Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

格林(Green)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 格林(Green)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:03] What I saw 我看见的
[00:06] felt real. 感觉很真实
[00:07] Nobody sees the world the same way. 人们眼中的世界都不一样
[00:09] What is it? 这是什么
[00:10] -A wolfsangel. -Why? -狼之钩 -为什么
[00:11] The Secundum Naturae Order Nam Wesen. 是保护自然秩序格林生物协会
[00:14] To them, 对他们来说
[00:14] inter-marriage is a crime against man and nature. 异族通婚就是反人性反自然的犯罪
[00:20] – What’s wrong? – Just a little bit of nausea. -怎么了 -有一点恶心
[00:21] It’s not a big deal, it’s just happened a couple times. 不是什么大事 已经有好几次了
[00:24] Are you possibly pregnant? 有没有可能是怀孕了
[00:29] “跟紧同伴 千万别走远 不要流血 吸血怪已饥渴难耐”
[00:47] Fever’s down, 烧退了
[00:49] less achy. 疼痛减轻了
[00:50] She should be okay in a couple of days. 再过几天就好了
[00:52] Make sure she stays in bed and hydrated. 保证卧床休息 补充水分
[00:53] Our flight’s in a couple hours. 再有几小时飞机就起飞了
[00:54] We got to get going. 我们得出发了
[00:55] Just a couple of more patients. 再看几个病人
[00:56] We’re going to miss the plane. 我们会误机的
[01:02] Gracias, doctor. 谢谢你 医生
[01:06] We can’t rid the entire world of disease in one trip, Diego. 一次出诊治不好全世界的病 迪亚戈
[01:10] It’s gonna take at least two. 至少得两次
[01:16] It will be nice to sleep in my own bed. 快能睡自己的床了 真好
[01:18] Actually, it’ll just be nice to sleep… 其实能睡我就已经满足了
[01:22] and to be back home and to see my beautiful wife. 还能回家见到我漂亮的老婆
[01:25] Okay, can you not rub in the wife part? 行了 别提你老婆了
[01:28] Quit breaking up with your girlfriend. 那你别和你女朋友分手啊
[01:30] I won’t miss the mosquitoes. 我可不会想这里的蚊子
[01:32] Yeah, well, they’ll miss me. 可是蚊子会想我
[01:55] Bienvenido, mi amor. 欢迎回家 亲爱的
[02:03] You were gone too long this time. 这次你去的太久了
[02:05] I’m not letting you leave again. 再也不让你走了
[02:07] Fine by me. 求之不得
[02:12] So how was it? 怎么样
[02:13] Sisyphean. 忙成狗了
[02:16] You were just pushing rocks up a hill? 你去当挑山工了吗
[02:18] Seems like. 差不多
[02:21] Have you had any sleep? 睡觉了没
[02:22] Yeah. 睡了
[02:23] I don’t remember when, 不记得什么时候睡的
[02:25] but I did have some. 不过确实睡了一会
[02:26] Listen, the next time you do this, 下次出差的时候
[02:28] you got to take better care of yourself. 你要照顾好自己
[02:30] You look exhausted. 你累坏了
[02:32] I sort of feel like it too, 我感觉也是
[02:34] but you are making me feel better already. 但是看到你我就好多了
[02:39] Are you hungry? I made lasagna. 饿了吗 我做了意大利面
[02:41] Italian? Good. 意大利面 太好了
[02:43] No more arroz y frijoles. 不要米饭和豆子
[02:45] And after you eat, I’m putting you right to bed. 吃完就送你上床休息
[02:48] As long as you’re coming with me. 只要你跟我一起
[02:50] The big one or the medium one? 大的还是小的
[02:52] How much are we gonna be wearing? 我们要穿多少件衣服
[02:53] I mean, this is a honeymoon. 我们是去度蜜月
[02:56] I’m bringing the big one, just in case we buy stuff. 我要带大的 万一买点什么呢
[03:01] What are you looking for? 你在找什么
[03:01] My old camera. 我的老相机
[03:03] That doesn’t really narrow it down. 说了等于白说
[03:04] Yeah, but this is my uncle’s 1935 这是我叔叔的1935年
[03:06] Ernst Leitz Wetzlar Leica DRP 恩斯特·徕茨威兹拉莱卡DRP相机
[03:08] with a Wetzlar Summar 5-centimeter lens. 还有威兹拉萨默50mm镜头
[03:11] T.M.I. 不知所言
[03:12] Sorry. 不好意思
[03:14] But we cannot succumb to digital on our honeymoon. 但是我们的蜜月不能用数码相机
[03:17] Where’d you last see it? 上次在哪见到的
[03:20] Wherever I put it, which is why I can’t find it. 不知道 所以我找不到了
[03:24] Honey, don’t worry. We’ll find it. 亲爱的 别担心 会找到的
[03:25] I know. It’s just–I don’t know. 我只是不知道
[03:27] You don’t know what? 不知道什么
[03:28] I just–I wish we could leave on a trip 我只想我们在度蜜月的时候
[03:29] and not feel like something’s gonna go horribly wrong 不用担心我们没在的期间
[03:31] while we’re gone. 有没有出什么事
[03:33] Well, on the “glass half full” side, 如果不是这么乐观的话
[03:35] we won’t be here. 我们也不会决定去度蜜月
[03:38] Hey, if you and I don’t make time to go on this honeymoon, 如果我们不抽时间去度蜜月的话
[03:41] then we will always find a reason not to go on it. 那么我们总会找到不去的理由
[03:43] – I know, but– – But what? -我知道 但是… -但是什么
[03:45] Other people don’t have reasons 其他人的理由又不是
[03:46] like scalp-coat-wearing madmen 碰到穿着头皮大衣的疯子
[03:48] or the zombie apocalypse. 或是僵尸天启
[03:50] Or hexenbiest hell. 还有巫女地狱
[03:51] Right, or the umkippen. 对 还有过度转化
[03:52] See, and we’re just getting started. 看到了吗 我们又开始了
[03:55] Look, we have to trust that 我们得相信他们
[03:57] they have this under control without us. 没有我们也能够摆平此事
[04:00] I know. You’re right. 我知道 你说得对
[04:03] Yeah. 是的
[04:06] You know, I can’t remember the last time we did this. 我都忘了上次咱们这样是什么时候了
[04:10] What–Eat takeout and drink beer? 什么 吃外卖喝啤酒吗
[04:12] Don’t we do this, like, four times a week? 我们不是每周四次吗
[04:14] No. Have the house to ourselves. 我说的是家里只有我们的时候
[04:18] Oh, yeah. 对
[04:19] Hey, this is exactly what we were eating 麻烦鬼来我们家第一晚
[04:21] the first night Trubel was here. 我们吃的就是这个
[04:23] Guess we’re kind of empty nesters. 看来咱们成了空巢老人
[04:26] I hope she’s okay. 希望她好好的
[04:27] She’s fine. 她没事
[04:30] I’m gonna miss her. 我会想她的
[04:31] Me too. 我也是
[04:32] But if she was here, we wouldn’t have enough food. 但是如果她在的话 吃的就不够了
[04:36] That is true. 这话没错
[04:37] What are we gonna do now that we have the whole refrigerator to ourselves? 冰箱全归我们了 我们该怎么办
[04:41] And the house. 还有房子
[04:43] Let me think. 让我想想
[06:07] Hey, come on. Stop it. 过来 停下
[06:08] It’s just a squirrel. 一只松鼠而已
[06:12] Panchito! 潘奇多
[06:15] Panchito! 潘奇多
[06:53] Nicholas Burkhardt’s mother is dead. 尼古拉斯·伯克哈德的母亲死了
[06:56] Officially, that is… 官方记录是这么显示的
[06:58] just as the accident was reported 正如21年前纽约的一份报纸上
[06:59] in a New York newspaper 21 years ago, 报道的事故一样
[07:02] bodies burned beyond recognition, 尸体被烧得无法辨认
[07:04] and because the heads were missing, 由于头部不见了
[07:07] dental records could not be obtained. 相关的牙科记录也找不到
[07:09] Well, the woman who took me and my baby to Nick’s house 把我和孩子带到尼克家的
[07:11] was Nick’s mother, 就是尼克的母亲
[07:13] and she definitely had her head. 她的头还好好的呢
[07:15] So she’s been excellent at covering her tracks. 看来她很擅长掩盖行踪
[07:17] Better than excellent. 何止是擅长
[07:19] No one has been able to discover anything 自从她死之后 没人发现
[07:20] about her since her death, or if they have, 有关她的任何消息 也许有人发现了
[07:23] they haven’t lived to tell about it. 但他们都被杀了
[07:24] Except Adalind, of course. 当然 爱达玲除外
[07:26] Well, I wasn’t trying to kill her. 我当时又没想杀她
[07:28] Perhaps you should have. 也许你应该杀了她
[07:30] You’d still have your child. 那样你还能拥有你的孩子
[07:32] Would I? 我能吗
[07:34] Probably not, but that’s beside the point. 也许不能 但这不是重点
[07:38] We’re working together now. 现在我们一起合作了
[07:40] We trust one another. 我们彼此信任
[07:42] Don’t we? 不是吗
[07:45] We do. 是的
[07:47] So how do we find my baby? 我们要怎样找到我的孩子
[07:50] Well, the last anyone saw her was in Portland. 最后看见她的人在波特兰
[08:29] Victims were found this morning around 5:00 A.M. 死者们是今早五点左右
[08:31] by a neighbor. 被邻居发现的
[08:33] “Victims”? There’s more than one? “死者们” 不止一个死者吗
[08:34] Victim one, who has been identified 第一名死者 经确认
[08:36] as Justin Murray, 名叫贾斯汀·穆雷
[08:37] was taking his dog, victim two, 和他的狗 也就是第二名死者
[08:40] on what appears to be a late-night or early-morning walk 遭到袭击的时候
[08:43] when they were attacked. 正在深夜或者凌晨散步
[08:44] No witnesses yet, but we do have a lot of neighbors 暂时没有找到目击者 但是很多邻居都说
[08:46] who said they heard what they described 他们听到的声音
[08:48] as growling and screaming. 可以用咆哮和尖叫来形容
[08:55] Seems like their throats 看起来他们的喉咙
[08:56] are ripped open and the blood drained, 被撕开 血也被吸干了
[08:58] judging by the fact there’s not a lot of blood on the ground. 因为地上没有什么残留血迹
[09:00] Looks like something bit into his neck. 就像是有东西咬破了他的喉咙
[09:03] And by “something” you mean? 这个”东西”指的是什么
[09:05] Not your average gunshot, stabbing, bludgeoning. 不是平常那种枪击 捅刀或者重击
[09:09] I’m not sure I understand what average 我已经搞不懂这座城市里
[09:11] is anymore in this city, 还有什么是平常的了
[09:12] not that I have any opinion that makes sense, 倒不是说我都能理解这些事
[09:13] cause, you know, I’m ready to go with vampire or wolfman. 我反正做好准备 调查吸血鬼或者狼人了
[09:16] Do I sound a little stressed? Doesn’t matter. 我听起来是不是有点神经质 无所谓了
[09:18] Anyway, neighbor found them this morning, 总之 今早发现他们的邻居
[09:21] recent immigrant from Ecuador, 是从厄瓜多尔来的新移民
[09:22] Manuel Fierros. 曼纽尔·菲洛斯
[09:24] Mr. Fierros. 菲洛斯先生
[09:26] Yes? 你好
[09:27] This is Detective Burkhardt and Detective Griffin. 这两位是伯克哈德警探和格里芬警探
[09:30] They want to ask you a few questions. 他们想问你几个问题
[09:32] You found the body? 是你发现的尸体
[09:33] I find them muy temprano, is early. 我今早发现的他们
[09:37] I call 911. 我报警了
[09:39] I see run, walk him every night with his dog. 我每晚都看见他带着狗散步
[09:44] Do you live in the neighborhood? 你住在这里吗
[09:46] I living with my cousin. 我和我表兄住在一起
[09:48] Did you see anything else unusual, 你有看见任何不寻常的事吗
[09:49] any other people or cars driving by? 有没有可疑的人或车子经过
[09:51] No, I think that’s it, but I hear him scream. 不 我什么都没看到 但我听到他尖叫
[09:54] I was asleep, and I hear him. 我本来在睡觉 然后听到他的声音
[09:57] I come outside and find him, them muertos. 出门一看 发现他们已经死了
[10:00] All right, thank you, Mr. Fierros. 好的 谢谢你 菲洛斯先生
[10:01] If you can think of anything else, please… 如果你还能记起别的 请…
[10:05] But I know. 但我知道
[10:08] – What? – I know what kill him. -什么 -我知道是什么杀了他
[10:11] You said you didn’t see what happened. 你说了你没有目击事情经过
[10:12] I did not see. 我是没看到
[10:14] I know. 可我知道
[10:17] You see this? Blood of man and animal. 看到了吗 人和动物的血
[10:21] It’s el chupacabra. 这是吸血怪干的
[10:25] Excuse me? Chupacabra? 不好意思 吸血怪
[10:28] The urban legend chupacabra, that chupacabra? 都市传说里的那个吸血怪吗
[10:31] Only chupacabra kill like this. 只有吸血怪会这么杀人
[10:46] Where were you? I woke up, and you were gone. 你去哪了 我醒来的时候你都不在了
[10:49] – I couldn’t sleep. – I didn’t know where you went. -我睡不着 -我不知道你去哪了
[10:52] I tried calling you on your cell, but you left it here. 我试过打你的手机 但是你把手机落在家里
[10:54] I needed to get some fresh air, so I went for a walk. 我需要新鲜空气 所以去散步了
[10:57] Without shoes? 连鞋都不穿吗
[11:00] I didn’t go far. 我没有走很远
[11:01] Do you know what happened back there? 你知道出什么事了吗
[11:03] Somebody killed Justin. 有人杀了贾斯汀
[11:06] Oh, God. Do they know who? 天呐 他们知道是谁干的吗
[11:09] I don’t know. I don’t–I don’t think so. 我不知道 我觉得他们还没查出来
[11:12] I’m just so glad you’re back here. 我很开心你终于回来了
[11:13] Don’t ever do that to me again. 别再这样对我了
[11:16] I’m sorry, Belem. I won’t. 抱歉 贝伦 我不会了
[11:19] Have you had any sleep? 你有睡过吗
[11:20] Yeah. I’m okay, just jet-lagged. 我没事 只是有点时差反应
[11:23] I got to get ready for work. 我得准备上班了
[11:25] Maybe you should take a day off. 也许你该休息一天
[11:28] Would if I could. 要是可以就好了
[11:31] Our victim, Justin Murray, 死者贾斯汀·穆雷
[11:32] moved to Portland from New York seven years ago. 七年前从纽约搬来波特兰
[11:36] Arrest for vandalism. 因为破坏公物被捕
[11:38] Other than that, he’s clean. 除此之外 他没犯什么事
[11:39] No gang affiliations, no known enemies. 没加入什么黑帮 也没什么仇人
[11:42] So we believe the witness, Mr. Fierros? 所以菲洛斯先生说的是真的
[11:44] We’re dealing with a chupacabra? 我们要抓的是吸血怪
[11:45] Do we know what a chupacabra is? 我们知道吸血怪是什么吗
[11:47] No, we don’t. 不知道
[11:55] Well, somebody does. 有人知道
[11:57] According to this, the word “chupacabra” 根据这上面写的 “吸血怪”
[11:59] comes from the Spanish chupar, meaning “to suck”, 源自西班牙语里的”吮吸”
[12:03] and cabra, meaning “goat”. 和”山羊”
[12:05] Goat sucker. 吸羊血的怪物
[12:07] We’ve had worse. 我们对付过更恶心的
[12:08] Its name comes from the belief 之所以得来这个名字 是因为
[12:09] that this creature attacks livestock and drinks its blood. 这种生物袭击家畜然后吸干它们的血
[12:13] So we’re dealing with a wesen. 所以我们要抓的是格林生物
[12:15] I hope so. 但愿吧
[12:17] I cannot believe I just said that. 我真不敢相信我居然这么说了
[12:18] Well, whatever it is, is one meal going to be enough? 不管是什么 一顿够吗
[12:22] “Chupacabra” is Spanish, 吸血怪是西班牙语
[12:24] and I bet you Juliette knows something about this. 朱丽叶肯定知道些什么
[12:27] I’m gonna have her meet us at the trailer. 我让她到拖车跟我们见面
[12:30] Did you have an ultrasound? 你做超声波了吗
[12:32] No, but I took a pregnancy test three times. 没有 但我做了三次孕检
[12:34] I’m not pregnant. 我没怀孕
[12:36] Well, maybe you should have an MRI, then. 或许你该去做个核磁共振
[12:39] I’ve been under a lot of stress. 我最近压力很大
[12:40] I think I just need something for the nausea. 我觉得我只是需要些治反胃的药
[12:42] – What about the headaches? – That too. -那头疼呢 -这也得治
[12:44] Look, I don’t think it’s anything life-threatening. 我觉得这不会危及生命
[12:46] Oh, it’s serious, but it’s not life-threatening. 这很严重 但不会危及生命
[12:48] I don’t even think it’s that serious. 我觉得没有那么严重
[12:50] Nick had headaches after what we went through. 我们做完那事儿以后 尼克也头疼了
[12:51] It could just be one of the side effects. 可能只是一个副作用
[12:53] Let’s hope not. 希望不会吧
[12:55] I’m gonna put together a few things for you. 我会给你配些药
[12:56] I’ll give you enough to hold you over while we’re gone, 我会给你足够的药 让你在我们离开期间够用
[12:58] but if it gets worse, you need to see a doctor. 但如果病情恶化 你就得去看医生
[13:00] Yes, mom. 好的 老妈
[13:06] Still can’t believe you guys are finally going on your– 还是难以相信你们俩终于要去…
[13:06] 店铺关闭 蜜月旅行
[13:08] Don’t jinx it. 别乌鸦嘴
[13:09] Right. Sorry. 对对 抱歉
[13:12] Hey, babe. 亲爱的
[13:13] No, I’m at the spice shop with Rosalee. 没 我和罗莎莉在香料店
[13:17] No, there’s not a problem. They’re still going. 不 没问题 他们还是要去
[13:19] Don’t jinx it. 别乌鸦嘴
[13:21] Yeah. I’ll meet you there. 好 那里见
[13:22] Okay. Bye. 好的 再见
[13:24] Okay, I got to go. 好了 我得走了
[13:25] You put that sign up as soon as I leave 我一走你就把那个挂上去
[13:27] and have a fantastic time. 祝你们开心
[13:29] Aw, thank you. 谢谢
[13:30] – I’ll see you in a couple weeks. – Bye. -几周后见 -再见
[13:32] Very tan. 一身古铜色
[13:34] – Bye. – Bye, sweetie. -再见 -再见 亲爱的
[13:43] Spice and Tea. How can I help you? 茶叶香料店 有什么能帮忙的吗
[13:45] – Rosalee Calvert? – Yes? -你是罗莎莉·卡弗特吗 -是的
[13:47] You made a mistake. 你犯了个错
[13:50] Who is this? 你是谁
[13:50] Your marriage is an abomination, 你们的的婚姻是万恶的
[13:52] a cancer on the Institution of Rightful Wesen Marriage. 是格林生物合法婚姻委员会的一颗毒瘤
[13:56] Go to hell. 去死吧
[13:57] At your back door. 看你后门
[13:59] It’ll be your blood next. 下次那就是你的血
[14:21] Oh, my god. 天啊
[14:30] Are you all right? 你还好吗
[14:31] No. No. They’re not going to stop. 不 不好 他们不会罢休的
[14:34] Someone doesn’t want us to be together. 有人不想让我们在一起
[14:36] They–they want me to leave you or– 他们想让我离开你 不然就…
[14:38] Or what? 不然就怎样
[14:40] He said it’s gonna be my blood next. 他说下次那就会是我的血
[14:43] They’re going to hurt us. 他们要伤害我们
[14:47] I am gonna kill them. 我要杀了他们
[14:52] – Yeah. – Can I show you something, sir? -进来 -我能给你看点东西吗 长官
[14:55] Sure. 当然
[14:59] Cause of death in each one of these cases 这里每一个案子的死因
[15:01] is what I would call Portland-esque, 都是波特兰式死法
[15:03] and by that, I mean it’s weird. 我是说很诡异
[15:07] We have an assortment of exploding stomachs, 其中有腹部爆炸的
[15:08] throats ripped open, bodies cut in half, 喉咙大开的 尸体被切成两半的
[15:10] limbs chewed off, and so forth, 四肢被咬下来的等等
[15:12] but they have one thing in common. 但他们都有一个共同点
[15:14] They were all handled by Burkhardt and Griffin. 他们都是由伯克哈德和格里芬处理的
[15:16] In this one, suspect was stabbed to death. 这个案子里 疑犯被捅死
[15:19] Case closed. 结案了
[15:20] In this one, suspect was shot to death. 这个案子里 疑犯被击毙
[15:22] Case closed. 结案了
[15:23] In this one, suspect was captured 这个案子里 疑犯被捕
[15:24] and declared mentally unfit to stand trial. 然后声称精神不正常不能受审
[15:27] – Case closed. – And your point is? -结案了 -你什么意思
[15:28] I want to know how they’re solving these cases 我想知道在证据不能指向疑犯的条件下
[15:30] when the evidence doesn’t lead to the suspect. 他们是怎么破案的
[15:32] What are they seeing that I’m not? 他们看到了什么我看不到的东西吗
[15:34] That’s what makes them good detectives. 正是如此 他们才是好警探
[15:35] They see things we can’t. 他们能看到我们看不到的东西
[15:38] Excuse me. 抱歉
[15:39] I need to take this. 我得接这个电话
[15:44] Hello? 你好
[15:45] – Sean Renard. – Yeah. -肖恩·雷纳德吗 -是我
[15:47] You recognize my voice? 你能听出我的声音吗
[15:51] I do. 是的
[15:53] We need to meet. 我们得见个面
[15:55] I can’t leave the country right now. 我现在不能出国
[15:57] You don’t have to. 不需要你离开
[15:59] I came to you. 我去见你
[16:00] Tell me where to meet you tonight. 告诉我今晚在哪里见
[16:03] Southwest Morrison and Park at 9:00. 九点在西南莫里森街和公园街交界口见
[16:26] You okay? 你没事吧
[16:28] Ah, just– just a bit of a fever. 只是有点发烧
[16:29] I’ll be fine. 没事的
[16:31] Must have got something while we were in the D.R. 肯定是我们在多米尼加共和国时感染了什么东西
[16:33] Go home. Get some rest. I can cover. 回家吧 休息休息 我能应付
[16:35] You got enough to do. 你要应付的够多了
[16:36] I’m sure it’s nothing. 肯定没什么事
[16:40] Hey, uh, Gabe? Did we talk last night? 加布 我们昨晚聊天了吗
[16:42] After we got home? 在我们回家之后吗
[16:44] No. Why? 没有 怎么了
[16:45] I don’t know. 我不知道
[16:48] I just can’t seem to remember what I did last night. 我似乎不记得昨晚做什么了
[16:51] You really need to get some rest. 你真得休息休息了
[16:53] Did you ask Belem? 你问贝伦了吗
[16:54] No, it’s nothing. 没 没什么
[16:56] If you want, I can run some tests. 如果你愿意的话 我可以做些检测
[16:57] So can I. 我也能
[16:59] I just got to get back into this time zone, that’s all. 我只是需要适应一下这个时区的时间 没别的
[17:01] All right. I still think you should go home. 好吧 我还是觉得你应该回家
[17:07] My grandma used to blame the chupacabra for everything 我祖母以前什么都怪吸血怪
[17:10] dead relatives, missing pets, even lost keys. 亲戚死了 宠物丢了 甚至钥匙丢了也是
[17:14] Then according to your grandmother, a chupacabra 那根据你祖母说的 吸血怪
[17:16] is a pet-eating, key-stealing, goat-sucking killer. 是个吃宠物偷钥匙吸羊血的凶手
[17:19] It is especially dangerous if you are out alone at night 如果你晚上自己独自在外
[17:23] or you get into a car with a boy or come home late. 或者和男孩上同一辆车 或者晚回家会格外危险
[17:27] I learned that the last two weren’t exactly true. 我发现最后两个不怎么真实
[17:31] I might have something– 我可能查到了什么
[17:33] A waeldreor. 败血怪
[17:36] I mean, it’s Puerto Rico 1975. It’s in Spanish. 那是1975年在波多黎各 是西班牙语
[17:41] “I followed the rumors to a small town “我随着流言来到了
[17:43] “of Moca in Puerto Rico “波多黎各莫卡的一个小镇
[17:46] “where the locals had dubbed it El Vampiro de Moca. “当地人把这儿称为吸血鬼之城莫卡
[17:51] “Initially I had suspected it was wesen. “起初我怀疑是格林生物
[17:53] “I was only half right. “但我只猜对了一半
[17:55] “Whatever it had once been, “不管它以前是什么
[17:57] “it was now horribly deformed “现在都已经严重变异了
[18:02] “and seen by all. “所有人都能看见
[18:04] “Whatever the disease was– mange, rabies, malaria, “不管那是什么病 兽疥癣 狂犬病 疟疾
[18:08] “perhaps even leprosy– “甚至是麻风病也好
[18:10] “completely transfigured the wesen “都使这一格林生物完全变异
[18:12] “into what has been known “为从中世纪开始
[18:13] “since the middle ages as a waeldreor. “就被大家熟知的叫败血怪的东西
[18:16] “The wesen was buried beneath the disease.” “那格林生物隐藏在这疾病之下”
[18:21] Waeldreor are wesen 败血怪是感染了
[18:22] that contracted some kind of disease? 某种疾病的格林生物
[18:24] Yeah, seems like. 是的 好像是
[18:26] That’s it. That’s the chupacabra. 就是这个 这就是吸血怪
[18:29] That is exactly what it looks like, 根据我祖母的描述
[18:30] according to my grandma. 它就是这个样子
[18:32] So the waeldreor is the original chupacabra. 所以败血怪就是原始的吸血怪
[18:37] Yeah, Monroe. 门罗 什么事
[18:39] Slow down. What’s up? 慢慢说 怎么了
[18:42] – We’re on our way. – What happened? -我们这就过去 -出什么事了
[18:44] The Secundum Naturae Ordinem Wesen are back, 保护自然秩序格林生物协会又来了
[18:46] and Monroe is not happy. 门罗非常生气
[20:01] Diego? 迪亚戈
[20:05] Did you fall? 你摔倒了吗
[20:14] Diego? 迪亚戈
[20:35] I didn’t touch it. 我没碰它
[20:35] I didn’t think you’d want me to. 我想你们也不会想让我碰
[20:37] We’re gonna need it as evidence. 我们需要它作证据
[20:39] – When did you find it? – I didn’t. -你什么时候发现这个的 -不是我发现的
[20:41] Rosalee did. 是罗莎莉
[20:43] She, uh–she got a call here earlier today. 她今天早些时候在这儿接到一个电话
[20:47] I’m assuming the caller didn’t identify themselves. 我猜打电话的人没有表明身份
[20:49] Nope. He just said if she didn’t leave me, 是的 他只说如果她不离开我
[20:52] it would be her blood next. 下次就会是她的血
[20:54] Well, we can run the number, 我们可以查查那个号码
[20:55] but my guess is he made the call from a burner. 但我猜是用一次性手机打的
[20:59] I find who did this, they’re dead. 让我找出这是谁干的 他们死定了
[21:01] Just letting you know. 先知会你们一声
[21:04] We think it was somebody at your wedding 我们觉得是某个出席你们婚礼的人
[21:06] – who told somebody else. – What? -告诉了别人 -什么
[21:08] Before she left, Trubel was able to identify some people 在麻烦鬼离开之前 她查到了一些人
[21:11] who we think might be members of this group. 我们觉得他们可能是这个组织的成员
[21:14] I’ve been monitoring two of them. 我一直监视着其中两个人
[21:15] – Give me their names. – Not yet. -告诉我他们叫什么 -还不行
[21:18] We don’t know how many people are involved. 我们不知道有多少人参与了
[21:19] And we can’t take a chance on blowing it. 我们不能冒险搞砸
[21:21] We’ve got to get ’em all. 必须一网打尽
[21:22] They threatened Rosalee directly. 他们直接威胁了罗莎莉
[21:24] They could have killed her. 他们可能会杀了她的
[21:26] You just need to make it through one more day. 你只要再挺一天就好了
[21:28] Then you get to go on your trip. 然后你们就可以去旅行了
[21:30] It’s Wu. I’m gonna put him on speaker. 是吴 我开免提
[21:35] Wu, what do you got? 吴 发现了什么
[21:36] There was another attack. 又发生了袭击
[21:37] Happened in the parking garage of St. Joe’s–same M.O. 在圣约瑟夫医院的停车场 同样的手法
[21:40] Any witnesses? 有目击证人吗
[21:41] Yeah, but she’s not making much sense. 是的 不过她神智不大清醒
[21:43] Good news is the victim survived. 好消息是被害人活下来了
[21:45] They took him right into the hospital. He’s stable. 他们直接把他送进了医院 情况稳定
[21:47] – What about the attacker? – Got away. -那袭击者呢 -跑了
[21:49] Did you get a description? 有对他的描述吗
[21:51] Oh, boy, did we get a description. 天啊 说到这个描述
[21:52] Some kind of wild dog in clothes. 某种穿着衣服的野狗
[21:59] Canvass the area. We’re on our way. 仔细检查那一区域 我们这就过去
[22:00] Maybe we should call in a dog catcher 或许我们该找个抓狗的
[22:02] with a really big net. 拿着大网来
[22:05] Look, I have to get to this case, 我必须要去处理这案子
[22:07] but I promise you I will find whoever did this. 但我跟你保证 我一定会找出是谁做的
[22:10] – Monroe and Rosalee– – Need to go to our house. -门罗和罗莎莉 -需要去我们家
[22:12] That’s what I’ve been telling her. 我一直这么跟她说
[22:14] Call me when you get there. 你们到了给我打电话
[23:08] Ay, dios mio. 天啊[西班牙语]
[23:19] No. 不
[23:35] What’s going on? 发生了什么
[23:37] El chupacabra! 吸血怪
[23:39] What? 什么
[23:51] “Long, shaggy hair, glowing red eyes, “长而蓬松的头发 发着红光的眼睛
[23:54] and blood dripping down its doglike face.” 血从他那狗一样的脸上流下来”
[23:58] Seriously, this is who we’re looking for? 不是吧 这就是我们要找的
[23:59] The attacker was on foot. He can’t be far. 袭击者是步行 走不远
[24:02] – Maybe he had a getaway car. – Yeah, maybe. -或许他有逃逸车辆 -是啊 可能吧
[24:05] I’m gonna find this guy. 我一定要找到这个人
[24:07] Uh, it seems like you’re taking this kind of personally. 你似乎有点意气用事啊
[24:12] Drew, when’s the last time that you had a real vacation? 德鲁 你上次真正的放假是什么时候了
[24:16] I’m just asking. 我只是问问
[24:22] What the hell was that? 那是什么
[24:24] Hey! What are you doing? 你要干什么
[24:26] Call for backup! 请求支援
[24:46] Hands on the ground! Don’t move! 把手放到地上 别动
[24:51] I said “Hands on the ground”! 我说”把手放到地上”
[25:04] What are you doing here? Were you attacked? 你在这儿干什么 你被攻击了吗
[25:10] I don’t know. 我不知道
[25:14] Did you see where it went? 你看见它去哪儿了吗
[25:19] Stay here. 待在这儿
[25:31] I drove all the way around. I didn’t see anything. 我开车转了一圈 什么也没看见
[25:34] Did you see where he went? 你看见它去哪儿了吗
[25:46] I was walking to my car, 我那时正朝我的车走去
[25:47] and I thought I saw my friend Diego Hoyos. 以为看到了我朋友迪亚戈·霍约斯
[25:51] He was on the ground. 他趴在地上
[25:53] I thought he’d fallen, but when I got to him… 我以为他摔倒了 但我走到他身边时…
[26:00] What? 怎么了
[26:03] I’m not sure. 我不是很确定
[26:05] Anything you remember can help us. 任何你能想起来的事都对我们有帮助
[26:08] It wasn’t Diego. 那不是迪亚戈
[26:10] This was… 那是…
[26:12] Something else. 别的什么东西
[26:14] He was wearing Diego’s clothes. 他穿着迪亚戈的衣服
[26:16] He was going towards Diego’s car, 他朝着迪亚戈的车走去
[26:18] but this was… 但这…
[26:22] I can’t explain it. 我无法解释
[26:25] When was the last time you saw Dr. Hoyos? 你上次看见霍约斯医生是什么时候
[26:27] Today, in his office. 今天 在他办公室里
[26:29] How was he? 他怎么样
[26:31] He said he was fine, but I think he might be sick. 他说他没事 但我觉得他可能病了
[26:34] We just got back from the Dominican Republic. 我们刚从多米尼加共和国回来
[26:37] – We need to find this doctor. – It wasn’t him. -我们得找到那医生 -那不是他
[26:40] I know it wasn’t. 我知道不是他
[26:43] Thank you for your time. 谢谢你抽空
[27:26] Tavitian. 塔维逊
[27:28] Wie gehts, mein freund. 还好吗 朋友
[27:30] Sehr gut. 很好
[27:38] Well, you’ve come a long way. 你可真是风尘仆仆
[27:40] There’s a rumor the Resistance has a child, 有传言说反叛组织手里有个孩子
[27:42] a very important child. 一个非常重要的孩子
[27:44] Yes, I heard something about that. 我也听说了
[27:46] Did you hear that we supposedly took the child 那你有没有听说我们本来是要
[27:48] right out of Prince Viktor’s hands here in Portland? 在波特兰从维克托王子手里把孩子抢过来的
[27:53] I gave the child to Viktor. 是我把孩子给维克托的
[27:56] I had no choice. 我也没办法
[27:59] You may have given the child to Viktor, 孩子是你给维克托的
[28:00] but you know as well as I do, you had no intention 但你我都心知肚明你并没有打算
[28:02] of letting him leave with her. 让他把她带走
[28:05] Where is she? 她在哪里
[28:06] She’s with the Grimm that you hired. 跟你们找的那个格林在一起
[28:08] So you know about Kelly Burkhardt. 你也知道凯利·伯克哈德
[28:11] Why didn’t you tell us? 你怎么没告诉我们
[28:13] Because the Resistance has been betrayed. 因为反叛组织被人出卖了
[28:16] Adalind and the baby barely escaped Europe. 爱达玲和孩子好不容易逃出欧洲
[28:18] You have a mole, my friend. 你们里面有内鬼 我的朋友
[28:19] I suggest you find out who that is. 建议你们把人找出来再说
[28:21] How do I know it wasn’t you? 我怎么知道那人不是你呢
[28:24] Because if it had been me, 因为如果是我的话
[28:25] the child would be with the royal family right now, 那孩子现在已经和皇室在一起了
[28:27] and so would I. 我也是
[28:32] We’re going to find that child, 我们要找到那个孩子
[28:35] and you’re going to help us. 你要帮我们
[28:44] Look familiar? 眼熟吗
[28:45] Yeah. The guy and his dog were killed right up the street. 对 那人和他的狗就是在这条街上被杀的
[28:48] So Dr. Hoyos is either the guy we’re looking for, 所以霍约斯医生要么就是我们找的人
[28:51] or he was attacked by the chupacabra 要么就在停车场也被
[28:52] in the parking garage. 吸血怪袭击了
[28:54] – Well, we didn’t find his body. – Yet. -我们没找到他的尸体 -是还没有
[28:56] But if he is the chupacabra, 但如果他是那个吸血怪
[28:57] what kind of condition is he in now? 那他现在会是个什么状态
[29:07] I’ve been trying to call him, but he hasn’t answered. 我一直在打电话找他 但他都没有接
[29:09] When was the last time you spoke with him? 你最后一次跟他通话是什么时候
[29:12] This morning before he went to work. 今天早上他上班前
[29:13] Can you please tell me what this is about? 能告诉我是怎么回事吗
[29:17] Your husband’s partner, Dr. Reyes– 你丈夫的同事 雷耶斯医生
[29:20] he was attacked earlier this evening. 今晚早些时候被袭击了
[29:22] Oh, my god. Is Gabe okay? 天呐 加布还好吗
[29:24] He’s recovering in the hospital. 在医院养伤
[29:26] We believe your husband might have seen what happened. 我们认为你丈夫可能看到了什么
[29:29] He was there? 他当时在场
[29:30] We think your husband may have been involved. 我们认为你丈夫可能牵扯其中
[29:33] No. No, I don’t believe it. 不 不 我不信
[29:42] Hey. It’s all right. 没事的
[29:45] I’m not gonna hurt you or your husband, 我不会伤害你和你丈夫
[29:48] but I need to know– is your husband also wesen? 但我要知道 你丈夫也是格林生物吗
[29:51] Coyotl like me. 也是野狼精
[29:54] You’re the Grimm. I’ve been told about you. 你就是那个格林 有人跟我说过你
[29:56] Diego wouldn’t hurt anybody. 迪亚戈不会伤害任何人
[30:15] Have you noticed any change in his behavior? 你有注意到他的行为有什么变化吗
[30:18] He just came back from a long trip. 他刚从很远的地方出差回来
[30:20] He was very tired. He works hard. 非常疲惫 工作又很努力
[30:23] Was your husband home all last night? 你丈夫昨晚一整晚都在家吗
[30:24] I’m not sure. 我不知道
[30:26] When I woke up, he was just coming in. 我醒来时 他从外头进来
[30:27] He went for a walk. He–he couldn’t sleep. 说去散了个步 因为失眠
[30:30] Do you know one of your neighbors 那你知道你们的一个邻居
[30:31] was attacked early this morning? 今天清晨被袭击了吗
[30:34] Yes. Justin Murray. 知道 贾斯汀·穆雷
[30:36] It’s awful. 好可怕
[30:38] Your husband could be very sick. 你丈夫可能病得很严重
[30:41] We need to talk to him as soon as possible. 我们要尽快和他谈谈
[30:43] Call me as soon as he gets home. 他一到家就给我打电话
[30:51] Wu. 吴
[30:53] Hey, what are you doing here? 你怎么在这里
[30:54] I need you to answer a few questions for me. 你回答我几个问题
[30:56] I’ve been thinking about it a lot, 我一直在想这个事
[30:59] and this job requires someone of stable mind and body, 这份工作又要求我们身心稳定
[31:01] and to be honest, stable is far from what I’m feeling right now. 说实话 我现在的感觉跟稳定差了十万八千里
[31:04] Wu, you’re good at what you do. 吴 你的工作完成得非常出色
[31:06] No, I’m not. I don’t know what’s real anymore. 不 并没有 我已经不知道什么是真的了
[31:09] I don’t know what the answer is, 不知道答案是什么
[31:10] but I’m seeing things that I can’t explain. 但我总看见无法解释的东西
[31:12] All I know is I’m gonna leave the best job I’ve ever had, 我只知道我要放弃这份好工作了
[31:15] – and you’re gonna let me. – Wu, this is not the time. -你们别想阻止我 -吴 现在不适合说这个
[31:16] No, Hank, it never is. 是的 汉克 也绝不会有合适的时机
[31:19] I think you both know what’s going on, 我觉得你们两个都知道发生了些什么
[31:21] and for some reason, you’re leaving me in the dark. 却因为某种原因 不让我知道
[31:23] I just hope it’s a really good reason. 最好是够充分的理由
[31:26] So I’m done. 我说完了
[31:30] That’s enough. I’m telling him. 真是够了 我要告诉他了
[31:31] We both are. 我也是
[31:33] Wu, wait. 吴 等等
[31:35] Wu, stop. 吴 站住
[31:36] For what? 干嘛
[31:39] Tell us what you saw. 跟我们说说你看见了什么
[31:41] Why don’t you start by telling me about Theresa Rubel 不如你先跟我说说泰丽莎·鲁贝尔
[31:44] and those books she had in your house? 和她放在你们家的那些书
[31:53] Diego? 迪亚戈
[31:58] Diego? 迪亚戈
[32:00] Diego. 迪亚戈
[32:01] Oh, my god. 天呐
[32:02] – Help me. – What’s wrong? -救我 -出什么事了
[32:05] I don’t know what is happening to me. 我知道自己怎么了
[32:07] You’re sick. You’re very sick. 你病了 病得非常严重
[32:09] I might have done something awful. 我可能做了一些可怕的事
[32:12] No. I’m–I’m calling an ambulance. 不 我去喊救护车
[32:25] Theresa killed them in self-defense. 泰丽莎是出于自卫杀的他们
[32:28] They attacked her. 他们袭击了她
[32:30] So why are you judge and jury on this? 这事怎么是你说了算的
[32:32] Why wasn’t she arrested? Why wasn’t she put in jail? 为什么没有逮捕她 没有把她关进监狱
[32:34] We did arrest her. We did put her in jail. 逮捕了 也关了
[32:36] – Then who let her out? – I did. -那是谁把她放出去的 -是我
[32:42] – I want to talk to her. – She’s gone. -我要跟她谈谈 -她走了
[33:15] Wu, get her out of here! 吴 把她带走
[33:17] Wu! 吴
[33:28] What’s happening to him? That’s not my husband! 他怎么了 这不是我丈夫
[33:31] What? You saw it? You saw it too? 什么 你看见了 你也看见了
[33:34] It’s not him. It’s not him. 不是他 不是他
[33:37] No! No, Wu! 不 不 吴
[33:40] We got to kill it! We got to kill it! 我们得杀了它 得杀了它
[33:45] What’s happening? 怎么了
[33:47] He’s wesen, and he’s sick. 他是格林生物 生病了
[33:50] – And what you saw is real. – What? -你看见的都是真的 -什么
[33:53] Diego! 迪亚戈
[33:55] – He’s sick. – He’s infected. -他病了 -他被感染了
[33:57] And I think we know someone who can help him. 我想我们都知道谁能救他
[34:06] Wu took off. I’m going after him. 吴走了 我去追他
[34:09] Hey, Monroe, you ever seen a waeldreor before? 门罗 你见过败血怪吗
[34:13] No. Why? 没有 怎么了
[34:15] Does this have to do with that dog thing Wu saw? 这跟吴见到的那个长得像狗一样的东西有关吗
[34:17] Yeah, and I’m with it right now. 对 我现在就跟那东西在一起
[34:19] I’m gonna need your help. Can I meet you at the spice shop? 我需要你的帮忙 能在香料店碰头吗
[34:21] Leaving now. 马上出发
[34:25] Wu! 吴
[34:34] What’s wrong? 怎么了
[34:36] Sounds like they got some bad company. 好像他们有个不良同伴
[34:37] We got to meet ’em at the spice shop. 得在香料店碰个头
[34:40] Okay. 好
[34:44] Are you okay? 你没事吧
[34:46] Yeah, I’m fine. 没事
[34:49] Juliette, you need to take care of yourself. 朱丽叶 你得照顾好自己
[34:51] – Rosalee. – It’s okay. -罗莎莉 -没关系
[34:53] We got this. You stay here. 有我们呢 你待着吧
[35:01] If it really is waeldreor, 如果真的是败血怪
[35:03] then he’s suffering from a rare blood disease. 那么他是得了一种罕见的血液疾病
[35:05] We have to use this recipe called “Ka dinga pepo.” 我们得用这种叫”恶魔之疾”的方子
[35:08] – Excuse me? – It’s Swahili. -什么 -是斯瓦希里语
[35:09] It means “Devil’s disease.” “恶魔病”的意思
[35:11] It’s related to dengue fever. 跟登革热有关
[35:13] Is it contagious? 有传染性吗
[35:14] Only to wesen through fluid exchange. 只有格林生物通过液体交换才会传播
[35:16] What? And they’re bringing it here? 什么 他们还把它带到这儿来
[35:19] Yeah. We just got to be careful. 对 我们得谨慎点
[35:22] You know how to treat this? 你们知道怎么治疗吗
[35:25] Oh, we have to hurry. 我们得抓紧一点了
[35:26] If he’s had the disease for more than 48 hours, 如果他染病超过了48小时
[35:28] he could permanently become a waeldreor. 可能永久性成为败血怪
[35:29] “Permanently”? “永久性”
[35:31] As in forever? 是说一辈子
[35:33] Well, they don’t live that long. 他们活不了那么久
[35:35] Sorry. 抱歉
[35:36] Okay, we need dried papaya leaf, ground tawa-tawa herb. 好了 我们需要晒干的木瓜叶 地塔瓦草
[35:40] The vial’s in the top drawer right there. 药瓶就在那里最上面的抽屉里
[35:41] – I know. I know. – India pennywort, got that. -知道 知道 -印度积雪草 我来
[35:45] Oh, shoot, we’re almost out. 该死 快没了
[35:48] How bad is “almost out”? “快没了”有多糟糕
[35:50] I only have enough for one dose. 只有一剂的量
[35:52] Well, one is all we need. 我们只要一剂
[35:54] Grind the ingredients together with liquefied cow’s knees. 把这些成分捣碎了和液化的牛膝混合在一起
[35:57] “Cow’s knees”? 牛膝
[35:58] Radix cyathulae seu achyranthis– Chinese herb. 川牛膝 中草药
[36:01] We need to inject the mixture into his spine. 我们得把混合物注射到他的脊椎
[36:04] Hank, could you get a syringe out of that top drawer? 汉克 帮忙把最上面的抽屉里的注射器拿出来
[36:08] – Got it. Where are the needles? – Back of the drawer. -拿到了 枕头在哪 -抽屉的后面
[36:11] We’re gonna have to heat this up. 得把这东西加热一下
[36:12] – Where’s the burner? – Right here behind the counter. -燃烧器在哪 -就在柜台后面
[36:16] Got it. 拿到了
[36:19] Oh, no. She’s fainted. 不 她昏过去了
[36:22] No, stay back. 不 退后
[36:26] She’s convulsing. 她在抽搐
[36:32] – Wait! – Oh, Nick! -等等 -尼克
[36:33] Stop! 停下
[36:41] But I thought he was the chupacabra? 我以为他才是吸血怪
[36:44] Don’t anybody move. 都别动
[36:46] That doesn’t sound like a strategy. 这算什么策略
[36:57] Syringe. 注射器
[36:58] Put your cuffs on her. 用你的手铐铐住她
[36:59] – My cuffs are on him. – Hold her. -我的手铐在他手上呢 -按住她
[37:01] I’m coming. I’m coming. 我来了 我来了
[37:04] Monroe, be careful. 门罗 小心
[37:06] I’m trying. 努力着呢
[37:09] Okay, roll her over. 好了 把她翻过去
[37:14] We only have one dose. 我们只有一剂
[37:15] – Which one do we give it to? – Rosalee! -给哪一个 -罗莎莉
[37:18] – I got to take him! – No, don’t shoot! -我得处理了他 -不 别开枪
[37:35] Belem, mi amor… 贝伦 我的爱
[37:43] I love you. 我爱你
[37:50] Back away. 退后
[37:56] Kill me. 杀了我
[37:58] We can help you. 我们能救你
[38:04] No. 不
[38:05] It’s too late. 来不及了
[38:15] No! 不
[38:26] Te amo. 我爱你
[38:35] Diego. 迪亚戈
[39:53] So, first thing– we’re gonna try get a lead 首先 我们得找出
[39:55] on who made the call to Rosalee. 是谁给罗莎莉打的电话
[39:56] We’re gonna get this thing wrapped up before you get back. 我们会在你们回来之前把这事情都弄清楚
[39:59] I hope to god it’s nobody we know. 希望不是我们认识的人
[40:00] Well, it’s gonna be somebody who knows somebody we know. 肯定是跟我们认识的人相熟的人
[40:03] Whatever happens, whatever we find out, 无论发生了什么 无论我们发现了什么
[40:06] we are not calling you while you’re gone. 你们不在的时候我们是不会打扰的
[40:08] The officer will stay outside until you leave in the morning. 警官会待到你们早上出发之后再走的
[40:10] Any calls that come in on any of your phones will be recorded. 任何打到你们电话上的号码都会被记录的
[40:13] Thank you both. 谢谢你们
[40:15] – Have a good time. – Thanks, man. -玩得愉快 -谢了 兄弟们
[40:19] – Have a Mai Tai for me. – More than one, my friend. -喝杯迈代鸡尾酒 -一杯怎么够啊 伙计
[40:29] We are going on this honeymoon, 我们要去度蜜月
[40:30] and we are going to have an amazing time, 好好度个假
[40:33] and we are not going to let other people screw this up. 不能让旁人毁了这一切
[40:47] Keep an eye out. 好好盯着
[40:51] Now let’s find Wu. 我们去找吴
[40:56] So that’s it, right? You called the cab company? 都好了吧 你给出租车公司打电话了吗
[40:59] Yep. They’ll be here in the morning, 8:00 sharp. 打了 他们会在早上8点整准时到的
[41:01] Not that there’s anything sharp about eight. 不是说8有什么尖锐的东西
[41:03] It’s actually the roundest number except for zero– 实际上 8是除了0以外最圆润的了
[41:09] Stop looking out the window. Let’s go to bed. 别再往窗外看了 我们去睡吧
[41:11] Officer Acker’s gonna be out there all night, you know? 艾克警官会一整晚在外面守着
[41:13] I feel like we should do something. 我觉得我们该做点什么
[41:15] Okay. I’ll make him a snack. 好吧 我给他做点零嘴
[41:29] Sorry, Sarge. 抱歉了 警官
[41:30] Got no choice. 我也没办法
[41:47] Hi, there. Excuse me. 你好 打扰了
[41:49] My, uh–my wife made you a little something to eat. 我太太给你做了点吃的
[41:52] What the– 这什…
格林

文章导航

Previous Post: 格林(Green)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 格林(Green)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

格林(Green)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号