Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

格林(Green)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 格林(Green)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:02] I need you to answer a few questions for me. 你回答我几个问题
[00:04] I’m seeing things that I can’t explain. 我总看见无法解释的东西
[00:05] Wu, this is not the time. 吴 现在不适合说这个
[00:06] No, it never is. 永远没有适合的时候
[00:13] Shaw is bad news. 肖可不是省油的灯
[00:15] He’s got some kind of beef with Nick. 他对尼克有些怨恨
[00:18] A wolfsangel. 狼之钩
[00:19] – Go to hell. – At your backdoor. -去死吧 -看你后门
[00:22] It’ll be your blood next. 下次那就是你的血
[00:24] Officer Acker’s gonna be out there all night. 艾克警官会一整晚在外面守着
[00:26] I feel like we should do something. 我觉得我们该做点什么
[00:27] Excuse me. 打扰了
[00:49] “他差人带他们上庭 然后下了审判”
[01:31] No excuse for what I did. 我的所作所为没有借口
[01:33] You’re coming with us. 跟我们来一趟
[01:34] I can’t handle it anymore. 我坚持不下去了
[01:36] You want answers? Here’s your chance. 你不是想要答案吗 机会来了
[02:08] – Uh, what are we doing? – You’ll see. -我们要干什么 -自己看
[02:12] I’ll see what? 看什么
[02:14] It’ll be a lot easier to show you than tell you, Wu. 让你亲眼看到比口头告诉你要容易得多 吴
[02:18] No, wait, wait, wait, I don’t care if it’s easier. 不 等等 我不管什么容不容易
[02:20] Why don’t you just tell me a little first? 你们还是先透露一点吧
[02:23] Maybe this wasn’t such a good idea? 或许这样做不太好
[02:24] I heard that, Hank. 我听到了 汉克
[02:26] Why isn’t it such a good idea? 为什么不太好
[02:28] You take me out of jail. 你们带我离开拘留所
[02:29] You bring me to the woods. 又带我进这片林子
[02:30] What are you gonna do? You gonna kill me? 你们想干什么 杀了我吗
[02:31] Listen, man, you’ve been asking a lot of questions lately. 哥们 最近你问了很多问题
[02:34] You want answers or not? 你想不想知道答案
[02:37] Yeah. Yeah, I want answers. 想 我想知道
[02:39] You know the book you found in my house? 还记得在我屋里发现的那本书吗
[02:49] Well, I’ve got more of them. 我这里还有很多
[02:52] If that’s not something you’re interested in, 如果你对这些不感兴趣
[02:54] we can turn back around and never talk about this again. 那么我们就转身离开 再也不提此事
[02:59] No. 不
[03:03] Let’s see what you got. 看看你们葫芦里卖的什么药
[03:39] This is where we come to figure out what we’re dealing with. 这就是我们查阅有关对手资料的地方
[03:59] This is what you saw, isn’t it? 你看到的就是这个吧
[04:10] – I don’t know. – You saw it. -我不知道 -你看到了
[04:14] – So did I. – Me too. -我也看到了 -我也是
[04:20] And I’ve seen skalengecks… 我还看到过蜥怪
[04:24] And blutbaden… 狼人
[04:28] And damonfeuers… 恶火龙怪
[04:36] And aswang. 还有食婴鬼
[04:40] And they’re real. All of them. 他们是真的 全部都是
[04:44] Sometimes we see them. 有时我们能看见他们
[04:47] Nick sees them a lot more. 但是尼克能经常看到他们
[04:49] I didn’t imagine it. 不是我想象出来的
[04:52] No. 对
[04:57] They’re called wesen. 他们叫做格林生物
[05:00] And I’m a Grimm. 我是个格林
[05:02] Just like my mom. 跟我妈妈一样
[05:03] It’s kind of like having an ability to see the truth. 算是一种可以透过表象看本质的能力
[05:09] “Grimm,” so what, you mean like those German brothers? “格林” 怎么说 是指那对德国兄弟吗
[05:12] Yeah. 是的
[05:13] I’m kind of related to them. 我跟他们有点关系
[05:16] Theresa is a Grimm too. 泰丽莎也是格林
[05:17] That’s why she was staying with me. 所以她之前跟我住
[05:19] That’s how she was able to kill Weston Steward. 也是因此她才能杀了韦斯顿·斯图尔德
[05:29] She knew what he was… 她知道那人的真面目
[05:32] But he didn’t know what she was 而那人直到最后才知道她是格林
[05:34] until it was too late. 不过为时已晚
[05:36] Steward was a hundjager. 斯图尔德是个猎犬怪
[05:39] All of these books, the weapons, everything in this trailer 这些书 武器 这拖车里所有的东西
[05:42] has been in my family for generations. 一代一代地在我们家族中传承
[05:44] So then I’m a Grimm too, and Hank. 那么我也是格林 汉克也是
[05:46] No, no, no, we are not like him. 不不 我们跟他不一样
[05:49] I was having the same problem. Nick had to bring me in 我也遇到了同样的问题 尼克只得告诉我真相
[05:51] because I was going down a bad road real fast 因为我很快就要崩溃了
[05:54] just like you were. 就像你一样
[05:56] So… you think you can handle this? 那么 你觉得自己能接受吗
[06:00] Or do you just want to walk away? 还是你想直接一走了之
[06:11] I’m not going anywhere. 我哪也不去
[06:22] Hi, Mom. 妈妈
[06:24] No, we’re not in bed yet. It’s fine. 没有 我们还没睡 没事
[06:26] Yeah, all packed up. Car’s picking us up at 8:00. 都打包好了 八点车来接我们
[06:32] Mom, it’s my honeymoon. 妈妈 这是我的蜜月
[06:34] I’ll call you when I call you, 我想什么时候给你打电话
[06:35] And I’ll text you when I text you. 还有发短信就什么时候
[06:38] Okay, love you too, bye. 好的 我也爱你 拜拜
[06:53] Monroe? You up there? 门罗 你在上面吗
[07:12] Monroe? 门罗
[07:17] Monroe? 门罗
[07:30] Monroe! Monroe! 门罗 门罗
[07:35] Monroe! 门罗
[07:41] Officer Acker. 艾克警官
[07:45] Officer Acker! Oh, my God. 艾克警官 天啊
[07:48] Oh, my God! 天啊
[08:09] I’m gonna love watching you die. 能看着你死真是享受
[08:54] The aswang’s real too. 食婴鬼也是真的
[09:01] Why’d you lie to me? 为什么骗我
[09:02] We were trying to protect you. 我们是想保护你
[09:03] How do I know you’re not lying to me now? 那我怎么知道你们现在是不是骗我
[09:05] You don’t. 你不知道
[09:07] You just have to believe us or think that we’re crazy. 你要么相信我们 要么认为我们疯了
[09:09] If these monsters or wesen or whatever the hell 如果你们说的怪物 格林生物什么的
[09:12] you call ’em are real, then where are they? 都是真的 那它们在哪
[09:14] How many are there? 有多少
[09:15] Shouldn’t we be out killing them? 我们是不是该去杀光它们
[09:17] Not all wesen are bad. 并非所有的格林生物都是坏的
[09:19] Some of my closest friends are wesen. 我有几个好朋友都是格林生物
[09:21] Oh, so there are friendly ones too, good to know. 原来还有好的啊 喜闻乐见
[09:30] Hey, Rosalee. 罗莎莉
[09:31] Nick, Nick, they took him, they took Monroe. 尼克 他们抓了他 抓了门罗
[09:35] – What? – He went outside -什么 -他出了家门
[09:37] and they grabbed him. 那些人把他抓走了
[09:38] Officer Acker’s lying on the ground. 艾克警官躺在地上
[09:40] – Where are you now? – Back in the house. -你现在在哪 -我在家里
[09:41] – Did you call 911? – Yes. Oh, my God. -报警了吗 -报了 天呐
[09:44] Listen to me. 听我说
[09:46] Stay inside, lock the doors, 待在屋里 把门锁好
[09:47] do not leave until the police get there. 警察到之前不要离开
[09:50] We’re on our way. 我们这就过来
[09:55] They took Monroe. 他们把门罗抓走了
[09:56] – What? – Who? -什么 -谁
[09:57] Right now we have to go. 我们得走了
[09:58] We’ll explain everything on the way. 路上会跟你解释一切的
[10:18] Stop! Stop! 停 停
[10:39] – What happened? – Officer Acker saw someone -怎么回事 -艾克警官看到
[10:41] on the street, he got out of his car to investigate, 街上有人 他下车去查看
[10:44] he got cracked on the head and dragged somewhere up there. 结果头上遭到重击 然后被拖到那边
[10:46] – Anyone see it? – Yeah, we’re working on it. -有人看见吗 -我们还在调查
[10:48] Hey, you okay? I heard what happened. 你还好吗 我听说了你的事
[10:49] It’s all good. Just a misunderstanding. 没事了 只是点误会罢了
[10:51] Let’s get an update. 我们去了解一下情况
[10:53] – How you doing? – I feel terrible, man. -你还好吗 -我感觉很糟
[10:55] – It’s all my fault. – Can you tell us what you saw? -这都是我的错 -你能说说看见了什么吗
[10:57] Not much. I thought I saw something, 没看见什么 我以为我看见了什么
[11:00] got outside to look, was hit from behind. 于是下车查看 结果被人从背后袭击了
[11:02] – You see any vehicles? – No. -你看见什么车了吗 -没有
[11:04] – It happened so fast. – All right, take it easy. -事情发生得太快了 -别太放心上了
[11:12] Did you find out anything? 有什么发现吗
[11:13] Officer Acker was hit from behind. 艾克警官被人从背后袭击了
[11:15] He didn’t see anything. 他什么也没看见
[11:16] We’ve got somebody talking to neighbors 我们已经派人去问周围邻居了
[11:17] to see if anybody saw anything. 看有没有谁看见了什么
[11:18] We need to find him before they hurt him. 我们得在他受到伤害之前找到他
[11:20] But right now I need you to calm down 但现在我需要你冷静下来
[11:23] and answer a few questions, okay? 回答几个问题 行吗
[11:25] Okay. Okay. 好的
[11:28] – You said you went outside. – To look for Monroe. -你说你走出了家门 -去找门罗
[11:30] He brought Officer Acker something to eat 他给艾克警官弄了点吃的
[11:33] – and he didn’t come back. – Did you hear anything? -但是他没有回来 -你听到什么了吗
[11:35] No, I was on the phone with my mom. 没有 我当时在跟我妈打电话
[11:36] Any other calls? Threats? 你有接到其它电话吗 或是威胁
[11:38] Not since the spice shop. If they hurt Monroe, 香料店那次之后就没了 如果他们敢动门罗
[11:39] I’m gonna kill them. I will hunt them down 我会杀了他们 我会追杀他们到天涯海角
[11:41] and I will kill every one of them. 把他们一个个都杀光
[11:43] Right now, what I want you to do is grab what you need. 现在我想让你带上自己的必需品
[11:46] I’m gonna have someone take you to our house. 我会让人送你去我家
[11:48] No. What if they call? 不 如果他们打电话来呢
[11:49] We’ll forward any calls to you on your cell. 我们会把所有的电话转接到你手机上
[11:51] We don’t want you here. 我们不想让你留在这
[11:53] I will call you as soon as we find out anything. 一旦我们有任何发现 我会打给你的
[11:55] Hey, Rosalee. 罗莎莉
[11:58] We will find him. Okay? 我们会找到他的
[12:00] Now grab your stuff. 收拾东西去吧
[12:05] I’ll call Juliette. 我给朱丽叶打个电话
[12:13] Nick. Hey, when are you gonna be home? 尼克 你什么时候回家
[12:15] I really, really need to talk to you. 我真的得跟你谈谈
[12:17] They grabbed Monroe. The Wesenrein have him. 他们抓走了门罗 是格林生物判官干的
[12:21] What? No. 什么 不
[12:22] I’m gonna have Rosalee dropped off at our house. 我会让人送罗莎莉去我们家
[12:25] – Right now? – Yeah, it’s too dangerous -现在吗 -是的 她留在这里
[12:27] for her to be here. 太危险了
[12:31] – Juliette? – Yeah, yeah. -朱丽叶 -没问题
[12:33] Yeah, bring her over. I just… 让她过来吧 我就是
[12:37] yeah, I just– I can’t believe it. 我就是有点不敢相信
[12:39] She’s gonna need you. 她会需要你的
[12:41] I might not be home for a little while. 我暂时还回不了家
[12:42] Okay, be careful. 万事小心
[13:37] – Impuro. – Impuro. -非纯种 -非纯种
[13:41] Impuro, impuro, impuro, 非纯种 非纯种
[13:48] impuro, impuro! 非纯种
[13:55] Why’d you get out of your car? 你为什么下车
[13:57] Kid walked by the house wearing a hoodie. 有个穿连帽衫的小孩从房子旁走过
[13:59] I didn’t think anything about it, except a few minutes later 我也没想太多 但是几分钟后
[14:01] I thought I saw the same guy cross the street, 我好像又在街对面看见了这个人
[14:02] – so I went to go check it out. – Was it the same guy? -所以我就下车去看看 -是同一个人吗
[14:05] Couldn’t tell, it was dark. He was near the trees. 说不准 当时很黑 他站在树丛旁
[14:07] I was about to call it in. That’s when I got hit. 我正准备上报 就被人打了
[14:09] Went for my weapon, got hit again. 我想拿枪 又被打了
[14:11] Don’t remember anything after that. 之后就什么也记不得了
[14:12] Just waking up in the woods and hearing the wife scream. 刚在树丛里醒来 就听到他妻子的尖叫声
[14:15] I know I screwed this up, you guys, I’m sorry. 我知道是我搞砸了 真抱歉
[14:18] It happens. 这事时有发生
[14:22] Go home, get some rest. 回家休息一下吧
[14:23] All right. 好的
[14:28] Why’d he wait to call it in? 为什么他上报前等了一段时间
[14:29] Maybe he’s trying to be a hero. 也许他想当英雄呢
[14:44] Thanks for bringing her over. 谢谢你把她送来
[14:54] I’m so scared. 我害怕极了
[14:56] Everything’s gonna be okay. 会没事的
[15:00] Secundum Naturae Ordinem Wesen. 保护自然秩序格林生物协会
[15:01] Also known as Wesenrein. 也被称为格林生物判官
[15:03] Yeah, I know what they are. 我知道它们是什么
[15:04] This is a list of the people we think are involved 这份名单列出了我们认为的
[15:05] in taking Monroe. 与绑架门罗有关的人
[15:07] Trubel did some work on this before she left. 麻烦鬼走之前做了点调查
[15:09] She found a Wesenrein mask on one of them. 她在其中一人身上找到了格林生物判官的面具
[15:11] Being part of a hate group is not a crime. 加入仇恨团体也不算犯罪
[15:12] You have any evidence tying them to the kidnapping? 你们有证据把他们和绑架联系起来吗
[15:14] Yeah, we have a brick through the window of the spice shop 我们手里有一块砸碎香料店窗户的砖头
[15:16] that had a symbol of the wolfsangel on it. 上面有狼之钩的标志
[15:17] And then they burned the wolfsangel 接着他们在门罗和罗莎莉的前院
[15:18] in Monroe and Rosalee’s front yard. 烧了狼之钩
[15:20] And they gutted a fox and hung it on their backdoor. 他们还把一只狐狸开膛破肚了 挂在他们的后门
[15:22] So we know this group is involved, 现在我们知道这个组织跟这事有关
[15:24] and the longer this goes on, 事情拖得越久
[15:25] the less likely we are to find Monroe alive. 就越难及时救回门罗
[15:27] We need to go now. 我们现在就得行动
[15:27] Starting with the first name on that list, 先从这份名单上的第一个名字开始查吧
[15:30] Shaw Steinkellner. 肖·斯坦因凯勒
[15:32] Bring him in. 去把他带回来
[15:36] By the way, how are you gonna handle Wu? 还有 你要怎么处理吴的事
[15:39] – We already did. – How’d he take it? -已经处理好了 -他的反应如何
[15:41] He didn’t quit. 他没退缩
[15:43] Does he know about me? 他知道我的事吗
[15:45] We’ll leave that up to you. 还是你自己去说吧
[15:59] I already told your Grimm friend I got no beef with you. 我已经和你的格林朋友说了 我对你心无芥蒂
[16:01] Monroe– where is he? We know the wesenrein have him. 门罗在哪 我们知道格林生物判官把他抓走了
[16:03] Don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[16:04] Well, we think you do. 你知道的
[16:18] Well, what do you know? 你都知道些什么
[16:27] Water. 水
[16:34] I need water. 我要喝水
[16:46] Damn. They really messed you up. 该死 他们真把你揍得不轻啊
[16:51] Can you sit? 能坐起来吗
[16:55] My head. 我的脑袋
[17:02] Where am I? 我在哪里
[17:04] I tell you that and I’m in big trouble. 如果我告诉你 我的麻烦就大了
[17:07] Let me get you some water. 我给你倒点水喝
[17:10] Don’t tell anyone I’m doing this for you. 别告诉任何人说我给你倒水喝
[17:14] I’m not even supposed to be talking to you. 我甚至都不应该和你说话
[17:18] Thank you. 谢谢
[17:27] What’s the matter, impuro? 怎么了 非纯种
[17:29] You don’t like vodka? 你不喜欢伏特加吗
[17:31] Dumbass. 傻蛋
[17:34] You should know that blutbaden don’t lie with fuchsbau! 你应该知道狼人是不该和狐妖扯上关系的
[18:06] No, no, it’s okay, it’s okay. 别紧张 没事的
[18:12] Oh, my God. 天呐
[18:15] How long have you been here? 你在这多久了
[18:19] I don’t know. 不知道
[18:26] Do you know where we are? 你知道我们在哪吗
[18:28] No. 不知道
[18:32] What’s your name? 你叫什么
[18:35] Terry. 特里
[18:38] Is my wife okay? 我妻子没事吧
[18:42] Your wife? 你妻子
[18:45] They take her too? 他们把她也抓来了吗
[18:48] I don’t know. 我不知道
[18:50] I hope not. 但愿没有
[18:54] You don’t know what they do to you. 你不知道他们会怎么对付你
[18:59] Yo! 你
[19:00] Don’t be talking to him! 不要和他说话
[19:15] I want anyone tied to the wesenrein. 我要一切与格林生物判官有关的人物资料
[19:17] – How much time do I have? – None. -有多少时间 -没有时间
[19:20] How persuasive do you want me to be? 你想我投入多少说服力
[19:23] Extremely. 要非常有说服力
[19:26] I’ll see what I can do. 我尽力而为
[19:39] You wanted to see me? 你要见我
[19:40] Yeah, come in. 是的 进来吧
[19:46] I understand you had a talk with Burkhardt and Griffin. 我听说你和伯克哈德 格里芬谈过了
[19:50] Yeah, yeah, we talked. 是的 我们谈过了
[19:53] They explain everything? 他们向你解释了一切吗
[19:56] You mean about Theresa? 你是指泰丽莎吗
[19:58] Yeah, that too. 对 包括她
[20:03] Nick told you that he sees things, right? 尼克说了他能看见某些东西 对吗
[20:13] And you do understand that everything Nick told you is all real? 你能理解尼克说的一切都是真的吧
[20:18] Yeah. I– uh– 是的 我…
[20:21] – So you know all about– – I do. -你也知道那些… -我知道
[20:25] Didn’t see that one coming. 这倒真没想到啊
[20:27] It’s better than being crazy, isn’t it? 总比认为自己发疯了要好吧
[20:29] Well, I’m just a little– you know. 我还是有点…你知道的
[20:32] Well, take your time. Now, you didn’t tell anyone. 慢慢来 你没把这件事告诉任何人吧
[20:35] No, no, of course not. 当然没有
[20:37] Well, don’t. 千万别说
[20:43] Anything else? 还有别的事吗
[20:45] Are you– 你也是…
[20:47] – You don’t want to go there. – No, I don’t. -你不会想谈这个的 -是的 不想
[20:50] Thank you… Sir. 谢谢你 长官
[21:13] Where’s your gleichheit? 你的面具呢
[21:18] If I see you without it again, 如果你再擅自拿下来
[21:20] then you won’t need a mask. 那你就不需要面具了
[21:29] It’s time. 到时间了
[21:31] Here. Here. 给 给
[21:34] Give this to my wife. 把这交给我妻子
[21:37] No! 不要
[21:38] – Whoa, whoa! Where are you taking him? – No! -你们要带他去哪 -不要
[21:42] No! 不要
[21:45] Oh, no! 不要
[21:47] No, no, please. No! 不要 求求你们了
[21:54] No! 不要
[21:57] Heartbreaking, isn’t it? 真是让人心碎啊
[22:28] Good morning, sunshine. 早上好啊 美女
[22:31] You should’ve knocked. 你应该先敲门
[22:32] Time to go. 该走了
[22:34] Go where? 去哪
[22:35] Portland. 波特兰
[22:37] Never going back there. They’ll kill me. 我绝对不要回去那里 他们会杀了我的
[22:39] You’re not going alone. 不是要你一个人去
[22:42] Who’s going with me this time? 这次谁和我一起去
[22:46] The only people who have any connection to your child are there, 和你孩子有联系的人都在那里
[22:48] so we will be too. 所以我们也要去
[22:53] You wanna tell us about that? 要和我们说说这个面具吗
[22:55] Cool, huh? 帅气吧
[22:57] Gonna wear it for Halloween. 打算万圣节戴的
[22:58] So why is it in your pocket? Halloween’s a long way away. 为什么在你口袋里 万圣节还早着呢
[23:02] Maybe you were gonna scare some people tonight? 还是你打算今晚吓唬吓唬谁
[23:04] Yeah. Cops. 没错 吓唬警察
[23:05] You know, you could spend a lot of time in prison for kidnapping. 你可能会因绑架坐上好久牢
[23:08] Kidnapping, what kidnapping? 绑架 什么绑架
[23:09] You got nothing on me. 你们又没证据
[23:10] Tell us about the wesenrein. 说说格林生物判官的事
[23:12] What’s that, some kind of beer? 那是什么东西 啤酒吗
[23:16] – Give us a minute, will ya? – Sure. -给我俩一点时间好吗 -好的
[23:23] Oh, now you’re gonna get tough with me. 你这是要对我玩狠招了吗
[23:28] What, you gonna throw me around? 要搞什么 把我丢来丢去吗
[23:32] Well, this should be interesting. 这回可有意思了
[23:35] You know where Monroe is, and you know who has him. 你知道门罗在哪里 也知道是谁抓了他
[23:38] Monroe? 门罗
[23:40] Is that his first name or last? 这是他的姓还是名
[23:41] I’m not gonna ask again. 我只问一次
[23:43] Good. ’cause I’m getting kinda bored. 这样最好 我开始觉得无聊了
[23:44] So am I. 我也是
[23:50] You’re dead. 你死定了
[23:55] I thought you weren’t a Grimm no more. 我还以为你不是格林了
[23:58] Well, you thought wrong. 那你想错了
[24:03] Where’d they take him? 他们把他抓到哪里去了
[24:04] Where’d the wesenrein take him? 格林生物判官把他抓到哪里去了
[24:05] I would rather be killed by a Grimm 我宁可被格林杀了
[24:07] than cross the Grand Master. 也不会出卖大首领
[24:09] Let’s see if that’s true. 那我们走着瞧
[24:12] He’s going to kill him. 他会把他杀了的
[24:14] Get him out. 让他出来
[24:15] You don’t know what they’ll do to me. 你不知道他们会怎么对我
[24:16] Where is he? 他在哪里
[24:19] Nick! Nick! You need to get out of here. 尼克 尼克 你快出去
[24:31] You all right? 你还好吗
[24:32] No. He tried to kill me! 不好 他想杀了我
[24:36] Gonna sue him. Sue all of you! 我要起诉他 起诉整个警局
[24:38] – I understand you’re upset. – I want a lawyer! -我理解你很愤怒 -我要找律师
[24:42] See, here’s the thing. 问题是
[24:44] There’s a more primal law at work here. 这里遵从的是更原始的自然法则
[24:47] Now, you’re a klaustreich, Nick’s a Grimm. 你是野猫精 尼克是格林
[24:52] I wouldn’t push it. 换我可不会激怒他
[25:03] He knows. The son of a bitch knows. 他知情 那个混蛋知道情况
[25:06] – I’m trying one more time. – No, no, no. -我再去拷问他一次 -别别
[25:07] Our best chance right now is to put Shaw back out there 现在最好的办法是我们放肖回去
[25:09] – and see what he does. – We can’t let him go. -看看他下一步行动 -不能放他走
[25:11] Right now, we’ve got nothing on Shaw 现在我们没有证据可以证明
[25:12] or any of the other guys. 是肖或者其他什么人干的
[25:14] Let’s put someone on Shaw’s house. 我们派人盯着肖的房子
[25:16] Not you. You stay. 你不行 你留着
[25:19] Listen, we can’t just put anyone on Shaw. 我们不能随便派个人盯着肖
[25:21] Have you told Wu this case is wesen? 你告诉吴这个案件与格林生物有关了吗
[25:23] No. 没有
[25:24] Well, then we tell him. 那我们告诉他
[25:32] I made up the guest bedroom. 客房我收拾好了
[25:34] You should try to get some sleep. 你得尽量睡一会儿
[25:36] I can’t sleep. I don’t want to sleep. 我睡不着 也不想睡
[25:39] Okay, well, as long as we’re gonna stay up, 好吧 既然我们要熬夜
[25:41] I’ll make some coffee. 我去煮点咖啡
[25:43] We don’t even know if he’s still alive. 我们甚至不知道他是死是活
[25:49] Don’t go there. 别想那么多
[25:51] I feel like I can’t breathe. 我觉得我快不能呼吸了
[25:57] Nick is doing everything he can. 尼克正竭尽全力去救他
[26:00] I know. 我知道
[26:02] I know, but I can’t just… 我知道 但我不能就…
[26:05] Sit here and do nothing. 干坐在这 什么都不做
[26:08] He will find him. He will. 他会找到他的 他会的
[26:13] The night before we got married we were lying in bed. 结婚前一晚 我们躺在床上
[26:18] Monroe told me that for the rest of our lives 门罗跟我说我们的余生
[26:21] we’ll be known as Monroe and Rosalee, 会以”门罗和罗莎莉”的名字示人
[26:24] Not just Monroe, not just Rosalee, 不只是门罗 也不只是罗莎莉
[26:26] but Monroe and Rosalee. 而是门罗和罗莎莉
[26:33] I can’t lose him now. 我现在不能失去他
[26:38] I can’t lose him now. 我现在不能失去他
[26:47] Uh, something you wanted me to do, sir? 你需要我帮什么忙吗 长官
[26:50] Let’s have a talk first. 我们先聊几句
[26:53] So…All of you here. 你们都在这里
[26:56] Well… So this must be important. 那这件事应该很重要
[27:00] – It is. – You know what happened to Monroe? -没错 -你知道门罗的事吗
[27:02] – Yeah. – Monroe was taken by a wesen hate group -知道 -是一个叫格林生物判官的仇恨组织
[27:04] called wesenrein. 把门罗抓走的
[27:05] – Monroe’s wesen? – One of the good ones. -门罗是格林生物 -善良的格林生物
[27:07] And since the only cops who know what we’re up against 现在只有这屋里的几个警察
[27:09] are in this room, we’re gonna need your help. 知道对手究竟为何物 所以我们需要你帮忙
[27:15] Okay. 好吧
[27:16] Now this may push a little outside normal police procedure. 这可能会稍微有点超出正常的办案程序
[27:20] We need to know you’re okay with that. 我们得确认你可以接受
[27:22] ‘Cause we are. 因为我们可以
[27:26] I will do whatever I can to help find Monroe, 我会尽全力帮忙找到门罗
[27:28] but when this is over, I’m gonna need to have a more, 但这事结束 我需要一次更加
[27:31] you know, in-depth talk about– 更加深入的交流 关于…
[27:34] Well, there will be plenty of time for that. 我们会有很多时间可以谈
[27:35] Release Shaw. 放了肖
[27:44] Hey, sarge. Sarge, listen. 队长 队长 听我说
[27:46] I just want to say I know I messed this thing up bad. 我只想说我知道是我搞砸了这件事
[27:48] The hell are you doing here? You should be home, 你在这里做什么 你该回家
[27:50] – getting some sleep. – No, I feel like -睡会儿去 -不 我觉得
[27:51] I should be doing something to make up for this. 该做些什么来弥补我的失误
[27:52] Listen, you’re a good cop. 你是一名好警察
[27:54] Sometimes it doesn’t go your way. 有时出差错在所难免
[27:55] – How can I help? – Go home and get some sleep. -我能帮上什么忙吗 -回家睡觉
[27:58] I can’t do that, sergeant. 我做不到 队长
[27:59] You can if I order you to. Go home. 我下命令你总能做到吧 回家
[28:12] Cheetah stalks his prey. 猎豹悄悄接近它的猎物
[28:30] Yeah? 喂
[28:31] Shaw, cops put someone on your house. 肖 警察派人在你家盯梢
[28:34] Oh, crap. 见鬼
[28:36] Leave the lights on, walk out the back door. 别关灯 从后门出来
[28:57] Get in. 上车
[29:00] What the hell’s going on? 到底发生了什么事
[29:03] I didn’t tell the cops nothing. 我什么也没对警察说
[29:05] I know you didn’t, Shaw. 我知道你没说 肖
[29:08] The only problem is… you will. 但问题是 你会说的
[29:11] No, I swear, Grand Master. 不会的 我发誓 大首领
[29:14] I would never say anything. No! I swear! 我绝不会说的 不 我发誓
[29:37] Juliette. Sorry to wake you, 朱丽叶 抱歉吵醒你了
[29:38] but I’m worried Nick might’ve been trying to call. 但我担心尼克可能会打电话过来
[29:41] – Rosalee. – Could you check your phone -罗莎莉 -能麻烦你看看电手机吗
[29:43] just to make sure it’s on, please? 确保是开着机的 拜托了
[29:44] Yeah, of course. 好的 没问题
[29:46] I didn’t realize how tired I was. 没想到我这么累
[29:48] It’s on. Nothing. 是开着的 没有电话
[29:51] It’s been hours. 已经过好几个小时了
[29:54] Nick is doing everything he can. 尼克正在尽他所能地去找
[29:56] And where’s Monroe? Why haven’t they found him yet? 那门罗在哪 为什么他们还没有找到他
[29:58] Listen, I know this is difficult for you. 我知道这对你而言很困难
[30:00] No, you don’t. Don’t say that. 不 你不明白的 别说这种话
[30:02] Monroe is missing, 门罗失踪了
[30:03] and Nick is out there playing cop 尼克却在需要他用格林身份时
[30:05] when he needs to be a Grimm. 用起了警察的那一套
[30:06] He needs to hunt these animals down 他必须要找到这些禽兽
[30:08] and kill them before they kill Monroe. 然后在它们害死门罗之前杀了它们
[30:10] Is that too much to ask? 这要求难道很过分吗
[30:11] Okay, you need to calm down. 好了 你得冷静下来
[30:12] Don’t tell me to calm down. 别叫我冷静
[30:13] Rosalee, I know you’re upset– 罗莎莉 我知道你很难过…
[30:15] I have a right to be upset. 我有权难过
[30:17] I need you to pick up your phone and call Nick, 我要你拿起手机打给尼克
[30:19] and tell him to do whatever he has to to find monroe. 告诉他要不惜一切代价找到门罗
[30:21] He’ll listen to you. 他会听你的
[30:22] Don’t turn your back on me when I’m talking to you. 别在我和你讲话的时候背过身去
[30:24] Stop. I… 停下 我…
[30:25] My head, I have– 我的头 我得…
[30:26] I’m so sick of hearing about your headache. 我听你说你的头痛都听烦了
[30:27] Please, Rosalee, just give me a minute. 拜托了 罗莎莉 给我一分钟就好
[30:29] – Call Nick right now. – Rosalee! -马上给尼克打电话 -罗莎莉
[30:31] – Call him! – Please! -给他打电话 -求你了
[30:32] – Walk away! – What? -走开 -什么
[30:39] I warned you. 我警告过你了
[30:57] Oh, my God. 天呐
[31:05] What have I done? 我干了什么
[31:09] Juliette. 朱丽叶
[31:11] You were having a nightmare. 你刚刚做恶梦了
[31:17] Must have been pretty awful. You were screaming. 一定是很可怕的梦吧 你刚刚尖叫了
[31:21] Nick didn’t come home? 尼克没回家吗
[31:23] No. No. 没有
[31:25] He must be working around the clock. 他一定是忙得不可开交了
[31:28] Did you get any sleep? 你睡过吗
[31:31] No. 没
[31:37] I’m gonna go make us something to eat. 我去弄点吃的
[31:40] Okay. 好的
[31:54] Somebody help! Please! 来人啊 救命啊
[31:56] Help, somebody! Please help! 救命啊 来人啊
[32:00] Help! Please! 救命啊 救命啊
[32:02] Shaw works at T&M’s auto shop on Southeast Carlson Street. 肖在卡尔森东南街的T&M汽车店工作
[32:06] So does Dempsey. 登普西也是
[32:07] Briggs collects unemployment, 布里格斯在领失业救济
[32:09] lives with his mother at Canter and Third. 和他妈一起住在坎特街和第三大街路口
[32:11] Howard is a short order cook at Southside Diner. 霍华德是南方餐馆的快餐厨师
[32:13] Open 24 hours. 那家餐厅24小时营业
[32:14] Probably not the best place to stash someone. 应该不是个藏人的好地方
[32:17] Harold Johnson currently works at Donavon Tools, 哈罗德·约翰逊目前在唐纳文工具店工作
[32:20] at 14th and Northeast Wesler. 在韦斯勒东北街和第14大街路口
[32:24] Monroe could be anywhere. 门罗在哪里都有可能
[32:27] Wu. 吴
[32:31] We’re on our way. 我们这就过去
[32:32] Somebody got to Shaw. 肖遇害了
[32:36] Shaw got here before I did. I was out front all night. 肖在我之前到的 我一整晚都盯着前门
[32:38] Nobody came in or out of the front, 没人从前门进出
[32:40] so whoever got to him got to him back here. 所以不管是谁杀的他 都是在这后门干的
[32:47] Somebody didn’t like that he talked to us. 我们找他谈话惹着某个人了
[32:49] Why would you go out the back 除非知道自己被监视了
[32:50] unless you thought you were being watched? 不然怎么会从后门走呢
[32:52] Somebody tipped him off. 有人给他通风报信了
[32:54] This is a wesen killing, right? 这是格林生物谋杀案 是吧
[32:56] Yeah, it is. 是的 没错
[32:57] Good to know. 很好
[32:58] Can you tell by the way he died what kind of wesen? 你们能分辨是哪种格林生物杀了他吗
[33:00] – No. – No. -不能 -不行
[33:02] – Let’s check inside. – This way. -进里边看看吧 -这边走
[33:15] Found something! 有发现
[33:21] What do you think he wore this for? 你觉得他穿这个是要干什么
[33:25] That’s a wolfsangel. 这是狼之钩
[33:34] Isn’t this Officer Acker? 这不是艾克警官吗
[33:39] Officer Acker’s part of wesenrein? 艾克警官也是格林生物判官的一员吗
[33:40] He had to have been in on Monroe’s kidnapping. 他一定和门罗的绑架案有关
[33:42] He could’ve tipped Shaw we were watching his house. 有可能是他告诉肖我们在监视他家
[33:44] Acker stopped me in the hallway 艾克在走廊上拦下了我
[33:46] when I was on my way over there. 就在我要去监视的时候
[33:47] He was buying time. 他是在拖时间
[33:48] Shaw was probably dead by the time you got there. 你到那里的时候肖八成已经死了
[33:50] Let’s get Acker in here. 我们把艾克抓过来吧
[33:51] No, you bring him in now, 不行 现在去抓他
[33:52] he’ll know we’re on to him. 他就会知道我们盯上他了
[33:53] I’ll pull phone records. 我去查查通话记录
[33:54] See who he’s been talking to. 看看他和谁通了电话
[33:55] If we’ve got a wesen cop playing us, 假如有个格林生物警察在耍我们
[33:58] he’s gonna regret it. 他会后悔的
[34:02] I need to use the bathroom. 我要上厕所
[34:16] Shut the hell up! 你他妈闭嘴
[34:18] Come on, man, bathroom. 拜托了 我要上厕所
[34:27] My brother wasn’t around, you’d be dead by now. 幸好我哥不在 要不然你早死了
[34:34] Guy in charge your brother? 管事的是你哥吗
[34:38] Grand Master. 他是大首领
[34:41] Of course, I don’t pay much attention to that master crap. 当然了 我不太在意什么首不首领的
[34:45] In here, I’m the master. 在这里 我就是老大
[34:49] Your master. 你的老大
[34:54] Try anything and I will cut you into little pieces, 你要是有什么小动作我就把你剁碎了
[34:57] and mail you to your bitch fuchsbau. 然后寄给你家那个狐妖婊子
[34:59] Move! 走
[35:02] My knees! 我的膝盖
[35:05] Must have hurt. 一定很疼吧
[35:06] Get up! 起来
[35:37] Come on! 拜托
[36:37] Oh, my God. What the… 天哪 这是…
[36:43] What? 搞什么
[36:45] Oh, my God. 天哪
[36:47] No! No! No! 不不不
[36:53] I got a 1:45 a.m. call to Shaw’s house from Acker. 我查到艾克凌晨1:45往肖家里打过电话
[36:57] That’s right after we let Shaw walk. 就在我们释放肖后不久
[36:58] And before that, he made a call to Harold Johnson 在这之前 他给哈罗德·约翰逊打了电话
[37:01] – who’s on our wesenrein list. – Okay, this is weird. -这人在格林生物判官名单上 -这倒奇怪了
[37:03] Although based on the last 24 hours, what isn’t? 不过过去24小时里有什么是不奇怪的
[37:06] Acker made 13 calls to Oregon State Penitentiary. 艾克往俄勒冈州监狱打了13通电话
[37:09] Last call was made five weeks ago. 最后一通是在五周前
[37:11] First call six months before that. 第一通是在最后一通电话的半年前
[37:13] Let’s call the warden. 给典狱长打个电话
[37:15] See who Acker’s been talking to. 看看艾克一直在跟谁打电话
[37:30] You son of a bitch! 你个狗娘养的
[37:33] Look what you did to me! 看看你对我做的好事
[37:43] What are you gonna do, Jonah? 你要做什么 乔纳
[37:52] The tribunal decides his fate, not you. 他的命运由法庭决定 而不是你
[38:06] You upset my little brother. 你让我弟不高兴了
[38:08] You filth. 你个渣滓
[38:10] What you did to Terry… 你对特里做的事…
[38:12] He brought this upon himself, just like you. 他这是自找的 跟你一样
[38:15] You have no respect for your heritage. 你们对自己的传承毫不尊重
[38:18] Let’s get things ready. 去准备吧
[38:22] Time to answer for your sins. 该为你的罪孽负责了
[38:28] All Acker’s calls were made to an inmate 艾克的电话都打给了一个叫
[38:30] – named Walker Williams. – We know who he is? -沃克·威廉姆斯的犯人 -知道他是谁吗
[38:32] Couldn’t make a connection with Acker except for the phone calls. 除了电话 他跟艾克之间毫无关系
[38:35] Acker visited him eight times in prison. 艾克去探过他八次监
[38:37] – What’s he in for? – Four years, -他为什么坐牢 -持械抢劫
[38:38] for armed robbery. 判了四年
[38:39] So why is Acker calling and visiting a guy in prison 为什么艾克对一个自己似乎并不熟悉的人
[38:41] he doesn’t seem to know? 要打电话和探监呢
[38:42] Well, it could be Williams is making the calls for the wesenrein. 可能威廉姆斯在帮格林生物判官打电话
[38:45] Then he’d know where Monroe is. 那他肯定知道门罗的下落
[38:47] All right, get to Williams, fast. 好 快去找威廉姆斯
[39:01] Did Nick call? 尼克来电话了吗
[39:03] No, nothing yet. 还没有
[39:07] I fell asleep. 我睡着了
[39:09] Good. You needed the rest. 这很好 你需要休息
[39:11] – I have to go home. – What? -我得回家了 -什么
[39:14] Monroe doesn’t have his phone. He has no way of reaching me. 门罗没带手机 他联系不到我
[39:16] If he’s trying to get home, I need to be there. 如果他要回家 我得在家守着
[39:18] No, Rosalee, it is not safe for you to go back there. 不 罗莎莉 你回家不安全
[39:21] I don’t care. Let them come after me. 我不管 就让他们来找我吧
[39:23] – ’cause if they do… – Here, look. -如果他们来… -你看这个
[39:25] I thought of something while you were sleeping. 你睡觉的时候我想到点事
[39:27] That’s the list that Trubel was working on before she left. 这份名单是麻烦鬼离开之前在列的
[39:30] We think somebody on this list knew somebody 这名单上可能有人认识
[39:32] who was at your wedding, and that person might be 出席你们婚礼的人 而那个人也许就是
[39:34] the connection to the wesenrein. 你们跟格林生物判官之间的联系
[39:36] So somebody on this list betrayed us? 这名单上的人背叛了我们
[39:41] Wesenrein? 格林生物判官
[39:42] Am I supposed to know what that is? 我该知道这是什么吗
[39:44] Well, you know Jesse Acker. 你认识杰西·艾克
[39:46] He called you 13 times and visited you 8. 他给你打过13次电话 探访过你8次
[39:48] He knows about wesenrein, 他知道格林生物判官的事
[39:50] so we’re pretty sure you do too. 所以我们很肯定你也知道
[39:51] – How’d you meet him? – I forget. -你俩怎么认识的 -我忘了
[39:53] He called you 13 times, visited you 8 more. 他给你打过13次电话 探访过你8次
[39:56] You don’t remember how you met him? 你却不记得你俩怎么认识的了
[39:57] – I meet a lot of people. – Really? -我认识很多人 -是吗
[39:58] You meet a lot of cops in here? 你在这里见过很多警察
[40:00] What are you talking about? 你说什么呢
[40:02] You didn’t know Acker was a police officer? 你不知道艾克是警察
[40:04] – He’s a cop? – Yeah, and he rolled on you. -他是警察 -对 而且他盯上了你
[40:09] I got nothing to do with them. 我跟他们没关系
[40:10] – With who? – The wesenrein. -跟谁 -格林生物判官
[40:11] I mean, I’ve heard of ’em, but– 我听说过他们 但是…
[40:13] The wesenrein kidnapped a friend of ours. 格林生物判官绑架了我们一个朋友
[40:15] We know Acker was involved, 我们知道艾克跟这事有关
[40:16] which means now you are involved. 也就是说你也脱不了干系
[40:18] And if anything happens to him… 如果他出了什么事
[40:20] you’re never stepping foot outside this prison. 你就再别想踏出这监狱一步了
[40:26] A Grimm? 你是格林
[40:28] No! Help! Help! 不 救命啊
[40:32] Tell us what you know. 把你知道的事都说出来
[40:34] I mean, I had nothing to do with any of it. 我跟这事一点关系都没有
[40:35] I was only taking calls for Charlie ’cause he made me. 我只是帮查理接电话而已 是他逼我的
[40:38] – And the visits? Those too. – Charlie who? -探监也是我帮他见的 -这个查理姓什么
[40:40] Charlie Riken. He was my cellmate. 查理·瑞肯 他是我的狱友
[40:42] They call him the Grand Master. He’s crazy, man. 他们称他为大首领 他是个疯子
[40:44] He believes in all that wesenrein voodoo. 他坚信所有格林生物判官巫毒
[40:46] He would’ve killed me if I didn’t do what he asked. 我要是不按他吩咐做 他会杀了我的
[40:48] Why’d he have you talk to Acker? 他为什么让你去跟艾克谈
[40:49] Riken didn’t want anything traced back to him. 瑞肯不想出事查到他身上
[40:51] I passed the names on to Charlie. 我把名字转达给查理
[40:52] It was Charlie who told Acker who to punish. 由查理决定要惩罚谁
[40:54] Riken still your cellmate? 瑞肯还是你狱友吗
[40:56] What are you talking about? 你说什么呢
[40:57] Charlie was released a month ago. 查理一个月前就出狱了
[40:59] I’ll get the last known. 我去查他最近一次已知位置
[41:00] Just don’t tell Charlie I told you, okay? 别告诉查理是我说的
[41:02] Don’t tell Charlie it was me that told you though, all right? 别告诉查理是我告诉你们的
[41:03] – Hold up. – Hey, man! You can’t tell him it was me! -站住 -你们不能告诉他是我说的
[41:10] Wu. 吴
[41:20] Clear. 安全
[41:30] Nothing down here. We’re running out of time. 这里一无所获 我们快没时间了
[41:34] I got a phone. 我找到了一部手机
[42:05] Wesenrein. 格林生物判官
[42:07] Wesenrein, wesenrein, wesenrein, wesenrein, wesenrein, 格林生物判官 格林生物判官 格林生物判官
[42:14] Wesenrein, wesenrein, wesenrein, wesenrein, wesenrein, wesenrein! 格林生物判官 格林生物判官 格林生物判官
格林

文章导航

Previous Post: 格林(Green)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 格林(Green)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

格林(Green)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号