Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

格林(Green)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 格林(Green)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:02] Prostitutes, left-handed killer, 妓女 左撇子凶手
[00:03] organs being surgically removed. 器官以外科手术般的方式被摘除
[00:05] This is starting to sound a little familiar. 这听起来开始有点耳熟了
[00:06] You thinking Jack the Ripper? 你说开膛手杰克吗
[00:10] Oh, my God. 天呐
[00:11] What happened to the trailer? 拖车怎么了
[00:12] – Juliette. – She torched it. -朱丽叶 -一把火给烧了
[00:14] Juliette knows just about everything 朱丽叶对伯克哈德先生
[00:16] about Mr. Burkhardt, about his mother, 他的母亲 了如指掌
[00:19] and therefore about where the child might be. 因此可能也知道孩子的下落
[00:21] Wouldn’t it be wonderful if Nick was in mortal danger 如果尼克有生命危险 需要妈妈的援手
[00:24] and needed Mummy’s help? 那不是很棒吗
[00:25] There is a way to suppress the Hexenbiest in her. 有一种办法能抑制她体内的巫女人格
[00:28] Wouldn’t that mean 那不就是说
[00:29] you’d have to try it on a Hexenbiest 你们只能在巫女身上试验
[00:30] to make sure it works? 来确保它有效
[00:32] No, Juliette, it’s all we’ve got! 不要 朱丽叶 我们就这么一瓶
[00:36] When are you all gonna learn that I like who I am? 你们要怎样才明白我很喜欢现在的我呢
[00:38] Well, we don’t. 我们不喜欢
[00:41] Well, that’s just too damn bad. 那真是太糟糕了
[00:44] – Nick. – Oh, my God. -尼克 -天呐
[00:45] I can’t stop it! 我阻止不了
[00:49] “比情人的爱更浓烈的是情人的恨 彼此折磨的伤口永远无法愈合”
[00:58] – What are you doing? – I can’t stop it. -你在做什么 -我阻止不了
[00:59] Go. Go. 快走
[01:02] – Nick! – I can’t stop it. -尼克 -我控制不住
[01:03] Let go of the gun! 把枪扔掉
[01:09] Whoo! That was close. 真是差一点点
[01:13] So if you really did test your little concoction 如果你们真的在爱达玲小姐身上
[01:15] on Miss Adalind and she’s useless, 试用了这个药水 她也没了能力
[01:19] then I suppose you did me a great big favor. 我想你们真是帮了我一个大忙
[01:24] Thanks for doing the heavy lifting. 多谢你们帮我解决了一件难事
[01:30] Oh, my God. 天呐
[01:33] Whoever that was, 无论现在是什么情况
[01:34] I am done 我都不愿意再
[01:35] trying to help it. 伸出援手了
[01:36] Me too. 我也是
[01:37] She could have killed Monroe. 她刚刚差点就杀了门罗
[01:38] I’m out too. 我也退出
[01:40] That bitch! 贱人
[01:41] Juliette’s out of control. 朱丽叶已经失控了
[01:43] We need to warn the captain. 我们得提醒一下队长
[01:50] Hello? 喂
[01:52] Who is this? 你是谁
[01:53] Well, you called me. 是你给我打的电话
[01:55] Who is this? 你是谁
[01:56] I’m looking for Sean Renard. 我找肖恩·雷纳德
[01:57] You don’t have ‘im. 他不在
[01:59] But this is his phone. 但这是他的电话
[02:01] Where is he? 他在哪里
[02:02] We’re home. 我们在家
[02:03] But I’m afraid he can’t come to the phone right now. 但恐怕他现在没法接电话
[02:05] He’s…resting. 他在休息
[02:07] We had a bit of a rough night. 我们今晚有点折腾
[02:09] This last one was a real fighter. 最后一个太难对付了
[02:12] We’re quite fatigued, so if it’s not a bother, 我们现在很累 如果可以的话
[02:14] call back at a more convenient time. 找个更恰当的时间打过来吧
[02:17] Cheers. 再见
[02:19] Who the hell was that? 那家伙是谁
[02:20] I think we just heard from Jack the Ripper. 我觉得我们刚刚听到的是开膛手杰克
[02:22] Wait a minute. He’s with Renard? 等等 他和雷纳德在一起
[02:24] Yeah. 对
[02:25] I’ll have Wu meet us. 我让吴跟我们汇合
[02:42] – When did you get here? – Just now. -你什么时候到的 -刚刚
[02:43] – You see anything? – Nothing. -看见什么了吗 -没有
[02:44] – Where do you want me? – Take the back. -要我负责哪里 -后面
[03:30] Stay there. 待在那
[03:31] What the hell is– 这到底是…
[03:38] What the hell? 怎么回事
[03:38] I don’t know. 我也不知道
[03:39] You called the captain’s cell. 你给队长打的电话
[03:41] That guy said he was here. You heard him. 那家伙说他在这里 你也听到了
[03:48] Where’s your cell phone? 你的手机呢
[03:49] – Why? – I called your cell. -怎么了 -我给你打电话了
[03:51] Somebody answered. It wasn’t you. 别人接的 不是你
[03:52] What are you talking about? 你在说什么呢
[03:53] Where is your cell phone? It’s not here. 你的手机呢 不在这里
[03:54] I don’t know. Maybe in the living room. 不知道 可能在客厅
[03:57] Somebody want to tell me what’s going on? 有人能告诉我发生什么事了吗
[04:05] Check the calls. 看看通话记录
[04:10] Last call was received at 10:08. 最后一通来电是10:08
[04:12] Your number. 你的号码
[04:13] Well, I didn’t talk to you, Nick. 我没有跟你对话 尼克
[04:14] I must have missed the call. 我肯定是错过那通电话了
[04:14] – Where were you 15 minutes ago? – I was sleeping. -十五分钟前你在哪里 -睡觉
[04:16] You leave that door open? 那门是你留着的
[04:19] – No. – It was open, sir. -不是 -它是开着的 长官
[04:21] I talked to somebody on your phone. 我跟接你电话的人通话了
[04:22] He said you were at home and you were resting. 他说你在家里休息
[04:24] Are you saying the killer was in my house? 你是说凶手刚才在我的房子里
[04:25] That’s what he said, 这是他说的
[04:26] and he was talking on your phone. 他还接你的电话呢
[04:29] Where were you tonight before you came home? 今晚你回家之前在哪里
[04:31] I was at Henrietta’s. 去了汉丽埃塔家
[04:33] What does that have to do with anything? 这有什么关系吗
[04:34] You might want to get dressed, Captain. 你还是换下衣服吧 队长
[04:39] Henrietta? 汉丽埃塔
[04:41] Henrietta! 汉丽埃塔
[04:44] Oh, God, no. God, no. God. 天呐 天呐 天呐
[04:47] No. 不
[04:48] No, no, no. 不 不 不
[04:49] We got a body. 发现一具尸体
[04:50] 1118 Old Stable Drive, off Williams Road. 老马房道1118号 在威廉姆斯路尽头
[04:53] Copy that. 1118 Old Stable Drive. 收到 老马房道1118号
[05:20] He said, “We.” 他说”我们”
[05:23] Who? 谁
[05:23] The guy you talked to on the phone. 跟你通话的那家伙
[05:24] He said, “We had a rough night. 他说”我们今晚有点折腾
[05:26] She was a real fighter.” 她太难对付了”
[05:28] Yeah, he did. 他是说过
[05:29] Doesn’t “We” imply more than one? 我们不是意味着不止一个人吗
[05:32] Let’s figure this out. 查查这事吧
[05:33] We need to figure out who “We” is. 我们要查清楚我们指的是谁
[05:36] This guy is targeting me, and I don’t know why. 这家伙针对的是我 但我不知道原因
[05:37] He must have seen the press conference, 他一定是看了新闻发布会
[05:39] but he was probably waiting outside my house. 他可能一直在我家门外等着
[05:40] Followed me here, killed her, 尾随我来到这 杀了她
[05:41] then came back after me. 然后再回来找我
[05:43] It’s a good thing you called when you did. 还好你给我打了电话
[05:44] You probably scared him off. 也许你把他吓跑了
[05:45] Let’s get you home. 我们送你回家吧
[05:46] Let us handle the investigation. 让我们来负责调查
[05:49] You’re dealing with enough right now. 你现在要应对的事已经够多了
[05:51] Yeah, okay. 好
[05:53] You just have to find this killer. 你们一定要找出这个凶手
[05:54] All right, whatever you need, get it. 有任何需要 尽管提
[06:03] We’re taking the Captain home. 我们现在送队长回家
[06:05] We want surveillance on his house– all night. 我们要整晚监视他的家
[06:08] Okay, I’ll put someone on him. 好 我会派人去的
[06:22] Position one secure. 位置一到位
[06:29] Position two secure. 位置二到位
[06:45] Position three secure. 位置三到位
[07:20] Home, sweet home. 舒适的家啊
[07:22] He took down all our photographs. 他把我们的合照都拿下来了
[07:25] Painful memories. 痛苦的回忆
[07:34] How many ways in and out? 这里有多少个出入口
[07:37] Front door, side door, back door. 前门 侧门和后门
[07:39] Back door’s in the kitchen. 后门在厨房里
[07:45] This must be the computer you used to email his mother. 这就是你用来和他妈妈联系的电脑吧
[07:50] Yes. 没错
[07:54] Weston Steward had his head cut off here. 韦斯顿·斯图尔德在这被人砍了头
[07:56] Sean was shot here. 肖恩在这里中枪
[07:59] Such a happy home. 多么幸福的家啊
[08:02] Good place to raise a family. 真是个组建家庭的好地方啊
[08:04] Anything else I should be aware of? 有什么我该注意的事项吗
[08:13] Not really. 没什么了
[08:15] And what’s upstairs? 楼上什么结构
[08:16] Two bedrooms, two baths. 两间卧室 两间浴室
[08:18] Let’s have a look. 我们去看看吧
[08:24] And this… 这里
[08:26] was our bedroom. 就是我们以前的卧室
[08:40] And this would be 而这里就是
[08:41] where Nick and Adalind made their baby. 尼克和爱达玲造人的爱床了吧
[08:44] It would. 是的
[08:47] Anything else? 还有别的问题吗
[08:49] Yes. 有
[08:52] If I’m going to be working with the royal family, 如果我要和皇室合作
[08:55] you need to have a very clear understanding… 有一点你要非常清楚地明白
[09:01] of just how valuable I can be. 我的价值
[09:10] It’s secure. 安全了
[09:14] Why were you at Henrietta’s? 你为什么去汉丽埃塔家
[09:18] I’ve been having some problems lately. 最近我有一些麻烦
[09:21] What kind of problems? 什么样的麻烦
[09:23] I keep dreaming that I’m getting shot again. 我一直梦到有人再次对我开枪
[09:26] It’s been happening over and over. 一直不断地在重复
[09:28] The scars on my chest, they– 我胸口上的伤疤
[09:31] they start to bleed 开始出血
[09:32] almost as though I did just get shot. 就像是我刚刚才中枪
[09:34] Have you seen a doctor? 你有去看医生吗
[09:36] Yeah, they can’t find anything wrong with me. 有 他们查不出任何问题
[09:39] I’ve been waking up in places, 我一直在不同的地方醒来
[09:40] and I don’t know how I got there. 但我却不知道是怎么去到的
[09:42] So you’re blacking out. 这么说你当时失去知觉了
[09:43] I don’t know. 我不知道
[09:44] That’s why I went to see Henrietta. 所以我去找汉丽埃塔
[09:45] I was hoping she could tell me what was wrong. 希望她能给我些解答
[09:48] – What’d she tell you? – Nothing! -她和你说了什么 -什么也没说
[09:50] It was a waste, so I left. 浪费时间 所以我走了
[09:53] Look, I don’t know. 我也不知道
[09:54] Maybe this killer is trying to make me think I’m going crazy. 也许凶手想让我以为自己疯了
[09:57] What if he’s gonna pin this murder on me? 如果他想把这起谋杀案嫁祸给我呢
[09:58] Or what if– what if he’s drugging me? 又或是他给我下了药呢
[10:00] Look, Captain, the best thing you can do right now 队长 现在你能做的就是
[10:02] is get some sleep. 好好睡一觉
[10:03] We’ve got an officer outside who’ll stay here all night. 我们会安排警官整晚在门外留守的
[10:07] Put your alarm on. 设好闹钟
[10:09] Keep your phone with you. 手机别离身
[10:11] Okay. 好
[10:14] Okay. 好的
[10:19] If he’s blacking out, anything could happen. 如果他当时失去知觉 那任何事都可能发生
[10:21] Do we really think this Jack guy 你真的认为这个叫杰克的人
[10:22] is following him, drugging him? 在跟踪他 给他下药吗
[10:24] I don’t know. Something doesn’t sound right. 不知道 有些事不太对劲
[10:26] Is it possible this thing is controlling him somehow? 他会不会是受控于某物呢
[10:30] What if it’s in him? 如果是在他体内呢
[10:38] Hey, fellas. 伙计们
[10:39] What am I looking for? 我要找些什么
[10:40] Anybody shows up outside this house, we want to know about it. 任何出现在屋外的人 我们都要知道
[10:43] Anyone comes out of the house, we want to know about that too. 任何从屋里出去的人 我们也要知道
[10:45] Somebody after the Captain again? 又有人要加害队长吗
[10:47] Maybe. 也许
[10:48] We don’t know yet. 暂时还不清楚
[11:54] Adalind. 爱达玲
[12:03] Nick, what’s up? 尼克 什么事
[12:04] Adalind would know. 爱达玲会知道
[12:05] She would know what? 她会知道什么
[12:07] What’s going on with the Captain. 队长到底是怎么回事
[12:09] All right. 好
[12:46] What the hell is going on? 到底是怎么回事
[12:59] You’ve been a bad boy, Sean. 你一直都是个坏孩子 肖恩
[13:03] And it’s only gonna get worse. 而且只会越变越坏
[13:28] Hello? 喂
[13:29] Bud, it’s Nick. We need to talk to Adalind. 巴德 我是尼克 我们要找爱达玲
[13:31] What’s wrong? She’s asleep. 怎么了 她睡着了
[13:32] Do you want me to wake her up? 要我去叫醒她吗
[13:34] No. Let me do it. 不 我来吧
[13:35] Okay. How long will it take you to get here? 好 你多久能到这
[13:42] There’s–there’s somebody at the door. What should I do? 有人敲门了 我该怎么做
[13:44] Bud, it’s us. 巴德 是我们
[13:51] You almost gave me a heart attack. 你们差点把我吓出心脏病来
[13:53] What’s wrong? What’s happening? 怎么了 出什么事了
[13:55] Are we in trouble? 有麻烦了吗
[13:56] No, Bud, everything’s good. 没有 巴德 一切都挺好的
[13:57] Where’s Adalind? 爱达玲呢
[13:58] Uh, first bedroom on the right, 右手边第一个房间里
[14:00] down the hall. 走廊尽头
[14:02] Oh, man, I’m out of breath. 天呐 我都喘不过气了
[14:04] Are you getting enough sleep? 你有好好睡觉吗
[14:05] Huh? Sleep? 睡觉
[14:07] Uh, yeah, yeah, sure. No problem. 有啊 当然了 没问题
[14:10] No, not really. 其实没有
[14:13] I don’t know how you guys do it, 我都不知道你们怎么过来的
[14:14] living with all this tension all the time. 一直生活在这种紧张感之下
[14:16] For one thing, we don’t use bats. 有一点 我们不用球棒
[14:23] What happened with Juliette? 朱丽叶怎么样了
[14:27] She drank it, didn’t she? 她喝了吧
[14:29] It worked. I saved her. 成功了 我救了她
[14:32] And now you’re here to get rid of me. 你现在是来摆脱我的
[14:34] Adalind, I’m not gonna hurt you. 爱达玲 我不会伤害你
[14:36] Well, why not? 为什么不呢
[14:38] If she’s better, then– 如果她好转了 那…
[14:39] It didn’t work. 没有成功
[14:40] What? It had to. 什么 不应该啊
[14:42] It worked on me. I can’t do anything anymore. 对我都有用了 我现在什么都做不了
[14:44] She didn’t drink it. 她没喝
[14:45] Well, no wonder it didn’t work. 难怪没用了
[14:47] You got to get her to drink it. 你得让她喝了它呀
[14:48] She destroyed it. 被她打碎了
[14:50] Why? 为什么
[14:52] Isn’t this what she wanted? 这不是她想要的吗
[14:53] Not anymore. 已经不是了
[14:56] I don’t understand. 我不明白
[14:57] She likes what she is. 她喜欢她现在的样子
[15:01] She likes the power. 她喜欢那种能力
[15:03] She’s not gonna give it up. 不愿意放弃它
[15:09] So that’s what you wanted to tell me. 你就是想来告诉我这个啊
[15:11] That… 她…
[15:12] And there’s another problem. 还有一个麻烦
[15:15] There’s something wrong with Renard. 雷纳德不对劲
[15:17] He keeps dreaming about being shot, 他一直做梦梦到自己被枪击
[15:19] and when he wakes up, his scars are bleeding. 醒过来之后 伤口就开始流血
[15:21] As if the bullets had just gone into him? 好像身上刚中了枪
[15:24] Yes. 对
[15:25] Is he having blackouts? 他有没有时不时失去知觉
[15:27] Yeah, he’s waking up in strange places. 有 经常在奇怪的地方醒来
[15:28] He can’t remember how he got there. 也不记得他是怎么出现在那里的
[15:31] Did he die? 他之前死了吗
[15:33] What do you mean? 什么意思
[15:34] When he was shot, at the hospital, 他中枪后 在医院里
[15:35] was he ever pronounced dead? 医生有没有宣布他死亡
[15:37] I don’t know. 我不知道
[15:39] I know they didn’t expect him to survive. 我只知道他们没想到他能活下来
[15:42] Was anybody there with him? 当时有人在他身边吗
[15:45] Well, his mother. 他妈妈
[15:47] Then he did die, and she brought him back. 那他确实死了 然后她把他复活了
[15:51] That must have been what opened the portal. 门肯定就是这么打开的
[15:52] What are you talking about? 你在说什么
[15:54] When he died. 他死了的时候
[15:55] Sean was dead just long enough for something to hitch a ride, 肖恩的死亡时间正好够不干净的东西搭个顺风车
[15:58] and when his mother brought him back, 当他妈妈把他复活的时候
[16:00] Sean brought that something back with him. 肖恩把那个不干净的东西一起带回来了
[16:03] That’s why he’s bleeding. 所以他才会流血
[16:04] It’s taking control. 是它在控制他
[16:06] Does he know? 他知道吗
[16:08] Oh, he knows there’s something wrong, 他知道自己不对劲
[16:09] but he can’t remember anything. 但他不记得任何事
[16:11] That’s good, 很好
[16:13] ’cause when he does, it’ll be too late. 因为等他记得了 那一切就都太迟了
[16:15] Too late for what? 什么太迟了
[16:16] Whatever he brought back with him 就是他带回来的东西
[16:18] will have taken over. 已经完全控制了他
[16:20] Spirit possession. 灵魂附身
[16:22] That’s how that happens. 就是这样
[16:23] So how do we get it out of him? 那我们要怎么把它弄走呢
[16:25] You can’t unless you open the portal again. 弄不走 除非再把那扇门打开
[16:28] Then how do we do that? 那又要怎么做
[16:29] You have to kill him. 杀了他
[16:31] If we kill him, he’s kind of dead, isn’t he? 如果我们杀了他 他就死了吧
[16:33] We were thinking maybe there’s a way to do this, 我们有考虑过可能有办法
[16:36] like the Dead Faint, the same one we used on Monroe 就像当初他们雇安吉丽娜杀门罗的时候
[16:38] when they hired Angelina to kill him. 我们让他处于昏死状态一样
[16:40] The only way to prove she had done it 能证明她完成任务的唯一证据
[16:43] was to show them his dead body. 就是给他们看他的尸体
[16:45] The tetrodotoxin. 河豚毒素
[16:47] It slows down bodily functions, but it’s very dangerous. 它能减缓身体机能 但是非常危险
[16:50] I’ll say. 没错
[16:52] It almost killed me. 差点就把我弄死了
[16:53] Well, if we don’t figure out a way to get rid of it, 如果我们不想个办法摆脱它的话
[16:54] we will end up killing him. 最后就真的要杀了他了
[16:56] Are you sure he’s involved in all of this? 你们确定他跟这些事有关吗
[16:58] ‘Cause I’d like to be real sure before we do it. 因为我是想完全确定了再开始
[17:00] We haven’t been able to tie him to the crime scenes yet. 我们还没法把他跟犯罪现场联系起来
[17:03] We’re going back to recheck surveillance footage, 我们会回去重新过一遍监控录像
[17:05] see if there’s something that we missed. 看看之前有没有错过什么
[17:06] Burkhardt. 伯克哈德
[17:08] Okay, good. Stay with him. 好 跟着他
[17:10] We’re on our way. 我们马上就来
[17:12] That was Officer Franco. 是弗兰科警官
[17:13] Captain’s on his way in. 队长在回警局的路上
[17:15] We’ll start working on it. 我们马上开始
[17:43] There’s nothing in this one. Maybe we missed it. 这个录像没什么发现 可能是我们错过了
[17:46] Maybe we’re wrong. 可能是我们错了
[17:48] Maybe we’re just too damn tired. 也许是我们太累了
[17:50] What do we got left? 还剩什么
[17:52] Bank footage on Alder. 埃尔德路上的银行监控
[17:54] Looking at it now. 我现在在看
[17:55] There’s more footage from West Burnside. 西伯塞德还有别的监控
[17:57] I’ll pull it up. 我马上调出来
[17:59] All these cars are starting to look the same to me. 我开始觉得这些车都一样了
[18:01] Whoa, wait. I got something. 等等 有发现了
[18:07] Is that the captain’s? 这是不是队长的车
[18:11] It’s him. 是他
[18:14] It puts him in the area 这就表明在第一起谋杀
[18:15] within one hour of the first killing. 发生的前一小时他在那片区域
[18:18] He’s here. 他来了
[18:22] I need to see you both…now. 我要见你们 现在
[18:29] Hold on. 等等
[18:31] Before we go in there, 进去之前
[18:32] if he’s dealing with what we think he’s dealing with, 如果他正面临着我们觉得会出现的情况
[18:36] who the hell are we gonna be talking to? 那我们到底是和谁在说话
[18:38] Or what? 或者是什么东西
[18:39] Okay, that didn’t help at all. 好吧 一点都没有帮上忙
[18:49] There’s something very wrong with me. 我好像很不对劲
[18:54] I’m starting to think I’m losing my mind. 我开始觉得我要疯了
[18:58] What happened? 怎么了
[18:59] Last night, I thought I was bleeding again. 昨晚 我觉得我又流血了
[19:04] I saw it. I felt it. 我看见了 感觉到了
[19:05] It was real. 是真的
[19:08] Then I remember falling. 我记得我摔倒了
[19:10] Then I woke up, and I was in bed, 等我醒过来时 我在床上
[19:11] as though nothing happened. 好像什么事都没发生过
[19:13] And there was a voice. I heard–I heard this voice. 周围出现一个声音 我听见了
[19:16] I don’t know. 我不知道怎么回事
[19:17] You blacked out again. 你又短暂失去意识了
[19:21] I guess I did. 我想是的
[19:23] Do you remember driving 你还记得三晚之前的
[19:25] around 11:30 three nights ago? 在11:30左右你有在开车吗
[19:29] What? Why? 什么 怎么了
[19:30] We have some surveillance 我们有监控显示
[19:31] that puts your car at Northwest Couch and Second 在差不多那个时间 你的车出现在了
[19:33] about that time. 第二大道和西北库奇街
[19:35] No, that–that wasn’t me. 不可能 那不是我
[19:37] I was at home, asleep. 我在家睡觉
[19:38] Your car was a couple of blocks away 你的车离当晚第一位被害人的尸体
[19:40] from where the first victim’s body was found 被发现的地方只有几个街区
[19:41] the same night, within an hour 出现在该区域的时间
[19:43] of the estimated time of death. 距死者的预计死亡时间一个小时之内
[19:45] No, no, no, no, no. 不 不 不 不 不
[19:47] No, I would–I would remember something like that. 不可能 我应该记得这种事
[19:49] – During a blackout? – I would remember something! -在意识丧失期间吗 -我肯定会记得一些
[19:51] We talked to Adalind. 我们跟爱达玲谈过了
[19:52] She said that when you died, a portal opened up. 她说你死的时候 有一扇门打开了
[19:56] And when your mother did whatever she did 当你妈妈使出浑身解数
[19:57] to bring you back… 把你复活时
[20:00] you didn’t come alone. 回来的不只你一个
[20:04] Are you saying that I’m possessed? 你是说我被附身了
[20:07] You’re blacking out, 你会失去意识
[20:09] waking up in places you don’t remember, 在你不记得怎么去的地方醒来
[20:11] bleeding from where you were shot. 受枪击的伤口会流血
[20:12] You know you went to see Henrietta, 你知道自己去找了汉丽埃塔
[20:13] but you have no idea when you left. 却不知道你是什么时候离开的
[20:15] Are you suggesting that I killed those women? 你们是说是我杀了这些女人
[20:17] We’re suggesting you may no longer be in control 我们是说你可能再也控制不了
[20:19] of what you’re doing. 自己的所作所为了
[20:21] And if that’s true, what should I do, lock myself up? 如果真是这样 我该怎么办 把自己关起来吗
[20:24] Monroe and Rosalee are working on something. 门罗和罗莎莉正在想办法
[20:26] But until we figure it out, 但在我们想出办法之前
[20:27] it may be a good idea for you to stay at home. 你还是最好待在家里
[20:29] Under surveillance. 受人监控
[20:30] No, no, no, no, no, I want to know 不 不 不 不 我想知道
[20:31] what the hell is happening to me! 我到底是怎么了
[20:34] You need to give us your gun, Captain. 你得把你的枪给我们 队长
[20:45] All right. 好吧
[20:52] Okay. 好
[20:54] But you have to know, whatever happened, 但你们得知道 无论发生了什么
[20:55] it wasn’t me. 那都不是我
[21:11] I want someone watching me who understands. 我想找个了解情况的人看着我
[21:19] You think there’s some kind of Jack the Ripper spirit 你觉得有开膛手杰克的灵魂
[21:21] inside him? 在他体内
[21:22] Pretty sure. 我肯定
[21:23] Except we can’t arrest him without having to explain it. 但是我们不能就这么毫无由头地逮捕他
[21:25] Yeah, don’t do that. 对 别这么做
[21:26] So basically he’s under house arrest. 也就是说他现在就是被软禁了
[21:27] Unofficially. 非官方的
[21:29] And he’s okay with that. 他也接受
[21:31] For now. 目前为止
[21:32] What about this other guy inside him? 那那个在他体内的家伙呢
[21:35] Is he okay with that? 他可以接受吗
[21:36] Just don’t let either of them go anywhere. 只要别让他们中的任何一个离开就行
[21:38] If anything happens, call us. 有任何事 给我们打电话
[21:41] We’ll relieve you in a couple of hours. 几个小时后我们就来解救你
[21:55] Well, this should be a jolly good romp. 这样应该很好玩
[22:15] To be honest, sir, 说实话 殿下
[22:16] I didn’t really think she’d go this far. 我之前并不觉得她能做到这一步
[22:18] I’m not certain there’s a limit to what she’ll do. 我倒觉得她什么事都做得出来
[22:29] Sorry to put you through this. 抱歉让你遭这个罪
[22:31] Oh, don’t worry about it, Captain. 不用担心 队长
[22:51] Nick, Captain’s inside his house. 尼克 队长进屋了
[22:53] Thanks, Wu. 谢了 吴
[22:54] Soon as we’re done here, we’re coming over. 我们这边一结束 就去你那
[22:56] Captain’s in. So far, so good. 队长进屋了 目前为止一切正常
[22:59] Okay. 好
[23:00] The Dead Faint is done. 昏死药完成了
[23:04] I think it’ll work, 我觉得会成功的
[23:05] but Sean can’t know what he’s taking. 但是肖恩不能知道他喝的是什么
[23:07] We have to assume whatever Sean knows, Jack knows. 我们得假设无论肖恩知道什么 杰克也会知道
[23:10] Right, I mean, the dilemma here is, 对 难处在于
[23:11] if that thing inside him knows he’s not really dying, 如果他体内的东西知道他不是真的死了
[23:14] then he’s probably not gonna cross back over. 他可能就不会离开
[23:16] I think they both have to believe they’re dying. 我觉得他们俩都得认为他们是要死了
[23:18] What if the captain thought he was taking something 那如果队长以为他喝的是
[23:19] that would help him remember what he was doing 能帮他记起他在没有意识期间
[23:21] during the blackouts, some kind of memory reboot? 做的事 某种恢复记忆的药呢
[23:25] There’s something called Gedaechtnishilfe, 有个叫记忆药的药
[23:26] which sort of does that. 有这种功效
[23:28] Well, so we tell him that’s what we’re giving him. 那我们就跟他说他喝的是那个
[23:30] It’s pretty tame stuff. 这是药性非常弱的药
[23:32] It wouldn’t kill him, and he might know that. 不会杀了他 他可能也知道
[23:34] I think we have to do something 我觉得我们得做点
[23:35] that makes it look like he’s really dying. 能让人觉得他真的要死了的事
[23:38] We have to convince Jack that this is the end 我们得让杰克相信结束了
[23:40] and it’s time to move out. 该离开了
[23:42] Hit the road, Jack. 走吧 杰克
[23:43] Falling asleep might not be enough to do that. 睡过去可能还不够
[23:45] We’re gonna have to put on a show. 我们得演场戏
[23:47] We may just have to shoot him. 可能要开枪打他
[23:53] No, it’s not right. 不 不对
[23:56] I would have remembered something! 我肯定记得什么
[23:57] The place — if it was cold, if it was raining. 那些地方 冷不冷 有没有下雨
[24:02] Their screams — you never forget something like that. 她们的尖叫声 不可能不记得这些的
[24:07] Oh, God, no. Oh, no. 天呐 不
[24:09] No, no, no. No! 不 不
[24:15] Stop, stop. Stop! Stop! 停下来 停下来
[24:52] He’s inside! 他在里面
[24:54] He’s inside! 他在里面
[24:56] Inside where? 哪里里面
[24:59] Inside ‘ere. 这里
[25:04] Now… 现在
[25:06] what say you and I have a bloody good time? 不如我们一起愉快地玩耍吧
[25:16] Got something. 有发现
[25:21] Is that Kelly Burkhardt? 是凯利·伯克哈德吗
[25:24] I can’t tell. 看不清
[25:44] What’s going on? 发生了什么事
[25:48] Juliette. 朱丽叶
[25:49] Who’s this? 这位是谁
[25:50] This is my mom. 这是我妈妈
[25:52] Your mom. Kelly. 你妈妈 凯利
[26:01] What? 怎么了
[26:03] Someone’s on the front porch. 有人在门前走廊上
[26:05] Is it her? 是她吗
[26:06] Don’t know yet. 还不知道
[26:08] There’s no child. 没有孩子
[26:10] Want us to make a move? 要行动吗
[26:12] We have to be sure. 确定了才行
[26:20] It’s not her. 不是她
[26:22] Who is it? 是谁
[26:24] Just some kid. 谁家的小孩
[26:46] You’re probably asking yourself, 你可能心里在想
[26:47] “How on earth did this bloke learn to drive?” “这家伙是怎么学开车的”
[26:49] Oh, Captain, you got to stop this. 队长 请你住手
[26:51] Oh, he’d love to stop it. 他是想停
[26:53] But I’ve other plans for him. 但我有别的安排
[26:54] Please. Please listen to me. 请你听我说
[26:57] God, it’s good to be alive. 天呐 活着感觉太棒了
[26:58] Please listen to me. Listen to me. 听我说 听说我
[27:00] Best hold on, mate. 抓紧了 伙计
[27:10] Where the hell is Wu? 吴去哪里了
[27:15] I got Wu’s gun. 我找到吴的枪了
[27:19] I don’t think it’s been fired. 应该没有开过
[27:20] I need to track patrol car 421. 帮我追踪巡逻车421
[27:24] *As I set out from Londontown* *当我离开伦敦*
[27:26] *Upon a foggy day* *雾气蒙蒙*
[27:28] *I came across a fair young maid* *遇到以为一位年轻的姑娘*
[27:29] *And stole her heart away* *夺取了她的芳心*
[27:31] *But not the way you think it done* *但不是你想的那种方式*
[27:33] *I did not use me charm* *我没有用我的魅力*
[27:35] *Instead I used a blade so sharp…* *而是用了一把锋利的刀*
[27:38] Bloody ‘ell. 该死
[27:40] *She could not raise alarm* *她也没法求救*
[27:42] All together now. 一起来
[27:44] *As I set out from Londontown* *当我离开伦敦*
[27:49] Where the hell are they? 他们到底去哪里了
[27:50] Nick. 尼克
[27:55] 欢迎回来 杰克
[27:58] Let’s go. 走
[28:09] I hope you don’t fancy the blonde, because I do. 希望你不喜欢那个金发姑娘 因为我喜欢
[28:13] I tell you what, 我跟你说
[28:14] I’ll bring a piece of her back for you. 我会带一部分她回来给你的
[28:16] No, no, please, Captain, don’t. 不 不要 队长 不要
[28:18] This is not you. 这不是你
[28:19] There’s something inside you– 你身体里有什么…
[28:20] Hey! Come on. 行了
[28:21] We’re here to have fun. Don’t ruin it. 我们是来找乐子的 别扫兴
[28:23] I’d hate to have to cut out your tongue, 我可不想割了你的舌头
[28:25] ’cause I wouldn’t do it through your mouth. 一旦动手 我可不用那种伸进你嘴巴的笨办法
[28:28] I might get bit, after all. 不然我可能被你咬一口呢
[28:30] Now…watch and learn. 看着点 学着点
[28:43] No, no, no, no, no. 不 不 不 不要
[28:45] No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no! 不 不 不 不要 不 不 不
[28:55] Nice night. 今晚真美好
[28:57] For a lot of things. 各种各样的美好
[28:59] Griffin. 格里芬
[29:01] We’ll take it. 我们接手
[29:03] They got Wu’s car. 他们找到吴的车了
[29:05] No. No. 不 不
[29:07] No! 不
[29:08] No! 不
[29:10] Oh, God. 天呐
[30:16] No! No! 不 不
[30:19] Come on. 快点
[30:28] This is far enough. 这里够远了
[30:31] You want to play right here? 你想直接在这干活
[30:32] I do. 对
[30:36] We need to talk about price. 先谈谈价钱
[30:37] Oh, now, I’m sure you’re worth every penny. 我相信你物超所值
[30:42] Aren’t you a pretty one? 你怎么这么漂亮
[30:49] – Wu! – Where’s the captain? -吴 -队长在哪里
[30:51] He’s got another woman! 他又找了一个女人
[30:52] He’s got another woman. He’s down the street. 又找了一个女人 一路走过去了
[30:54] This guy is crazy. 这家伙疯了
[30:56] He’s not the captain. You’re right; he’s possessed. 他不是队长 你们说得对 他被附身了
[30:58] He’s gonna kill her. 他会杀了她的
[31:08] I love your hair. 我喜欢你的头发
[31:12] It smells so good. 好香
[31:15] Kissing’s extra, honey. 亲爱的 亲嘴额外收费
[31:16] No, darling. 不 宝贝
[31:18] There won’t be any kissing. 我不会亲你的
[31:25] What’s going on? I wasn’t doing anything. 出什么事了 我什么都没做
[31:29] Get out of here! 快走
[31:34] What’s going on? 怎么回事
[31:35] What are you doing? 你们干什么
[31:39] Nick? 尼克
[31:40] How’d I get here? 我怎么会在这
[31:42] What happened? 发生什么事了
[31:47] You got it? We’re ready. 你们制出来了吗 我们准备好了
[31:51] What are you giving me? 给我喝的是什么
[31:53] You said you can’t remember what happened. 你说你记不起发生了什么事
[31:54] This is gonna help you remember what happened. 这会帮你记起发生的事
[31:56] I took it once. 我喝过一次
[31:57] I just went to sleep, woke up feeling fine, 就睡了一觉 醒过来神清气爽
[31:59] remembered everything. 事情全记起来了
[32:05] What if I remember killing those women? 万一我记起是我杀了那些女人呢
[32:07] We know it wasn’t you. 我们都知道那不是你
[32:10] But we have to know what we’re dealing with. 但我们得知道我们现在面对的是什么情况
[32:13] Okay. 好
[32:24] This is just in case, sir. 这只是为了保险起见 长官
[32:43] Maybe it’s best I do remember. 也许我最好还是能记得
[33:07] So what now? 现在怎么办
[33:09] We wait. 等
[33:12] You might want to lie down. 你最好躺下
[34:05] Kelly? 凯利
[34:05] Juliette. 朱丽叶
[34:07] Is everything okay? 一切都好吗
[34:10] Thank God you’re here. 幸好你来了
[34:11] Um, Nick’s not home, but I am, and the front door’s unlocked. 尼克现在不在家 不过我在 前门没锁
[34:37] It’s her, Kelly Burkhardt. 是她 凯利·伯克哈德
[34:38] She’s got the kid. 她还带了孩子
[35:06] Juliette? 朱丽叶
[35:24] Let’s take this outside. 我们去外面解决
[36:10] Thank God. 谢天谢地
[36:12] Diana. 戴安娜
[36:33] We got her. 搞定她了
[36:41] And we’ve got her. 还找到了她
[36:52] I’m getting sleepy. 我好困
[36:56] Is that supposed to happen? 这是正常情况吗
[36:59] Uh, I’m not remembering anything. 我还是不记得什么事
[37:02] If you feel like you’re going to fall asleep, that’s fine. 如果你觉得自己要睡着了 没事的
[37:05] Just means it’s working. 只是表明药效开始了
[37:09] Yeah, I’m just so tired. 我好累
[37:18] It’s working. 成功了
[37:19] Yeah. Let me check his pulse. 让我看看他的脉搏
[37:26] His pulse is slowing down. 他的脉搏正在慢下去
[37:27] We’ll only have a few seconds. 我们只有几秒钟时间
[37:29] Getting slower. 越来越慢
[37:31] Slower. 更慢了
[37:34] Almost. 差不多了
[37:36] One step closer, and I’ll snap her pretty neck. 再往前一步 我就拧断她的脖子
[37:41] Trying to kill me. Is that it? 想杀我 是不是
[37:43] Nick, shoot him! 尼克 开枪
[37:44] – It’s still the captain. – Shoot him! -他还是队长 -开枪啊
[37:45] We’ve got to do it, Nick! We’ve got to take him down! 只能这么做 尼克 我们得拿下他
[37:46] We don’t have a choice, Nick. 我们没别的选择 尼克
[37:47] You shoot me, we both die. 你朝我开枪 我们俩都会死
[37:49] Don’t want that, now, do we? 大家都不想这样吧
[37:51] – You got to kill him, Nick, now! – He’s the captain. -你得杀了他 尼克 快啊 -他是队长啊
[37:53] He’s strangling her! 他要勒死她了
[37:54] Tell me what you gave to him! 告诉我你给他喝了什么
[38:06] Oh, my God. Are you okay? 天呐 你没事吧
[38:08] I hope Jack bought it. 希望杰克信了
[38:09] He may not be dead, but he’s not gonna be feeling so good 他可能不会死 但是被这么多橡胶子弹打中
[38:11] after that many rubber bullets. 感觉也不会太好
[38:14] How much longer do we have to wait? 我们还得等多久
[38:15] Not very. 不用多久了
[38:16] Will you just make sure he’s dead? 能确定他已经死了吗
[38:18] I’m not getting a pulse. 没有脉搏
[38:21] Was that it? 这是它吗
[38:22] No, wait. 等等
[38:23] What if Jack’s not gone? 万一杰克还没离开呢
[38:24] Then shoot him for real. 那就用真子弹打他
[38:37] I hope this hurts. 希望这个能让他有痛感
[38:52] He’s not coming back. 他没有醒
[38:53] He might need CPR. 也许他需要心肺复苏
[39:04] Captain? 队长
[39:07] Yeah? 怎么了
[39:11] It’s really you? 真的是你吗
[39:15] What happened? 怎么了
[39:18] I feel like I got hit by a truck. 我觉得我被卡车撞了
[39:25] What do you remember? 你还记得些什么
[39:29] Oh, God. 天呐
[39:31] I remember– 我记得…
[39:34] I remember coming here, and… 我记得我来这里
[39:36] you gave me something. 你给我喝了什么东西
[39:38] Yeah, to help you remember. 对 帮你恢复记忆的东西
[39:41] I–I don’t think it worked. 我觉得没用
[39:46] Oh, my God, no, I can’t be bleeding again. 天呐 不会又流血了吧
[39:58] What’d you do to me? 你们对我做了什么
[40:01] I think we cured you. 我想我们把你治好了
[40:02] Jack’s gone. 杰克走了
[40:05] What now? 又怎么了
[40:12] I can’t believe you got here. 不敢相信你已经到了
[40:17] Trubel? 麻烦鬼
[40:18] Nick, there’s a lot of people at your house. 尼克 你家附近有好多人
[40:20] Something big’s going on there. 那里肯定有什么大事要发生
[40:21] I just killed Hundjaeger. We got to go. Now. 我刚杀了一个猎犬怪 我们得走了
[40:35] All in all, I’d say this has been a rather good night. 总的来说 今晚真是个美好的晚上
[40:40] Where’s my mommy? 我妈妈呢
[41:03] Nick. 尼克
[41:04] Clear upstairs. 楼上安全
[41:07] Nick. 尼克
[41:50] No. 不
[42:00] No. 不
[42:13] No! 不
[42:15] No! No! 不 不
格林

文章导航

Previous Post: 格林(Green)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 格林(Green)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

格林(Green)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号