[21:32] Hello? 你好
[21:33] Hey, it’s Hank. 我是汉克
[21:35] Um, Detective Griffin. I’m just checking in. 是格里芬警探 我只是问问情况
[21:38] Okay. 好
[21:40] How’s Jared doing? 贾里德怎么样了
[21:42] Well, is this a procedural call, or is it personal? 这是警察的例行问话还是私人问候
[21:47] Whatever makes you more comfortable. 看你觉得哪种比较舒服了
[21:50] Look, I’m… 我…
[21:51] I’m really sorry about getting so angry. 我很抱歉当时对你发火了
[21:55] Hey, nah. This stuff is not easy. 没关系 发生这种事你一定不好过
[21:58] I do appreciate you calling. 谢谢你打电话过来
[22:00] I just wish, you know, it was about something else. 我真希望这事别发生在我们头上
[22:04] Yeah, me too. 我也是
[22:06] Hank? 汉克
[22:08] Zuri? 茹里
[22:11] They’re here. 他们来了
[22:12] Hank, they’re trying to get into the apartment. 他们想闯进我的公寓
[22:16] I got a code 3 at 432 Northwest 22nd, Apartment 310. 西北22街432号310室非法闯入
[22:50] It’s locked. 门锁住了
[22:53] It’s okay. Get down, okay? 没事的 蹲下来
[23:24] We could put you in protective custody. 我们可以对你们实行保护性监禁
[23:26] We know you’re scared, Jared, but come on. 我知道你很害怕 贾里德 说吧
[23:31] The only way we can keep you safe 只有你帮我们抓到这些人
[23:33] is if you help us catch these people. 我们才能保证你们的安全
[23:45] He was in the diner. 他当时在餐馆里
[23:56] I think he was one of them. 他也是其中之一
[23:58] Yeah, he was one of the men at our apartment, that guy. 对 这家伙去了我们家
[24:09] And he was the other one. 还有一个是他
[24:10] All right, get out an A.P.B. 好的 发出通缉令
[24:12] Let Seattle P.D. know what’s going on. 把情况通知西雅图警方
[24:15] We’ll get you both into a safe house. 我们会把你们送去安全屋
[24:34] That is so beautiful. 太美妙了
[24:37] You have to play more often. You got any more? 你一定要经常演奏 还有别的吗
[24:41] I do, I do–I have a Mozart, a Bach, 有 我还会拉莫扎特的 巴赫的
[24:43] a very nice Brahms. 还有勃拉姆兹的曲子
[24:45] And I got a Rimsky-Korsakov from Scheherazade 还有里姆斯基-柯萨科夫《天方夜谭》里的曲子
[24:47] that’ll knock your babushka off. 那曲子会让你如痴如醉
[24:49] Oh, the babushka one. 那就如痴如醉的那首
[24:51] All right. 好吧
[25:00] Hey, Juliette. 朱丽叶
[25:01] Hey, I know. I’m sorry I’m just showing up. 我很抱歉忽然来打扰
[25:03] – No, come on in. – Juliette, what’s going on? -没事 请进 -朱丽叶 怎么了
[25:05] Hey, I kind of need some advice. 我需要点建议
[25:07] Do you have a minute? 你有时间吗
[25:09] Okay. 好吧
[25:10] Whoa, girl talk. 女生之间的谈话
[25:12] Guess I’ll–I’ll practice. 那我去练习了
[25:14] If Alicia told you she was wesen 如果艾丽西娅在你知道格林生物前
[25:16] before you knew about wesen, 告诉你她是格林生物
[25:17] you would have thought she was crazy. 你会觉得她疯了
[25:20] She was protecting your friendship. 她在保护你们的友谊
[25:21] No, I know that. 是的 我明白
[25:22] I-I really do, but… 我真的明白 只是…
[25:25] it is just so weird. 这太奇怪了
[25:27] I mean, I have known her forever. 我认识她那么长时间了
[25:29] And now that I do know, 既然现在我都知道了
[25:30] I-I-I want her to know that it’s all right. 我想让她知道那是没关系的
[25:33] Look, it’s not that easy to admit being wesen, 听着 承认自己是格林生物并不容易
[25:37] even to wesen. 即使是面对格林生物
[25:38] I did everything I could to deny what I was. 我曾经拼命否认自己的身份
[25:41] I hid it, 我隐瞒它
[25:43] hung out with all the wrong people. 和乱七八糟的人混在一起
[25:46] You have no idea how badly you just want to be normal. 你不知道我有多想跟普通人一样
[25:52] How do I convince her that it’s okay? 我怎么才能说服她 让她知道没有关系
[25:54] Just be patient. 耐心点
[25:56] She needs to know that your friendship comes first. 让她知道你们的友谊更重要
[25:59] You don’t realize how different you and Nick and Hank are, 你不知道你和尼克还有汉克多么与众不同
[26:02] that you don’t judge 你们不会对我们品头论足
[26:04] or, more importantly, cut off our heads. 更重要的是 不会砍掉我们的头
[26:07] I’m just beginning to realize that. 我才意识到
[26:18] How long do we have to stay here? 我们要在这儿待多久
[26:20] Until we catch these guys. 直到我们抓住那些人
[26:22] Uh, Jared, sorry. No phones. 贾里德 抱歉 不允许用手机
[26:24] What? Why? 什么 为什么
[26:25] Your safety. You’ll get it back. 为了你的安全 会还给你的
[26:30] Yours too. 你也一样
[26:37] Cars are in place. Anything else you need? 车就位了 还需要别的吗
[26:39] We’re good. 不用了
[26:40] Hey, looks pretty comfy. Who wants a coffee? 看起来很舒适啊 谁想要咖啡
[26:43] – I got this. – Oh, great. -我来搞定 -太棒了
[26:45] Large latte, two splenda, and– 大杯拿铁 双份糖 还有…
[26:47] No, Wu, you’re going home. 不 吴 你回家
[26:50] I’m staying here. 我待在这儿
[26:54] I don’t feel right about leaving. 我不想离开
[26:58] Little late for coffee anyway. 反正喝咖啡也有点晚了
[27:07] So, um, I’ll let you get settled. 你收拾东西吧
[27:16] Thank you. 谢谢
[27:38] Endo and me are going back for that punk tomorrow. 我和恩多明天再回去找那小子
[27:41] No, you’re not. 不 不用去了
[27:42] You’re lucky you got out. 你们能逃出来已经很走运了
[27:44] Nobody’s going back for that kid. 都别找那小子了
[27:47] That kid’s coming to us. 让那小子来找我们
[27:59] Hope he loves you. 但愿他爱你
[28:08] – No! No! No! – Jared? -不不不 -贾里德
[28:16] Come– I’m coming, I’m coming. 快 我来了 我来了
[28:21] Morning. 早上好
[28:23] You know, your brother is destroying me. 你弟弟要完爆我了
[28:25] Yes, I am. 是的
[28:26] I, uh, made some coffee. 我煮了些咖啡
[28:28] Help yourself. 你自己倒吧
[28:33] Oh, no! Come on, man! 不 冲啊
[28:35] Man, I’m too old for this. 天啊 我年纪大了不适合玩这个
[28:37] Oh, yeah, you old. You old. 是啊 是大了
[28:40] Can I order room service? I’m kind of hungry. 我能叫客房服务吗 我有点饿了
[28:42] Yeah, there’s a take-out menu on the table in your room. 你房间桌子上有一张外卖单
[28:44] Just write down what you want. We’ll go get it. 把你想要的写下来 我们去帮你买
[28:46] Anything I want? 想要什么都行吗
[28:47] – Yeah, pretty much. – Okay. -是啊 差不多吧 -好的
[29:03] You been doing your exercises? 你坚持锻炼了吗
[29:05] {\shad1My achilles-absolutely. 我的跟腱嘛 当然做了
[29:08] Pointing, flexing, and, um… 踮脚 屈曲 还有…
[29:15] – No, not so much. – Shame on you. -不 没怎么练 -真丢脸
[29:17] Look, I know, but it’s doing fine. 我知道 但我没事的
[29:20] See? 看
[29:24] Look, uh… 听我说
[29:26] I’m sorry you have to go through this. 很遗憾你要经历这种事
[29:29] Jared’s a good kid. 贾里德是个好孩子
[29:33] There are times I just want to strangle him, but, um… 有时候气得我都想掐死他 但是
[29:37] then I just try to remember everything he’s gone through. 想想他从小到大经历过的事
[29:40] Yeah. I, um… I read your dad’s file. 是啊 我 我看了你爸爸的档案
[29:45] Yeah, my dad. 是啊 我爸爸
[29:47] He had a hard time with his temper and with drinking, 他脾气很差 还酗酒
[29:51] especially after my mom died. 妈妈去世后更严重了
[29:53] It finally got him in trouble. 最后这些恶习到底是害了他
[29:56] I’m so sorry. 我很抱歉
[29:57] And Jared and I– we both have his temper, 我和贾里德 都遗传了他的臭脾气
[30:01] which is, uh, why I’m trying to teach him how to deal with it. 所以我总在教他如何控制自己
[30:05] He’s lucky to have you. 他很幸运有你在身边
[30:12] Let me ask you a question. 我想问你个问题
[30:14] Okay. 问吧
[30:16] Why are you here? 你为什么留在这
[30:20] I thought the sergeant was supposed to spend the night. 不是那个警官负责守夜吗
[30:25] I, uh, just wanted to make sure everything went well. 我 只是想亲自确认一切正常
[30:31] So far, so good. 目前为止还不错
[30:35] Is this okay? 这些行吗
[30:38] 荷包蛋 橙汁 烤饼
[30:38] This better be for all of us. 这里最好也有我们的份
[30:40] Oh, you guys wanted something too? 你们也想吃东西 吗
[30:53] What time did you get in last night? 你昨晚几点回来的
[30:55] Ugh, late. 很晚
[30:56] Didn’t want to wake you. 不想吵醒你
[30:59] I wish you had. 真希望你吵醒我
[31:00] I, um– I told Alicia that I knew. 我 我跟艾丽西娅说我知道了
[31:05] – That she was a wesen? – Yeah. -关于她是格林生物的事吗 -对
[31:09] Well, how’d she take that? 她什么反应
[31:11] So badly. 很不好
[31:13] But, you know, I talked to Rosalee about it. 但是 我跟罗莎莉谈过了
[31:16] – Okay, what did she say? – She said to just be patient. -她怎么说 -她说我得耐心点
[31:19] Alicia’s just not comfortable coming out yet. 艾丽西娅只是还不太习惯”出柜”
[31:22] Coming out? “出柜”
[31:23] You know what I mean. 你懂我的意思
[31:24] So I’ve just decided to just let things unfold naturally. 所以我决定索性就顺其自然吧
[31:28] Okay. Oh, here she comes. 好吧 她来了
[31:34] – Morning. – Good morning. -早啊 -早上好
[31:36] Morning. 早
[31:39] I, uh– I found an apartment. 我 我找到了一间公寓
[31:42] Oh, that’s great. 太好了
[31:44] Yeah. Yeah, it is. 是啊 确实是
[31:48] So, look, I just wanted to thank you both 我想对你们俩说声谢谢
[31:50] for everything that you’ve done, 谢谢你们做的一切
[31:52] taking me in at a moment’s notice 在毫无预兆的情况下收留我
[31:54] and just being there for me. 支持着我
[31:57] You both have been really good friends, so… 你们都是非常好的朋友 所以
[32:00] I– I owe you a lot. 我欠你们太多
[32:01] This is ridiculous. 这太可笑了
[32:03] Mm, Juliette, no. 朱丽叶 别这样
[32:05] No, Nick. I mean, I know what she is. 不 尼克 我知道她是什么
[32:07] You know what she is. She knows what she is. 你知道她是什么 她知道她是什么
[32:09] Oh, my God, you are not doing this again. 天呐 你又来了
[32:10] I’m just saying you don’t have to pretend with us. 我只想说你不必对我们隐瞒
[32:13] We know a lot of wesen. 我们很了解格林生物
[32:14] Juliette, you don’t know what you’re talking about. 朱丽叶 你不知道自己在说什么
[32:17] I do know what I’m talking about. 我非常清楚
[32:19] Nick is a Grimm. 尼克是格林
[32:25] Oh, no. 不
[32:26] – Nick, is she… – No, no, no, no, no. -尼克 她是不是 -不 不 不
[32:29] – Alicia, no, don’t worry. – Alicia, wait, no, please… -艾丽西娅 别怕 -艾丽西娅 等等
[32:31] – I’m not like you think I am. – No, no. -我不是你想的那样 -不 不
[32:34] No, Alicia! 不 艾丽西娅
[32:35] I’ve got her. Alicia! 我去追 艾丽西娅
[32:38] Alicia! It’s okay. 艾丽西娅 没事的
[32:40] No, look, it’s okay. 别走 没关系的
[32:41] Okay, I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你的
[32:43] I’m the same Nick that you’ve always known. 我还是你认识的那个尼克
[32:46] Joe! 乔
[32:47] – Alicia. – No! -艾丽西娅 -不要
[32:52] Stay out of it. 滚开
[33:00] You’re coming back home where you belong. 你给我回你自己的家
[33:02] Let her go! 放开她
[33:10] Get out of my house! 滚出我的家
[33:23] I’m not impressed. 这对我可没用
[33:41] Oh, God, a Grimm. 上帝啊 格林
[33:42] Okay, don’t kill me. Please don’t kill me. 好吧 别杀我 请别杀我
[33:44] Well, I don’t think it’s me you have to worry about. 你该担心的好像不是我吧
[33:46] I just wanted her to come back. 我只想让她回来
[33:48] I didn’t mean to hurt her. 我不想伤害她
[33:49] Yeah, you did, you son of a bitch. 是啊 你还不想 你这个混蛋
[33:56] Wait. 等等
[33:58] We are done. I never want to see you again. 我们结束了 我再也不想见到你
[34:02] If she ever does see you again… 如果再让她看见你…
[34:04] No, no, I swear, she’ll never see me again. 不会 我发誓 她再也不会看到我
[34:11] Thank you. 谢谢
[34:17] I think I should show you. 我觉得我该让你看看
[34:20] It’s okay. You really don’t have to. 没关系 真的不必
[34:21] No, I… 不 我
[34:24] I do. 我要
[34:34] Now I don’t have any secrets. 现在我没有任何秘密了
[34:45] I wish I could still eat like that. 我要还能有这么好胃口就好了
[34:47] You and me both. 我也是
[34:49] She does eat like that. 她就是这么好胃口
[34:51] You better watch your mouth. 说话小心点
[34:55] I’m going to game. 我要去打游戏了
[34:56] Will you get some homework done? 能做会儿作业吗
[34:59] I will, I will. 会啦 会啦
[35:02] It’s good to see him smile. 能看见他笑真好
[35:06] It’s good to see you smile. 能看见你笑真好
[35:09] – More coffee? – Sure. -再来点咖啡吗 -好
[35:27] Hello? 喂
[35:28] Sorry I haven’t been able to call. 抱歉一直没能打电话
[35:30] Cops took my phone. 警察没收了我的手机
[35:31] I have so much to tell you. 我有好多话想跟你说
[35:37] I miss you. 我想你
[35:40] I miss you too. 我也想你
[35:46] I’m home. 我在家
[35:48] Can you come over? 你能过来吗
[35:51] Just you? 就你一个人
[35:52] You okay? 你没事吧
[35:54] What’s wrong? 怎么了
[35:56] Jared, they’re here. They’re gonna– 贾里德 他们在这里 他们要…
[35:59] Help me. 救我
[36:05] If borrowing my folks’ car to go see my girlfriend at 17 17岁时开我父母的车去看我女朋友
[36:08] was the worst thing I’d done, 是我做过最出格的事
[36:09] Well, I’m just lucky I didn’t get caught. 没被抓到真是幸运
[36:14] So you were trouble. 你可真叛逆
[36:15] Well, I had some fun. 我觉得很好玩
[36:18] My folks would call it something else. 我父母就不会这么说
[36:21] Your folks, are they still alive? 你父母 他们还健在吗
[36:23] Still alive, still together, 还活着呢 还在一起
[36:27] still living in the same house I grew up in. 还住在我长大的那个房子里
[36:29] Wow. That’s, um… 这…
[36:31] That’s been a real problem for Jared, you know, 这就是贾里德的问题所在
[36:36] not having a dad or a mom. 没有父母
[36:38] Yeah, but he’s got you. 但他有你
[36:40] I hope it’s enough. 希望这就足够
[36:42] Well, when you have someone that loves you, 有爱你的人
[36:44] that can get you through a lot of bad. 能帮你渡过很多难关
[36:53] Excuse me. I got to get that. 抱歉 我得接电话
[37:04] Jared, you in there? 贾里德 你在里面吗
[37:07] Jared? 贾里德
[37:15] – What’s wrong? – He’s not here. -怎么了 -他不在
[37:16] What? 什么
[37:18] Jared made a call from my phone. 贾里德用我的手机打了个电话
[37:19] Do you recognize this number? 你认识这个号码吗
[37:20] Yeah, that’s his girlfriend, Joy. 是他女朋友乔伊的电话
[37:22] You know where she lives? 你知道她住在哪里吗
[37:33] Joy! 乔伊
[37:37] Come to save your girlfriend? 来救你女朋友吗
[37:39] You came to the right place. 那真是来对地方了
[37:53] Stay in the car, Zuri. 待在车里 茹里
[37:55] – Jared needs me. – Stay here. -贾里德需要我 -待着
[37:59] He here? 他在这里
[38:00] Don’t know. 不知道
[38:04] Washington plates. 华盛顿的车牌
[38:10] I’m gonna ask you one more time– 我再问你一遍
[38:13] what’d you tell them? 你跟他们说什么了
[38:21] Two cops coming up. 来了两个警察
[38:23] Take care of them. 去解决掉他们
[38:30] I’ll kiss your girlfriend good-bye for you. 我会替你跟你女朋友吻别的
[39:18] Jared! 贾里德
[39:19] Just go! 快跑
[39:37] Stop! 住手
[39:48] You’re a Grimm? 你是格林
[39:49] It’s okay, Zuri. 没事的 茹里
[39:51] You know? 你知道
[39:53] Yeah, he does. 对 他知道
[39:57] She didn’t have a choice, Nick. 她别无选择 尼克
[40:03] Get her out of here. 带她离开这
[40:08] What are you gonna tell them? 你准备怎么跟他们说
[40:10] This is how we found them. 我们到的时候就是这个样子
[40:12] What about Jared? 那贾里德呢
[40:15] Nick’s got it. 尼克会搞定的
[40:25] We need to talk. 我们得谈谈
[40:42] So you’re okay with all this? 你能接受这一切
[40:47] I’ve learned to adapt. 我学着适应了
[40:49] None of this changes the way I feel about you. 这些都不会改变我对你的感觉
[40:53] It wouldn’t work, Hank. 不会有结果的 汉克
[40:55] You don’t know that. 你怎么知道
[40:59] Why don’t you give me a chance to prove you wrong? 何不给我个机会证明你是错的呢
[41:05] We’ll take it slow, see what happens. 我们慢慢来 看看会发生什么
[41:10] You are such a special man. 你真是个特别的人
[41:17] But I can’t. 但是不行
[41:17] Zuri, I don’t have a problem with it. 茹里 我没问题的
[41:23] But I do. 可是我有
[41:40] Take care of yourself. 照顾好你自己
格林

文章导航

Previous Post: 格林(Green)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 格林(Green)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

格林(Green)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号