Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

格林(Green)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 格林(Green)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:02] Police Captain Sean Renard– 肖恩·雷纳德队长
[00:03] Three wounds, 三处枪伤
[00:04] right upper, left lower. 右上 左下
[00:05] Did the captain say what was in the bottle 队长说了给我喝的瓶子里
[00:06] that he wanted me to take? 是什么东西吗
[00:07] He just said you had to drink it 他只是说了你必须喝掉
[00:09] or something really bad would happen. 否则会有非常糟糕的事情发生
[00:10] And Adalind did it. 是爱达玲干的
[00:11] Just found out where Adalind is. 想办法找找爱达玲吧
[00:13] She boarded Lufthansa flight to Vienna. 她搭乘了汉莎航空飞往维也纳
[00:14] She’s going back to the royals. 她要回到皇室身边
[00:16] She thinks you have the child. 她以为孩子在您手里
[00:17] Which may not be a bad thing. 这或许不是坏事
[00:19] I know you. 我认识你
[00:20] Criminology student, right? 那个犯罪学学生是吧
[00:22] Uh, yeah. 是的
[00:23] Theresa’s been staying with us. 泰丽莎一直住在我们家
[00:24] – Did you see what happened? – Yes. -你看见发生什么事了吗 -看见了
[00:25] She killed the shooter. 是她杀了那个枪手
[00:31] You cannot run. 你不能跑
[00:32] You left the scene of a crime. 你离开了犯罪现场
[00:33] To get Nick. 去找尼克
[00:34] I think she’s telling the truth. 我认为她说的是真话
[00:37] Henry Slocombe. 亨利·斯洛科姆
[00:39] Dr. Anderson. 安德森博士
[00:40] Danny has been in a terrible accident. 丹尼出了严重的事故
[00:42] Some sort of severe head injury. 貌似头部伤得很重
[00:44] To connect this hazard– 要将这种伤害…
[00:46] The nature of our defensive resources 我们防御资源的本质
[00:49] could be compromised. 会被连累
[00:49] It is not know how this wesen 这种格林生物如何
[00:51] removes the memories of its victims, 消除被害人的记忆不得而知
[00:52] only that it can. 但他就是可以
[00:53] This is a key piece to the CVA project. 这是航母项目的重要部分
[00:56] Just hurry up and get to Vickers. 抓紧时间 搞定威客斯
[01:02] Clear. 离手
[01:04] We’re losing him. 救不活了
[01:07] Clear. 离手
[01:08] – I got no response. – nothing. -没反应 -没有
[01:10] All right, let’s call it. 算了 收手吧
[01:12] Time of death, 1:34 P.M. 死亡时间 下午1:34
[01:18] “记忆才是一个人真正的财富 无论贫穷还是富有”
[01:30] Ma’am, please do not come in here right now. 女士 现在不能进来
[02:11] Are you all right? 你没事吧
[02:15] All payments to Weston Steward 所韦斯顿·斯图尔德的所有酬金
[02:16] were cash deposits 都是以现金存款的方式
[02:17] made by a courier from Lisbon. 由里斯本的一个信使支付
[02:19] The courier was an independent contractor 这个信使是个独立承包人
[02:21] with no idea the cash came from us. 他不知道这些现金来自我们
[02:24] Are there any wild cards? 还有其他变数吗
[02:26] The king will be out for blood. 国王不会善罢甘休
[02:28] Whose blood depends on how careful we are. 究竟是谁倒霉 那要看我们有多小心了
[02:33] Take it. 接吧
[02:42] it’s Adalind Schade. 是爱达玲·莎德
[02:44] I’ll ring her back. 我过会回给她
[02:45] No, sir. 恐怕不行
[02:46] She’s here. 她来了
[02:48] In Vienna? 来维也纳了
[02:49] At the gate. 就在门口
[02:59] Adalind, how nice to see you again. 爱达玲 很高兴又见面了
[03:02] You bring good news, I hope. 希望你带来的是好消息
[03:05] I did it. I did what you asked. 我下手了 按照你的吩咐
[03:08] – You took the Grimm’s powers. – I did. -你夺走了格林的能力 -是的
[03:10] We will need confirmation 我们需要确认
[03:12] that what you did to Mr. Burkhardt 你对伯克哈德先生所做的
[03:13] actually succeeded. 确实成功了
[03:15] It worked. 是成功了
[03:17] I swear it worked. 我发誓
[03:18] Well, there’s a bit of conflicting information. 我所知道的跟你说的有点矛盾
[03:20] You see, one of our operatives 我们的一个特工的头
[03:21] had his head lopped off at Mr. Burkhardt’s house. 在伯克哈德家里被人砍了下来
[03:25] You wouldn’t know anything about that, would you? 你不知道这件事吧
[03:27] – No. – No. -不知道 -好
[03:29] But I did what I had to do. 但是我做了我该做的
[03:32] I did what you wanted me to do. 照你的吩咐
[03:35] Please let me in. 请让我进去
[03:38] Please, I need to see my baby. 求你了 我要看我的孩子
[03:42] What do you think? 你认为呢
[03:44] I doubt she would’ve come all this way 我觉得她不会没完成任务
[03:45] without attempting to accomplish what you asked. 就大老远地跑过来
[03:49] I’ll get confirmation. 我会去确认的
[03:53] Please, Viktor. 求你了 维克托
[03:55] I need my baby. 我要我的孩子
[03:59] All right, open the gates. 好吧 把门打开
[04:03] Is the west wing ready? 西翼的房间准备好了吗
[04:05] I’ll make sure it is. 我会去确保它准备好了的
[04:06] You can stay there. 你可以住在那里
[04:08] You’re going to be with us for quite some time. 你要和我们待上一段时间
[04:11] Thank you, viktor. 谢谢你 维克托
[04:13] How is she? 她怎样了
[04:13] Wonderful. 很好
[04:36] How’s Juliette handing this? 朱丽叶对这事反应如何
[04:40] She’s trying not to blame me. 试着不责怪我
[04:42] You ought to try doing the same thing. 你也应该试着这么做
[04:55] Go ahead, Trubel. 说吧 麻烦鬼
[04:56] Octopus head is checking in to the Multnomah Hotel. 章鱼头在摩特诺玛酒店登记入住
[04:59] We’re on our way. 我们这就去
[05:02] Has she gained any weight? 她有重一点了吗
[05:03] She’s been eating okay, hasn’t she? 她吃东西也挺吃得下的吧
[05:05] Oh, she has quite an appetite. 她胃口可好了
[05:07] – Who’s taking care of her? – We all are. -谁在照顾她 -我们所有人
[05:09] She’s very important, 她很重要
[05:10] and it’s rather nice having her here. 而且把她留在这里是件好事
[05:12] She’s brightened up the whole castle. 她点亮了整座城堡
[05:15] I do wish I could’ve seen the look on Mr. Burkhardt’s face 真希望我能看见伯克哈德先生发现自己
[05:17] when he realized he’d slept with you. 和你上床了之后的表情
[05:21] How was it, by the way? 顺便一问 感觉如何
[05:23] I did what I had to do. 我做了我该做的事
[05:25] I did it for my baby. 我这么做是为了我的孩子
[05:26] It wasn’t fun. 没什么好玩的
[05:28] That’s a shame. 那真是遗憾
[05:29] It’s not every day a Grimm shags a hexenbiest. 一个格林上了一个巫女这事可不是每天都有的
[05:33] Or was it the other way around? 还是说是你上了他
[05:37] Where are we? 我们这是在哪里
[05:38] Why are we down here? 我们为什么下来这里
[05:40] This is the most secure part of the castle. 这是城堡里最安全的地方
[05:42] No one can get your child here. 没人能从这里把你的孩子带走
[05:45] By the by, 顺便问一句
[05:46] did you know Sean Renard is in hospital? 你知道肖恩·雷纳德进医院了吗
[05:49] What happened? 发生什么了
[05:50] He was tragically shot at Mr. Burkhardt’s home. 他悲惨地在伯克哈德先生家里被枪击了
[05:55] Nick shot him? 尼克朝他开枪了
[05:56] Actually, no. 实际上 不是的
[05:59] How is he? 他怎样了
[06:01] Hanging on by a thread. 命悬一线
[06:05] I know how close you and Sean were. 我知道你和肖恩之前有多亲密
[06:11] Right this way, dear. 这边请 亲爱的
[06:18] Where’s my baby? 我的孩子在哪里
[06:20] I don’t have your baby. 你的孩子不在我手上
[06:21] It was taken from me by the resistance, 反叛组织从我这里抢走了她
[06:23] The very people who helped you escape from me. 就是帮你从我手上逃走的同一伙人
[06:26] Now, don’t you regret that decision? 现在 你是不是后悔当初的决定了
[06:31] You can huff and puff all you want. 随便你怎么生气发泄
[06:33] You’re not gonna blow this house down. 反正你也搞不跨这个房子
[06:37] – Viktor! – It was built for hexenbiests. -维克托 -这是专为巫女建的
[06:40] Viktor, don’t do this! 维克托 别这样
[06:42] Viktor! You bastard! 维克托 你个混蛋
[06:45] You can’t do this! 你不能这么做
[06:47] I did what you wanted me to do! 我做了你要求我做的事
[08:45] Hi, this is Henry. 你好 我是亨利
[08:46] I can’t get to the phone, so please leave me a message. 我现在不方便接电话 请给我留言吧
[08:49] Henry, it’s Kent. 亨利 我是肯特
[08:50] I don’t know where you are. 我不会知道你在哪里
[08:52] I’ve been trying to reach you. 我一直试图联系你
[08:53] Get back to me as soon as you can. 尽快回我电话
[08:56] I’m heading home. Call me there. 我现在要回家了 到时打我家里电话
[09:09] He checked in to room 402. 他住进了402号房间
[09:11] How’d you find that out? 你怎么知道的
[09:13] You’re kidding, right? 你在逗我呢吧
[09:14] We know he’s the guy we’re after, 我们知道他就是我们要找的人
[09:16] but now we’re going to need some background on him 但是现在我们需要知道他的背景
[09:17] to see how he connects with the victims. 好弄清楚他和死者有什么关系
[09:19] All we got is he can steal peoples’ memories. 我们目前只知道他能盗取他人的记忆
[09:21] And their cars. 还有他们的车子
[09:22] Why don’t we just go in there 我们为什么不直接进去
[09:23] and take him down right now? 然后马上把他拿下
[09:24] ‘Cause we don’t have any evidence 因为我们没有掌握任何
[09:25] or motive that ties him to the crime. 能将他和罪案联系起来的证据或者动机
[09:27] Yeah, I wasn’t talking about arresting him. 是啊 我也不是说要逮捕他
[09:28] Just keep an eye on him. 就盯着他就好
[09:30] Let us know if he move. 假如他走了就通知我们
[09:32] And nothing more. 其他什么也别做
[09:33] All right. 好吧
[09:35] Hey, you got any money for lunch? 你有午饭钱吗
[09:42] – Make it last. – Thank you. -省着点花 -谢谢
[09:46] Hey, I need a receipt. 记得开发票
[09:48] All right. 知道了
[09:51] She’ll be fine. Let’s go. 她会没事的 走吧
[10:10] – Nothing. – I know, me neither. -什么都找不到 -我也是
[10:13] The verfluchte zwillingsschwester 这个双生咒
[10:14] is a really badass spell. 真是个坏透顶的咒语
[10:16] I don’t think we’re going to find anything in my books. 我觉得我的书里什么都找不到
[10:19] You know, this is beyond anything I’ve ever dealt with. 我从来没遇到过这种事情
[10:23] What if we can’t help Nick this time? 万一这回我们帮不了尼克呢
[10:24] Honey, all we can do is try. 亲爱的 我们只能不断尝试
[10:26] The captain must’ve known what Adalind did, 队长一定知道爱达玲做了什么
[10:28] because he brought something to give to Nick, 因为他给尼克带了东西
[10:30] but how do we find out what that was? 但我们要怎样找出那东西到底是什么呢
[10:33] I don’t know. 我也不知道
[10:36] Find out where Adalind cooked it up. 找出爱达玲制药的地方
[10:38] Yeah, and reverse engineer it. 是啊 然后把所有程序倒着来一遍
[10:41] Nick is still a cop, right? 尼克还是个警察 对吧
[10:43] Can’t he figure out 他就不能弄清楚
[10:44] where the captain was before he went to nick’s house? 在去尼克家之前 队长都去了哪里吗
[10:46] I mean, he had to get the stuff somewhere. 队长总要去某个地方拿那个东西吧
[10:48] Unless he made it himself, because he is a zauberbiest, 除非是他自己做的 毕竟他本身也是个
[10:52] after all. 巫师
[10:53] Right, 没错
[10:55] zauberbiest. 巫师
[11:40] Lori and I are getting divorced. 洛莉和我准备离婚了
[11:42] It’s been coming a long time. 这事已经拖了很久了
[11:43] Oh, Kent, that is awful news. 肯特 这真是个坏消息
[11:45] Let me give you my new number and address. 给你我的新号码和地址
[12:15] – Hello? – Hi, this is Lawrence Anderson. -你好 -你好 我是劳伦斯·安德森
[12:19] – Is this Captain Vickers? – Yes. -请问是威客斯上尉吗 -是的
[12:23] I worked on the CVA project with Henry Slocombe. 我和亨利·斯洛科姆一起参与了航母计划
[12:27] Have you seen him? 你最近见过他吗
[12:29] I’m trying to locate him. 我一直在找他
[12:30] Actually, actually, that’s why I’m calling. 事实上 这就是我打电话的原因
[12:33] He’s been in an accident. 他出事了
[12:36] – How bad? – It isn’t good. -很严重吗 -挺不好的
[12:39] He has a very serious head injury. 他的头部受了很重的伤
[12:41] Alexandra, his girlfriend, 他的女朋友 亚历山德拉
[12:44] I don’t know if you know her, 我不知道你认不认识
[12:48] she was found murdered in his house. 在他家里被人谋杀了
[12:51] What? 什么
[12:53] Look, I don’t, I don’t want to do this on the phone. 我不想在电话里说这事
[12:56] How about I come over to your place, 要不我到你那里去
[12:58] and I can just fill you in on everything? 把所有事情都跟你说一下
[13:01] Good idea. I’m up in North East. 好 我住在西北区
[13:04] 2411 65th. 65街 2411号
[13:08] I’m on my way. 我马上就到
[14:07] Sean. 肖恩
[14:19] Mother. 母亲
[14:29] I’m having a problem 我找不到
[14:30] with Lawrence Anderson’s motor vehicle records. 劳伦斯·安德森的汽车记录
[14:32] They’re not coming up. 没有匹配的结果
[14:33] I’ve got an address match in Seattle, 西雅图这里有一个符合的地址
[14:36] and it looks like he works at Satellite Defense Technologies. 看起来他在卫星防御技术工作
[14:39] Do we know what that is? 那又是什么
[14:41] We’ll find out. 我们会弄清楚的
[14:46] Got it, SDT. 找到了 SDT
[14:48] They’re heavy in aerospace and defense technologies. 他们主要研究航天航空和防御技术
[14:50] Same kind of work Dr. Slocombe was involved with. 跟斯洛科姆博士从事的工作是一样的
[14:52] Maybe there’s a connection. 也许其中真有什么联系呢
[14:54] Let’s see what kind of employee Lawrence Anderson is. 我们来看看劳伦斯·安德森是个怎样的员工
[15:14] When did the accident take place? 事故是什么时候发生的
[15:17] Okay, and what was the injury? 好的 是什么伤
[15:21] Hold on, I’m gonna put you on speaker 请等等 我开一下扬声器
[15:22] so my partner can hear this. 这样我的同事可以听到
[15:26] – Go ahead. – Yeah, I was just saying it’s a real tragedy -请继续 -我刚刚说几周前发生在
[15:29] what happened to Lawrence a couple of weeks ago. 劳伦斯身上的事真是太不幸了
[15:31] He suffered some kind of head injury. 他好像头部受了伤
[15:33] Can you describe the injury? 你能形容一下吗
[15:35] I can describe it, but I can’t explain it. 我可以形容 但我无法解释
[15:38] Nobody can. 没人可以解释
[15:39] He got four wounds to the back of his head. 他的后脑勺有四个伤口
[15:44] Was he able to tell anybody what happened? 他能告诉别人发生了什么吗
[15:46] No, that’s the real sad part. 这就是最让人伤心的地方
[15:48] It’s like he’s suffering from dementia. 他好像得了某种痴呆症
[15:51] He was one of the smartest men I’ve ever met. 他从前是我见过的最聪明的人
[15:53] MIT, Harvard, military intelligence– 麻省 哈佛 军情处
[15:56] He was involved with military intelligence? 他在军情处工作过吗
[15:58] Oh, yeah, top security clearance, 没错 最高安全级别
[16:00] intimately involved with some pretty important government programs. 密切参与了很多重要的政府计划
[16:04] Now he doesn’t even recognize his own daughter. 但现在他连自己的女儿都不认得了
[16:06] – Can we talk to her? – Sure. -我们能跟她谈谈吗 -当然
[16:08] I’m gonna put you on hold while I get her number. 稍等 我去查她的电话号码
[16:13] So the guy we’re following isn’t Lawrence Anderson. 所以我们正在跟踪的人并不是劳伦斯·安德森
[16:16] So we got Slocombe and Lawrence Anderson 斯洛科姆和劳伦斯·安德森
[16:18] both working for defense contractors. 都在为国防承包商工作
[16:20] This guy’s not just stealing memories. 这家伙并不仅仅是在偷取记忆
[16:21] No, he’s stealing secrets. 对 他偷的是机密
[16:23] So he’s a wesen spy? 他是格林生物间谍吗
[16:24] And there’s no way to prove what he’s stealing, 而且没有办法可以证明他在窃取机密
[16:26] ’cause it’s all in his head, 因为他偷来的东西都藏在脑子里
[16:27] Which means the CIA or the NSA will never know the extent 也就是说中情局和国家安全局永远不会知道
[16:30] of what he’s got or what they’ve lost. 他偷了什么秘密 不会知道自己损失了什么
[16:31] How do you explain that to the feds? 你要怎么跟政府解释
[16:33] I don’t know, but we may get a chance to try. 不清楚 但我们也许能有机会试一试
[16:36] Here’s Chavez. 查瓦兹来了
[16:38] Now what? 又怎么了
[16:39] Burkhardt, got a few minutes? 伯克哈德 能占用你几分钟吗
[16:41] We need to talk. Someplace private. 我们得谈谈 找个能单独聊的地方
[16:46] All right. 好吧
[16:53] Trubel, this is Hank. Is he still at the hotel? 麻烦鬼 我是汉克 他还在酒店里吗
[16:55] No, he left. He’s on a bus. 不 他走了 现在他正在搭巴士
[16:57] – Where are you? – I’m with him. -你在哪里 -我和他在一起
[16:59] Look, he dyed his hair, and he’s wearing glasses. 听着 他染了头发 戴了一副眼镜
[17:01] I might not have recognized him 要不是他从402号房里走出来
[17:02] if he didn’t come out of 402. 我都认不出是他
[17:03] You were supposed to stay at the hotel. 你应该留在酒店里
[17:05] Hank, I got this. 汉克 我能处理好
[17:09] He’s getting off at Sandy and 66th. 他在桑迪路66大街下车了
[17:10] Now, listen, this guy is dangerous. 听好了 这家伙很危险
[17:13] Keep your distance and check in every 15 minutes. 和他保持距离 每十五分钟打电话汇报一下
[17:16] Got it. 明白
[17:37] Is this on the record? 这是记录在案的吗
[17:39] Off, just between you and me. 没有 这就是我们俩之间的谈话
[17:43] So what are we doing here? 我们来这里谈什么
[17:44] Why was Captain Renard in your house? 为什么雷纳德队长会在你家里
[17:46] I told you. I don’t know. 我告诉过你了 我不知道
[17:48] Did you know FBI agent Weston Steward? 你是否认识联邦调查局探员韦斯顿·斯图尔德
[17:51] No. 不认识
[17:52] Do you know why Steward would 你知道斯图尔德为什么会
[17:53] want to kill Captain Renard? 想要杀掉雷纳德队长吗
[17:55] No. 不知道
[17:57] You understand the problem here, Detective? 警官 你知道自己惹上了什么麻烦吗
[17:59] Your Captain was shot in your house by one of our agents. 你的队长在你家里被我们的探员射杀
[18:03] Sounds more like your problem than mine. 听上去更像是你们的麻烦 不是我的
[18:07] Agent Steward went off the grid. 斯图尔德探员消失了一段时间了
[18:09] We don’t know why. 我们也不知道为什么
[18:11] Next thing, he shows up dead in your house. 然后 他就死在了你家里
[18:13] An FBI agent with no connection to a police Captain 一个跟警局队长没有任何联系的联邦调探员
[18:17] suggests, to me, 在我看来
[18:18] that he was working for or with somebody else. 这说明他和第三方一起 或者在为第三方工作
[18:21] You think there’s a conspiracy. 你觉得这其中有阴谋
[18:23] Unless you have a better word for it. 除非你能找到更好的词来形容这件事
[18:26] Why don’t you tell me about the young lady living in your house, 为什么不谈谈住在你家的那个年轻女孩
[18:29] Theresa Rubel. 泰丽莎·鲁贝尔
[18:31] From what I found out, she’s had a few problems. 从我能找到的资料来看 她的问题可不少
[18:36] Yeah, and I’ve been trying to help get her straightened out. 是的 我一直在试着纠正她的问题
[18:39] She’s awfully handy with a machete. 她用弯刀用得很顺手啊
[18:42] Look, she’s had some serious abuse issues. 听着 她曾经被人虐待过
[18:47] I’ve been teaching her how to defend herself. 我在教她如何保护自己
[18:50] I didn’t expect her to have to use it so soon. 没想到她这么快就用上了
[18:52] She spent time in mental institutions. 她曾经在精神治疗机构待过
[18:55] I assume you know that. 我想你是知道这个的
[18:57] She’s been through some tough times, 她曾经历过艰难的时光
[18:58] But she’s a good kid. 但她是个好孩子
[19:06] And if she hadn’t killed your agent, 而且如果她杀了你的探员下
[19:07] She’d be dead right now. 现在死的就会是她
[19:16] Is there anything else you want to tell me? 你还有什么想要告诉我的吗
[19:18] This is your party. I’m just a guest. 这是你发起的问话 我不过是应邀前来
[19:34] Not exactly your average, stone-cold killer. 不是你们平常逮捕的冷血杀手
[19:37] She doesn’t look very old. 她看起来年纪轻轻
[19:38] Thinking 19 to 21 going on deadly. 最多也就19到21岁
[19:42] This is Theresa, criminology student. 这是泰丽莎 犯罪学学生
[19:44] She’s here for a ride along. 她是来和我们一起巡检的
[19:46] Oh, thinking of becoming a cop? 想要当警察吗
[20:17] You got to be kidding me. 开什么玩笑
[20:24] What a shame. 真是可惜了
[20:28] The recipe’s been in my family for generations. 这食谱是家族祖传下来的
[20:31] Not that it’s any good– 不是说这有多好吃
[20:33] more of a tradition than anything else. 只是比起其他的食谱要更传统些
[20:36] How long do you plan on keeping her in there? 你打算留她在这多久
[20:39] Until she gives up every member of the resistance 直到她说出所有帮助她逃跑的
[20:41] who helped her escape. 反叛成员的名字
[20:43] You know, even in her current condition, 就算被关在牢里
[20:45] she’s still quite attractive. 她仍然很有魅力
[20:47] Let the game begin. 游戏要开始了
[20:50] Can you tell me what level of security clearance 能告诉我斯洛科姆博士的安全许可级别
[20:52] Dr. Slocombe has? 是多少吗
[20:56] Do you know if he’s ever had any connection 你知道他和西雅图的卫星国防技术
[20:58] to Satellite Defense Technologies in Seattle? 有什么联系吗
[21:03] All right, but if you could get back to me, 好 但如果你能回电给我
[21:05] I’d appreciate it.Thanks. 我会很感激 谢谢
[21:08] Got a minute? 有时间吗
[21:10] Yeah, what’s up? 有 什么事
[21:12] Can I ask you something about the girl 我能问问你有关那个
[21:14] staying at Nick’s house? 暂住在尼克家的女孩吗
[21:16] Theresa Rubel, yeah. What about her? 泰丽莎·鲁贝尔 她怎么了
[21:20] She’s a criminology student, right? 她是犯罪学学生吧
[21:25] Yeah. 是
[21:27] I’m just having a little problem 我只是有一个小问题
[21:30] trying to figure out why she’s– 想知道她为什么…
[21:30] You know, we’re gonna have to talk about this later. 我们晚点再讨论这问题
[21:32] We’re in the middle of an investigation. 我们现在正在调查一件案子
[21:38] We got to go. 走了
[21:41] – Wu is starting to figure it out. – What’d you tell him? -吴开始起疑心了 -你和他说了什么
[21:44] Nothing yet, 什么都还没说
[21:45] but I don’t know how much longer 但是我不知道
[21:46] we’re going to get away with that. 我们还能瞒多久
[21:48] How’d it go with the FBI? 联调局那边怎么样了
[21:50] I don’t know. It wasn’t about Anderson. 不知道 和安德森无关
[21:52] It seemed like there was something going on. 似乎有事情发生
[21:54] – I’m not sure what. – Well, I got something. -但我不确定是什么 -我有发现
[21:56] Slocombe has top security clearance 斯洛科姆和劳伦斯·安德森一样
[21:58] just like Lawrence Anderson. 具有最高的安全许可
[21:59] And Trubel called. 麻烦鬼打过电话来
[22:00] Our Lawrence has left the hotel, 劳伦斯已经离开了酒店
[22:02] and he changed his appearance. 并且改变了外貌
[22:04] – She’s following him. – Yup. -她在跟踪他 -是
[22:06] She was supposed to– 她本该…
[22:07] We all know what she was supposed to do. 我们都知道她本该做什么
[22:11] I just saw Burkhardt. 我刚见过伯克哈德
[22:13] He’s not the Grimm. 他不是格林
[22:15] I’m sure, I woged right in front of him. 我肯定 我在他面前转化了
[22:17] I think I know who the Grimm is. 我想我知道谁是格林了
[22:19] I’m gonna make sure. 我会确定的
[22:41] Can we talk? 我们能谈谈吗
[22:41] Sure, of course. Come on in. What’s wrong? 当然 进来吧 出什么事了
[22:44] I mean, other than everything that’s not right. 我是说除了已经发生的烦心事
[22:48] Hey, Juliette, I’m so sorry we haven’t found anything. 朱丽叶 很抱歉 我们没有任何发现
[22:53] That’s why I’m here. 这就是我来这的原因
[22:54] I mean, we’ve been doing everything we can with the– 我们一直在竭尽所能…
[22:55] I know, but maybe you shouldn’t be. 我知道 但你们也许不必这么做
[23:00] What? 什么
[23:02] I don’t– I don’t understand. We’re really– 我不明白 我们真的…
[23:04] I just think maybe we shouldn’t be in such a hurry to fix this. 我就觉得也许不该这么着急地解决此事
[23:11] You don’t want us to help Nick? 你不想我们帮尼克吗
[23:12] No, no, no, it’s not that I don’t want you to help Nick, but 不不 我不是不想你们帮尼克 但是
[23:17] being a Grimm hasn’t exactly been the greatest thing 作为格林 对他或对我来说
[23:21] for him or me. 都算不上什么好事
[23:27] And Nick isn’t so sure he wants this anymore. 而且尼克也不确定自己是否还想继续这样
[23:33] So what I’m trying to say is, 所以我想说就是
[23:35] maybe we should just give it a little time 也许我们应该多给他点时间
[23:37] to see if not being a Grimm is better than being one. 看看不做格林是不是会更好
[23:45] Yeah, there’s a chance for us to have a normal life together. 这样我们俩就有机会一起过正常的生活
[23:49] No, wait a minute. 不 等一下
[23:51] Knowing what Nick knows, 基于尼克对格林世界的了解
[23:52] honestly, you think that’s possible? 你真觉得还有可能正常地生活
[23:54] Just because he can’t see us doesn’t know he doesn’t know. 他看不到我们转化并不代表他不知道
[23:57] But shouldn’t that be his decision? 可那不是应该由他自己决定吗
[23:59] You guys have both been such great friends. 你们俩一直都是我们的好朋友
[24:01] No matter what happens, that’s not gonna change. 无论发生什么事 这点都不会变
[24:04] I just need a little time to think about this. 我只是需要一点时间来想想这件事
[24:10] Okay. 好吧
[24:13] Thank you. 谢谢
[24:18] How much time is a little time? 一点时间是多久
[24:21] I don’t know, but I think we need to keep looking anyway. 不知道 我想我们还是应该继续查下去
[24:40] You’re really here. 你真的在这里
[24:45] I thought it was a dream. 我还以为在做梦
[24:49] I’m just glad I made it in time. 能及时赶到我很欣慰
[24:56] I was dead. 我已经死了
[25:00] For a moment. 死了一小会儿
[25:01] I suppose that’s the second time you’ve given me life. 看来这是你第二次赐予我生命了
[25:03] It hurt a lot more the first time. 还是第一次比较疼
[25:07] Who did this to you? 到底是谁干的
[25:10] Weston Steward, 韦斯顿·斯图尔德
[25:14] a hundjager working with the royal family. 一个为皇室效力的猎犬怪
[25:17] The family again. 又是皇室
[25:19] Will they never leave us alone? 他们是不是永远都不会放过我们了
[25:22] No. 是的
[25:23] I would like very much to meet this Weston Steward. 我非常想见见这个韦斯顿·斯图尔德
[25:26] I just remembered, 我只记得
[25:29] I was supposed to give something very important 我正要把一件很重要的东西
[25:31] to Nick Burkhardt. 送给尼克·伯克哈德
[25:33] He’s the Grimm I told you about. 就是我跟你提过的那个格林
[25:35] I need to speak with him. 我需要跟他谈谈
[25:36] You don’t need to do anything except get better. 现在你唯一需要做的就是恢复健康
[25:41] You don’t understand. 你不明白
[25:44] Adalind was with him. 爱达玲当时和他一起
[25:45] – Adalind, Catherine’s daughter? – Yes. -爱达玲 凯瑟琳的女儿吗 -是的
[25:47] She used the verfluchte zwillingsschwester. 她用了双生咒
[25:51] There’s one more thing. 还有一件事
[25:54] A child, a girl. 有一个孩子 女孩
[25:58] Whose child? 谁的孩子
[26:00] Adalind’s… 爱达玲
[26:04] and mine. 和我的
[26:10] So I’m a grandmother. 这么说我当奶奶了
[26:12] Not that you look it. 看着可不像
[26:16] When do I get to see her? 什么时候才能见到她
[26:38] – Nick. – Where are you? -尼克 -你在哪
[26:39] I’m still following him. 我还在跟踪他
[26:40] – He’s going after someone else. – How do you know? -他在找另一个人 -你怎么知道的
[26:42] ‘Cause I heard him making a phone call. 因为我听到他讲电话了
[26:43] He said he was gonna tell somebody about an accident 他说要去告诉某人一起事故
[26:45] and a murder. 和一桩谋杀案
[26:48] Trubel, listen. 麻烦鬼 听着
[26:49] We don’t know who this guy is. 我们不清楚这个人的身份
[26:51] I do not want you getting close to him. 我不希望你太接近他
[26:53] Damn it. I lost him. 见鬼 我跟丢了
[26:54] Tell me exactly where you are. 告诉我你的准确位置
[26:57] 六十五街东北向 阿拉梅达街东北向
[26:57] 65th and Alameda. 六十五大街和阿拉梅达街交叉口
[26:59] Stay put. We’re on our way. 留在原地 我们马上到
[27:14] He accessed it from our site. 他是从我们的网站登录的
[27:16] That’s the problem. 这就是问题所在
[27:17] Look, Dr. Slocombe had an accident. 斯洛科姆博士出了事故
[27:20] I don’t know the details. 我还不清楚具体细节
[27:22] I’m about to find out. 但我马上就能知道了
[27:24] I’ll call you back. 我会再打给你
[27:30] – Anderson? – Yes. -安德森 -是的
[27:31] Come in. 请进
[27:34] This way. 这边请
[27:47] Tell me what happened. 告诉我发生了什么
[27:48] Well, no one knows for sure, 还不能肯定
[27:50] but we think it was some sort of home invasion. 但我们认为是一起入室抢劫案
[27:54] Oh, my god. 天呐
[27:55] He’s at Treeview Hospital. 他在树景医院
[27:57] He doesn’t remember anything, 他什么都不记得
[28:00] Doesn’t even remember his own name. 甚至连名字都忘了
[28:03] How can something like this happen? 怎么会发生这种事
[28:06] I’m sorry. 很遗憾
[28:08] Could I trouble you for a glass of water? 能麻烦你给我倒杯水吗
[28:13] Yeah, yeah, sure. 好 当然
[28:34] Do they have any suspects? 找到嫌疑犯了吗
[28:37] Not that I know of. 据我所知没有
[29:10] 六十五大街东北向 阿拉梅达街东北向
[29:18] This is where Trubel said she’d be. 这就是麻烦鬼说的地方
[29:20] Where the hell is she? 她去哪了
[29:21] This is why I don’t have kids. 这就是我不要孩子的原因
[29:36] She’s not answering. 她不接电话
[29:39] Maybe she’s still following him. 可能她还在跟着那人
[29:41] What if he made her? 如果他抓到她了呢
[29:42] I can’t keep dragging her into things like this. 我不能总把她牵扯进这种事情
[29:44] – She’s gonna get hurt. – All right, slow down. -她会受伤的 -冷静点
[29:46] We go back to the hotel, 我们回去酒店
[29:48] see if we can find something in his room. 看看能不能在他房间找到点什么
[30:34] I just want my baby. 我想要回我的孩子
[30:38] I just want my baby. 我只想要回我的孩子
[30:44] I just want my baby. 我只不过是想要回我的孩子
[31:00] Who’s there? 是谁
[31:05] Who are you? 你是谁
[31:09] I know you’re there. 我知道你在那边
[31:15] Please talk to me. 请和我说话
[31:18] My name is Adalind. 我叫爱达玲
[31:20] My name is for me to know, and you to find out. 我的名字只有我知道 你得自己去发现
[32:04] That’s a good girl. 多好的姑娘
[32:08] You’ve been following me. 你一直在跟踪我
[32:12] Too young to be a cop, 你太年轻不像是警察
[32:14] no I.D., $6.75 in your wallet, 没有身份证 身上只有6.75美元
[32:18] and a receipt for two Italian subs. 还有两张意大利三明治的收据
[32:20] You must’ve been very hungry. 看来你饿坏了
[32:22] Now, why would somebody like you be following me? 为什么你这样的人要跟踪我呢
[32:30] No matter. 不说没关系
[32:32] I’ll find out. 我会自己找出答案的
[32:33] It’s all in there. 答案就在这里
[32:56] Mr. Anderson, it’s the hotel manager. 安德森先生 我是酒店经理
[32:59] I have to open the door. 我要开门了
[33:00] I’ll do it. 让我来吧
[33:09] He’s not violent, is he? 他没有暴力倾向吧
[33:11] Nothing in here. 这里什么也没有
[33:12] No suitcase, no clothes– he wasn’t planning on staying. 没箱包没衣服 他没打算回来了
[33:20] Hank, got an address. 汉克 我找到一个地址
[33:22] 2411 NE 65th street. 六十五街东北向2411号
[33:24] – Right where she was. – Let’s go. -就是她刚才在的地方 -走
[33:26] What do I do if he comes back? 万一他回来我要怎么做
[33:28] Call the police. 报警吧
[34:06] You can lie all you want, 随你怎么说谎
[34:08] but I’ll get the truth out of you. 但我能从你这儿挖出真相
[34:49] Oh, god, you’re a Grimm. 天啊 你是格林
[34:52] No, oh, god. 不 天啊
[34:54] Oh, god! No! 天啊 不
[34:59] Oh, god. Oh, god! 天啊 天啊
[35:02] Hank? 汉克
[35:05] Get down. 趴下
[35:11] Trubel, do you know who I am? 麻烦鬼 你知道我是谁吗
[35:16] Yeah, Nick, I know who you are. 尼克 我知道你是谁
[35:19] My head hurts. 我的头很痛
[35:21] Better check on him over there. 你最好去检查下那边那个人
[35:22] I kicked octopus head off, and I hope it wasn’t too late. 我踢开了章鱼头 希望不会太晚了
[35:32] Ow, what are you doing? 你在做什么
[35:34] – You’re bleeding. – Get off– -你在流血 -你放手
[35:36] Hey, no argument. 别跟我吵
[35:37] Who are you? 你是谁
[35:38] Police. 警察
[35:40] Who are you? 你是谁
[35:42] Kent Vickers. 肯特·威客斯
[35:45] Where do you live? 你住哪里
[35:46] I live here. 我住这儿
[35:48] Why are you here? 为什么你会在这里
[35:50] – What’s going on? – Just stay where you are. -发生了什么事 -你先待在这儿
[35:52] Help is on its way. 救护车在路上
[36:03] Does she know who she is? 她知道自己是谁吗
[36:05] Yeah, Hank. I’m a Grimm. 知道 汉克 我是格林
[36:09] You know, you scared the hell out of us. 你吓死我们了
[36:12] Sorry. 对不起
[36:15] Oh, god. 天啊
[36:21] Timothy Croftin Perkal, 蒂莫西·克罗夫汀·珀卡尔
[36:22] Canadian, wanted in Canada, U.S., 加拿大人 因间谍活动被加拿大 美国
[36:25] and Great Britain for espionage. 和英国通缉
[36:27] So we caught ourselves a spy. 我们抓到一个间谍
[36:30] You know, I was just thinking, 我在想
[36:32] all that stuff he stole from peoples’ memories– 他从人们记忆里偷到那么多东西
[36:35] What do you think he got from Tubel? 你认为他在麻烦鬼那里偷到些什么
[36:55] Hey, captain. 队长
[36:56] It’s good to see you guys. 看到你俩真高兴
[36:58] You too. 我们也是
[37:00] You look pretty good for a guy 对一个到鬼门走了一遭的人来说
[37:01] who’s been through what you’ve been through. 你看起来相当好
[37:03] How are you feeling? 你感觉怎么样
[37:05] Better than I was. 比之前好多了
[37:09] Listen, Nick, did you get what I brought to your house for you? 尼克 你拿到我要带给你的东西了吗
[37:13] No, it’s gone. 不 它碎了
[37:20] I’m not a Grimm anymore. 我不再是格林了
[37:23] Oh, Nick. I’m sorry. 尼克 真抱歉
[37:27] – I tried. – I know. -我尽力了 -我知道
[37:29] We can talk about this when you’re feeling a little stronger. 等你好点了 我们再说这个
[37:32] I should’ve known what Adalind was up to. 我早该知道爱达玲打的什么鬼主意
[37:35] I’m just glad the young lady staying at your house 很高兴住在你家的那个小姑娘
[37:37] knew how to handle a machete. 知道怎么用弯刀
[37:40] I owe her. 我欠她一条命
[37:43] Well, I’m just glad you’re still here. 我很高兴你还活着
[37:44] So am I. 我也是
[37:50] Detectives Burkhardt and Griffin, 伯克哈德和格里芬警探
[37:52] this is Elizabeth Lascelles, 这是伊丽莎白·拉塞尔
[37:56] my mother. 我母亲
[38:01] Hi. 您好
[38:04] She’s had a little work done. 她来这里办点事
[38:10] Trubel, you want some breakfast? It’s almost ready. 麻烦鬼 吃早饭吗 我快做好了
[38:13] Oh, I know. I smelled it. 我知道 我闻到香味了
[38:15] Bacon, that’s all I want. 培根 我就想吃这个
[38:19] How do you feel? 你感觉怎么样
[38:21] Well, my neck hurts, but 脖子有点疼 不过
[38:24] I haven’t slept that good in a long time. 很长时间没睡过这么一个好觉了
[38:26] Hey, can I borrow your bike? 能借你的自行车用用吗
[38:28] – Just take it. – Thanks. -只管用 -谢谢
[38:31] See you guys later. 再见
[38:34] Hey, be careful. 小心点
[38:36] I know. I’m the only Grimm in town. I’ll watch it. 知道 我是这里唯一的格林 会当心
[38:42] How you doing with all this? 你对这一切消化的怎么样了
[38:44] I don’t know if using her to help me is a good idea. 我不知道让她当我的帮手是不是个好主意
[38:48] It almost went really badly. 昨天差点酿成大祸
[38:51] She’s a Grimm, Nick. She can’t really avoid it. 她是格林 尼克 这是避免不了的
[38:53] Even if she could, I doubt it would last. 就算她可以 我想也不会持续很久
[38:56] I know. She’s too much like you. 我知道 她太像你了
[39:00] Not anymore. 现在不像了
[39:18] I got it. 我去开
[39:24] – Is it the captain? – No, um… -队长怎么了吗 -不是
[39:28] What’s the problem? 那发生什么事了
[39:30] We need to talk. 我们得谈谈
[39:34] Thanks. 谢谢
[39:41] I couldn’t sleep last night. 我昨晚睡不着
[39:43] I need you to take a look at something. 我要给你看一样东西
[39:49] She’s a suspect in a double homicide, 她是一起双尸命案里的嫌疑犯
[39:51] and I’m having a bit of a problem with this. 因为这事我对她有点疑虑
[39:54] You see, she was introduced to me as a criminology student, 你们介绍她时说她是犯罪学学生
[39:56] and I’m pretty sure she’s the same young woman 而我非常确定她和住在你们家的
[39:58] who’s staying with you. 那位是同一个人
[39:59] Can you clear this up for me? 能给我解解惑吗
[40:06] Look, it’s complicated. I– 这事情很复杂 我…
[40:14] You okay? 你没事吧
[40:16] Yeah, my head hurts. 我头很疼
[40:26] Nick. Nick, Nick, Nick, hey. 尼克 尼克 尼克 尼克
[40:26] – What happened? – I don’t know. -怎么回事 -我不知道
[40:34] Juliette? 朱丽叶
[40:39] What’s going on? 怎么了
[40:40] I can’t see you. 我看不见你们
[40:43] I don’t know where I am. 也不知道自己在哪里
[40:44] Can you see anything? 你能看见什么吗
[40:47] I mean he fell down, and he said his head hurt. 他倒了下去 说自己头很疼
[40:56] I’m not in the house. 我不在这个房子里
[40:58] What do–What do you mean? Where are you? 什么意思 那你在哪里
[41:04] Hey, you all right? 你没事吧
[41:07] Buddy, Nick, Nick, Nick, you okay? 尼克 尼克 尼克 你没事吧
[41:17] What the hell? 什么情况
[41:22] Juliette. 朱丽叶
[41:24] – You can see me? – Yeah. -可以看见我了 -对
[41:27] Okay, come on. Let’s get up. 来 我们扶你起来
[41:30] Come on, let’s go. 来 站起来
[41:39] You all right? 你还好吧
[41:41] I’m not sure. 我不知道
[41:45] You said you saw another place. 你说你看见了另一个地方
[41:47] – Yeah. – Where? -对 -哪里
[41:50] I don’t know. 我也不知道
[42:10] Get off of me! 放开我
[42:14] Go, go. 走 快走
格林

文章导航

Previous Post: 格林(Green)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 格林(Green)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

格林(Green)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号