Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

格林(Green)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 格林(Green)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:02] You’re choosing her over me. 我们两个 你选择她
[00:03] Wouldn’t it be wonderful if Nick was in mortal danger 如果尼克有生命危险 需要妈妈的援手
[00:06] and needed mummy’s help? 那不是很棒吗
[00:08] What’s in it for me? 我加入了有什么好处
[00:09] A whole new life 一个全新的生活
[00:10] with a family that values what you are. 有看中真实的你和你的能力的家人
[00:12] No! 不
[00:13] One step closer, and I’ll snap her pretty neck. 再往前一步 我就拧断她的脖子
[00:16] He may not be dead, but he’s not going to be 他可能不会死 但是被这么多橡胶子弹打中
[00:17] feeling too good after that many rubber bullets. 感觉也不会太好
[00:19] What did you do to me? 你们对我做了什么
[00:20] I think we cured you. 我想我们把你治好了
[00:24] Hey! I can’t believe you got here! 不敢相信你已经到了
[00:26] Trubel? 麻烦鬼
[00:27] – Kelly? – Juliette. -凯利 -朱丽叶
[00:28] Thank God you’re here. 幸好你来了
[00:29] Nick’s not home but I am, and the front door’s unlocked. 尼克现在不在家 不过我在 前门没锁
[00:32] Diana. 戴安娜
[00:35] We got her. 搞定她了
[00:37] And we’ve got her. 还找到了她
[00:40] Nick… 尼克
[00:43] “啊 从今以后我要把心肠狠起 否则便是一个没有用的东西”
[00:51] No! 不
[00:53] No! 不
[00:54] No! 字幕
[00:57] It’s his mom. 是他妈妈
[00:59] Oh, my God. 天呐
[01:02] What did you see when you were here? 你到的时候看见了什么
[01:04] I didn’t see this, but one of the guys outside, 我没看见这个 不过有个家伙在外面
[01:06] a Hundjager, he followed me. 是个猎犬怪 跟踪了我
[01:08] If one of them followed you, 如果有一个跟踪了你
[01:09] there’s got to be more of them around. 周围肯定还有很多
[01:10] We can’t stay here. 我们不能留在这
[01:13] Nick. Nick, this could be a trap. 尼克 尼克 这可能是个陷阱
[01:15] Trubel’s right, Nick. We got to go. 麻烦鬼说得没错 尼克 我们得离开这里
[01:17] Nick, look at me! 尼克 看着我
[01:18] Hey, look at me! This is a trap! 看着我 这是个圈套
[01:23] Burkhardt is in the house. 伯克哈德在屋里
[01:25] Kill him. 杀了他
[01:27] He’s not alone. There are two people with him. 他不是一个人 还带了两个人
[01:30] Doesn’t matter, kill them all. 没关系 都杀掉
[01:38] You’re good with children. 你很适合带孩子
[01:40] She’s rather taken with you. 她很依赖你
[01:49] They’re coming. 他们来了
[01:54] We got to go! 我们得走了
[01:55] Nick, they’re Hundjagers. They’re coming to kill you! 尼克 都是猎犬怪 他们来杀你了
[01:57] – No! – Let’s go! Come on! -不 -快走 快
[02:21] All right. Let’s go. 好了 快走
[02:31] They’re gone. 他们不见了
[02:34] Find them! 找到他们
[02:45] I’m going back. 我要回去
[02:46] Hold on. There’s more people out there. 等等 那里有很多人
[02:48] It’d be suicide. 你这是去送死
[02:49] Yeah, he’s right, we got to keep moving, Nick. 他说得没错 我们得继续走 尼克
[02:51] Come on now, they’re not the ones responsible. 走吧 这不关他们的事
[02:54] We have to find the ones that ordered this. 我们得找到下命令的那个人
[02:56] The Hundjager I killed was Verrat. 我杀掉的那个猎犬怪是镇反军
[02:59] It’s the Royals, Nick. 是皇室 尼克
[03:04] What’d you do with the one you killed? 被你杀掉的那个你怎么处理的
[03:05] I hid the body. 我把尸体藏起来了
[03:08] Show me. 带我去看看
[03:11] I’ll have Wu meet us. 我让吴来跟我们汇合
[03:42] What is this place? 这是哪
[03:45] It’s a rental. 租的房子
[03:51] He followed me here. 他跟踪我到这里
[03:53] That’s him. 就是他
[03:58] He say anything? 他说什么了吗
[04:00] No time to. 没给他机会
[04:01] As soon as I saw he was a Hundjager, I didn’t wait. 我一发现他是猎犬怪 就没犹豫
[04:04] What did you do with the head? 他的头你怎么处理的
[04:05] I kicked it under there. 踢到那下面去了
[04:10] Still there. 还在那
[04:13] We need to find these guys. 我们得找到这些家伙
[04:15] Adalind might know where they are. 爱达玲可能知道他们在哪里
[04:16] Adalind? The Adalind? 爱达玲 那个爱达玲吗
[04:20] Just get the head. 带上头
[04:28] What are you thinking? 你怎么想的
[04:29] This guy’s Verrat. He was working with the Royals. 这人是镇反军 他为皇室卖命
[04:32] I think we can use him to find them. 我觉得我们可以利用他找到他们
[04:33] He’s kind of dead, Nick. 他已经死了 尼克
[04:34] I don’t think he’s going to be answering any questions. 我觉得他回答不了任何问题
[04:43] What’s going on? 怎么了
[04:44] The Royals killed Nick’s mom. 皇室杀了尼克的妈妈
[04:45] What? 什么
[04:46] Open the trunk. 打开后备箱
[04:49] I’m sorry, Nick. 我很遗憾 尼克
[04:55] Trubel, is that– 麻烦鬼 这是不是…
[04:59] A head. 头
[05:08] So you want to call it in? 要上报吗
[05:09] No. We’re doing this my way. 不 按我的方式来
[05:35] I can’t believe they shot me with rubber bullets. 真不敢相信他们用橡胶子弹打我
[05:38] Well, we had to make whatever was inside you 我们得让你体内的鬼东西
[05:41] think he was really dying, 认为他要死了
[05:43] otherwise, he might not have left you. 不然的话 他就不会离开你了
[05:46] And if it really was Jack the Ripper, 如果它真的是开膛手杰克的话
[05:48] he was from the 1800s, 他来自19世纪初
[05:49] so he would have known about guns 所以可能已经知道枪这回事
[05:51] but not rubber bullets. 但是却不知道橡胶子弹
[05:52] So he would have thought he was really getting shot. 所以他可能认为他真的中了枪
[05:54] I was really getting shot. Those things hurt. 我是真的中枪了 那东西也很疼
[05:57] Take this, you’ll feel better. 喝了这个 你就会好受点了
[05:59] I’m just glad he bought it 幸好它信了
[06:01] and went back to wherever he came from. 然后打哪儿来回哪儿去了
[06:03] Wherever the hell that is. 不管是回到了什么鬼地方
[06:08] I still killed three women. 我还是杀了三个女人
[06:12] That wasn’t you. 那不是你
[06:15] And I’m in charge of finding the killer. 而我却要负责找到凶手
[06:17] I’ve got half the precinct looking for him. 局里一半人都被我派去找他了
[06:19] Well, they never found the real Jack the Ripper. 他们永远也找不到真正的开膛手杰克
[06:22] They’re not going to stop until they find somebody. 在找出某个人之前他们是不会停下来的
[06:25] That’s a problem. 那倒是个问题
[06:29] You need a somebody. 你得找个人担下罪责
[06:36] Bud, it’s us. Open up the door. 巴德 是我们 开门
[06:42] Don’t you guys ever sleep? 你们都不用睡觉的吗
[06:45] Trubel! 麻烦鬼
[06:46] Hey, Bud. 你好啊 巴德
[06:48] I like your bat. 我喜欢你的棒球棍
[06:50] When did you get back? 你什么时候回来的
[06:51] I mean, welcome back. It’s good to see you– 我是说 欢迎回来 很高兴见到你
[06:53] Like, really good to see you. 真的很高兴见到你
[06:54] Where’s Adalind? 爱达玲在哪里
[06:55] She’s asleep. 她睡了
[06:56] I need to talk to her. 我得和她谈谈
[06:57] About what? 谈什么
[07:01] The Royals have Diana. 皇室把戴安娜抓走了
[07:02] What? I thought she was with your mother. 什么 我还以为她和你妈妈在一起
[07:04] My mother’s dead. 我妈妈死了
[07:05] Kelly’s dead? 凯利死了
[07:07] Oh, Nick… 天呐 尼克
[07:08] I’m gonna kill whoever did this. 无论是谁做的 我都会杀了他
[07:10] That would be Kenneth. 一定是肯尼斯
[07:12] He took over when the King recalled Viktor to Vienna. 国王把维克托召回维也纳后 是由他接手的
[07:14] And Rispoli, he’s in charge of the Verrat. 还有里斯波利 他负责管镇反军
[07:16] Where were the Royals staying? 之前皇室住在哪里
[07:17] They’re at the Penthouse at the Hotel DeLuxe. 他们住在豪华酒店的顶层套间
[07:19] Do you think they’re still there? 你觉得他们还在那里吗
[07:20] Oh, they couldn’t have known they’d get Diana tonight. 他们不可能知道自己今晚就能得到戴安娜
[07:22] Nick, I want her back. 尼克 我想她回到我身边
[07:23] Can you get into the Penthouse? 你能进顶层套间吗
[07:24] I think I still have the key. 我貌似还留着钥匙
[07:26] Get ready. We need you to drop something off. 做好准备 我们需要你放个东西进去
[07:29] Okay. 好的
[07:30] She’s pregnant? 她怀孕了吗
[07:33] It’s mine. 是我的孩子
[07:34] Nick, the Royals aren’t gonna stop. 尼克 皇室不会停手的
[07:36] They could come looking for you at Monroe and Rosalee’s. 他们可能会去门罗和罗莎莉家找你
[07:38] He’s right. They want you dead. 他说得对 他们想要你死
[07:40] We need to warn Monroe and Rosalee. 我们得提醒门罗和罗莎莉
[07:42] I’ll call ’em. 我打电话给他们
[07:43] No. Bring them back here. 不 直接把他们带回这里吧
[07:46] Do you have any plastic wrap? 你有保鲜膜吗
[07:47] Plastic–what? 什么膜
[07:53] Is this really my granddaughter? 这真的是我的孙女吗
[07:56] It is. 是的
[07:57] I can hardly believe it. 我几乎不敢相信
[07:59] Look how much she’s grown in such a short time. 瞧瞧短短一段时间里她长了多少啊
[08:03] She truly is special. 果然很特别
[08:04] May I present Miss Juliette Silverton, 请允许我引荐朱丽叶·西弗敦小姐
[08:07] without whose help this would not have been possible. 没有她的帮助我们就没办法成功
[08:10] Juliette, this is King Frederick Von– 朱丽叶 这位是国王弗雷德里克·凡…
[08:12] That’s plenty. 够了
[08:16] I cannot thank you enough. 感激不尽
[08:18] You will be well taken care of. 你会受到很好的对待的
[08:20] A whole new life awaits you in Vienna. 一个全新的生活在维也纳等着你
[08:24] I’ve always had a soft spot for Hexenbiests. 巫女总是能轻易打动我
[08:31] Look at you. 瞧瞧你啊
[08:34] You are so beautiful. 你真漂亮
[08:37] Come give your grandfather a hug. 过来抱抱爷爷
[08:47] Oh, how I have longed to hold this child. 天知道我盼着抱抱这孩子盼了多久了
[08:53] At last, where she belongs. 终于 她回到了她本该在的地方
[09:00] You’ve made me a very happy old man. 你让我成为了非常幸福的老人
[09:03] Feed and bathe her. 带她去吃东西和洗澡
[09:05] – Dress her properly. – Your Majesty. -给她打扮得漂漂亮亮的 -遵命
[09:07] Be sure she’s ready to travel. 确保她做好长途旅行的准备
[09:09] – Come down. – It’s Rispoli. -下来吧 -是里斯波利打来的
[09:11] Put him on speaker. 开扬声器
[09:13] He should be part of our celebration. 他也应该加入我们的庆祝
[09:16] You’re on speaker with the King 你正在扬声器上和国王通话
[09:18] who would like to congratulate you on a job well done. 国王想要祝贺你出色地完成了任务
[09:21] We’ve had a setback. 遇到了一个难题
[09:22] The Grimm got away. 那个格林逃走了
[09:27] Where is he? 他在哪里
[09:27] We don’t know. We’re searching the area now. 不知道 我们正在搜索这片区域
[09:30] Clear everyone out, meet me back at the hotel, 把所有人都处理了 然后回酒店见我
[09:33] and we’ll deal with this. 我们再解决这件事
[09:37] I promise I’ll take care of the Grimm. 我保证会解决掉这个格林的
[09:40] I suggest you keep that promise. 我劝你最好能信守承诺
[09:47] Where would he be? 他会去哪里
[09:48] He’s looking for me. 他在找我
[09:50] Then you’re coming with me. 那你就和我一起来
[09:51] She stays here. 她留在这里
[09:53] She’s done her job, and now you do yours. 她的任务已经完成了 现在该你了
[10:05] So… 所以…
[10:08] what is this Grimm like? 这个格林是个什么样的人
[10:12] He won’t stop. 他不会善罢甘休的
[10:25] Hello? 有人吗
[10:30] Is anyone here? 里面有人吗
[11:15] It’s really good you got here when you did. 你这时候回来真是太好了
[11:17] I guess so. 我猜也是
[11:18] Oh, I’m serious. Nick really needs you right now. 我是认真的 尼克现在真的很需要你
[11:22] I just can’t believe they killed his mother. 我简直不相信他们杀了他妈妈
[11:24] It’s pretty awful. 真是太可怕了
[11:26] What about Josh? 乔什怎样了
[11:27] Is he still with us? I mean, he’s not– 他还在吗 我是说 他没有…
[11:29] He’s okay. 他挺好的
[11:34] Huh, must be you. 是你的电话吧
[11:39] Aren’t you going to get it? I mean, what if it’s Nick? 你不打算接吗 如果是尼克怎么办
[11:48] Nick. 尼克
[11:48] We need to talk. 我们要谈谈
[11:49] Yeah, we’re on our way there. Bud’s driving. 我们正在赶来 巴德在开车
[11:51] I’ll be in touch. 保持联系
[11:53] No. 不
[11:55] I’ll call you when we get back to his house, 等我们回到他家 门罗和罗莎莉也安全了
[11:56] and Monroe and Rosalee are safe. 我会打电话给你的
[12:00] See? It was Nick. Just making sure we’re okay. 我都说了是尼克吧 他只是想确保我们没事
[12:09] Anywhere in a three mile radius. 约方圆五公里之内的任何地方
[12:11] Captain, I’m glad you’re back. 队长 很高兴你回来了
[12:13] What do we got? 什么情况
[12:14] Our first lead on the Ripper killings. 我们掌握了开膛谋杀案的第一条线索
[12:17] Show me. 给我看看
[12:19] We thought we were at a dead end. 我们还以为查无可查了
[12:21] First two murders were prostitutes, 头两起被谋杀的对象是妓女
[12:22] killed in the same vicinity where they worked. 而且都是在她们工作附近遇害的
[12:24] Then there’s the third murder, and we can’t find 还有第三起谋杀案 可我们找不到
[12:26] any connection between this one and the first two. 这起案件与前两起之间的联系
[12:28] Except the way she was killed. 除了她被杀害的方式
[12:29] Then we got a break. 然后我们有了突破
[12:30] There was a fourth attack tonight 今晚发生了第四次袭击
[12:31] in the same area where these two bodies were found. 就在发现这两具尸体的同一个区域
[12:33] Who reported it? 是谁报的警
[12:34] The victim, Judith Nichols, another working girl. 受害者叫朱迪思·尼克尔斯 也是妓女
[12:36] She give a description? 她描述了案发经过吗
[12:37] A pretty good one. 相当地详尽
[12:38] Tall, 6’4″, 6’5″, well-dressed, slender– 高个子一米九左右 穿着讲究 身材高挑
[12:42] Anything else? 还有别的吗
[12:43] Yeah, and you’re going to love this. 有 你肯定会喜欢这点的
[12:44] What? 什么
[12:45] He has a British accent. 他带着一口英国腔
[12:46] Guy thought he was Jack the Ripper. 自以为是开膛手杰克
[12:48] So how did she get away? 那她是怎么逃脱的
[12:49] This is the weird part. 这就是奇怪的地方
[12:50] Three men came to her rescue, one of them wearing 有三个人去救她 她认为其中一人
[12:53] what she thought was a police uniform, 身穿的是警服
[12:55] but it was probably a security guard because 但是也有可能是保安
[12:57] there’s no record of this guy getting arrested. 因为没有这家伙被捕的记录
[12:59] Yeah, I don’t know, maybe they took the creep out 我说不好 也许他们把这混蛋带走
[13:01] and beat him to death. 打死了
[13:01] Not that we think that’s a good thing. 我们倒认为这是件好事
[13:05] Well, keep me posted. 有新情况随时通知我
[13:10] I swear to God, if I have to cut up another body for a potion. 我发誓 为了制药再肢解一具尸体这事可不常见
[13:13] Or heal the Captain one more time? 或是再治愈队长一次
[13:15] Let’s drink to something. 我们要好好喝一杯
[13:17] To something. 喝一杯
[13:29] You know, we still haven’t heard from Nick. 我们还没收到尼克的消息
[13:31] Or Trubel. 或麻烦鬼
[13:33] We should call ’em. 我们应该打电话给他们
[13:34] Yeah, you’re right, except the phone’s way over there. 说得对 但是电话在好远的那边
[13:41] Monroe, Rosalee, it’s Trubel! 门罗 罗莎莉 我是麻烦鬼
[13:43] And me, Bud, I’m with her. 还有我 巴德 和她一起
[13:50] What’s wrong? 什么事
[13:51] A lot. They killed Nick’s mom. 很多事 他们杀了尼克的妈妈
[13:52] What? 什么
[13:53] Hundjagers working for the Royals. 猎犬怪是皇室的手下
[13:55] They have the kid. 他们把孩子带走了
[13:56] Oh, my God, no. 天呐 不
[13:58] Where’s Nick? 尼克呢
[13:59] Looking for him. We’ve got to get you two out of here. 正在找他 我们得把你们俩带走
[14:01] You can stay at my house 你们可以待在我家
[14:02] because nobody really cares about me. 因为没人真的在意我
[14:03] I mean, not that nobody cares, but the Royals 不是说没人在意 可皇室
[14:06] don’t even know who I am. 都不知道我是谁
[14:07] I mean, I don’t think they do. 我是说我认为他们不知道
[14:09] Oh, my God, you don’t think they could– 天呐 你们不是以为他们会
[14:10] No, Bud. They don’t even know about me. 不 巴德 他们甚至都不知道我的存在
[14:12] How would they know about you? Let’s go. 又怎么会知道你呢 走吧
[14:13] You’re right. You’re right. We’re both under the radar. 没错 没错 我们俩目前还是安全的
[14:15] Which is why I think we should get the hell out of here. 所以我认为我们应该赶快离开这里
[14:16] We should go. 我们应该去
[14:17] I got plenty of toothbrushes. 我有很多牙刷
[14:22] And then immediately called security after that– 在那之后 立即打电话给保安
[14:24] What do we got? 什么情况
[14:25] Hey. Excuse me. 失陪一下
[14:26] Something pretty grisly. 非常可怕的事
[14:28] One of the guests found a head in a closet. 其中一名住客在衣橱里发现了一颗头颅
[14:31] This is the hotel manager, Mr. Adams. 这是酒店经理亚当斯先生
[14:33] I’m Detective Burkhardt. This is Detective Griffin. 我是伯克哈德警探 这位是格里芬警探
[14:36] Who found it? 是谁发现的
[14:37] One of our hotel guests, Miss Schade. 我们其中的一名客人 莎德小姐
[14:40] Housekeeping heard her screaming, 客房服务的人听到她大叫
[14:41] immediately called hotel security. 立刻给酒店保安打了电话
[14:44] They notified me. 他们通知了我
[14:45] I just can’t believe it. 我只是不敢相信
[14:47] Where’s the guest? 客人呢
[14:48] Right in here. 在这里
[14:53] Miss Schade, 莎德小姐
[14:55] these are Detectives Burkhardt and Griffin. 这两位是伯克哈德和格里芬警探
[14:57] Can you tell us what happened? 能和我说说事发经过吗
[14:58] I came back to my room– I’d been gone a couple of days– 我回到房间 我好几天都没回来了
[15:01] and I opened the closet door, and there it was. 一打开衣橱的门 就看到了头颅
[15:04] It was awful. 太吓人了
[15:06] I’m pregnant, you know. 你们也看到我怀孕了
[15:09] We’re going to need the names and vehicle information 我们需要每一位住在这间房里的
[15:11] of everyone who was staying in this room. 所有人的姓名以及车辆信息
[15:12] Right away. 立刻去办
[15:16] You okay? 你没事吧
[15:17] I almost went into labor with all that screaming. 叫成那样 我都差点要早产了
[15:20] You did good. 你做得很好
[15:20] It looks like they haven’t packed up yet. 看来他们还没收拾行李
[15:22] Now what? 现在怎么做
[15:23] Now we can find out what vehicles they’re driving, 现在我们可以查明他们所开的车辆
[15:25] put out arrest warrants for Kenneth and Rispoli. 对肯尼斯和里斯波利发出逮捕令
[15:28] It worked. 成功了
[15:30] There’s a printout of names and vehicles 有一份打印好的名单和车辆信息
[15:32] waiting at the front desk. 就放在前台
[15:33] APB’s on everything. 发出全境通告
[15:34] Have an officer take Adalind back to Bud’s. You stay here. 派个警官带爱达玲到巴德那去 你留在这
[15:38] Hey, I’m sorry about your mom. 你母亲的事我很遗憾
[15:41] I know how much that hurts. 我懂得那种伤痛
[15:44] She died trying to save my daughter. 她为了保护我的女儿而死
[15:52] This must be difficult, 你生活发生如此剧变
[15:55] your life changing so drastically. 想必很不容易吧
[15:58] You must have loved your Grimm. 你一定很爱那个格林
[16:00] You sacrificed so much. 竟然做出那么大的牺牲
[16:02] I thought it was a sacrifice. 我以前觉得是牺牲
[16:06] I’m not so sure anymore. 现在不太确定了
[16:08] A Hexenbiest with your powers 像你这样能力高超的巫女
[16:11] could be a very valuable asset 对尊重你的人来说
[16:13] to someone who respects them. 是非常宝贵的财富
[16:16] Like you? 你是说你吗
[16:17] My family has a long history with Hexenbiests. 我的家族和巫女渊源长久
[16:21] We’ve always embraced the very things for which others 为巫女招来杀身之祸的那些特质
[16:24] have burned you at the stake. 是我们都能包容的
[16:27] But I can imagine the confusion you’ve experienced 但我可以想象你有过的困惑
[16:32] not being born to it. 因为你不是天生就是巫女
[16:34] You’re Sean’s father. 你是肖恩的父亲
[16:36] That is true. 没错
[16:37] Just to be clear, 先说明
[16:38] you tried to have both Sean and his Hexenbiest mother killed 你曾经不止一次想要杀死肖恩
[16:44] more than once. 和他的巫女母亲
[16:45] That was the Queen, not me. 是王后想杀 不是我
[16:48] Well, if the Queen tries anything like that with me… 如果王后胆敢这么对我…
[16:58] The Queen is dead. 王后已经死了
[17:03] Good. 很好
[17:07] You’re beautiful. 你真美丽
[17:13] Any private plane, 任何一架
[17:14] that should be traveling with a very small child. 载着幼童的私人飞机
[17:24] All right. 好的
[17:47] Got to go. 挂了
[17:49] What is it? 怎么了
[17:53] She was set up, Hank. 她是被设计的 汉克
[17:55] My mother was smart. 我妈妈很聪明
[17:56] There was no way she would 她不可能无缘无故出现
[17:57] have showed up if she didn’t think she was safe, 除非她觉得她带着孩子
[17:59] especially with the child. 是安全的
[18:00] Why would she come here at all? You didn’t contact her. 那她为何来这 你又没联系她
[18:03] Somebody did, 有人联系了
[18:05] and the only way could have been from my computer. 而且只可能是通过我的电脑联系
[18:07] So who had access? 谁有这个权限
[18:09] Only me… 只有我…
[18:14] And Juliette. 和朱丽叶
[18:16] Kelly would have trusted her. 凯利信任朱丽叶
[18:18] With her life. 完全信任
[18:19] I think maybe she did, Nick. 我觉得可能是她干的 尼克
[18:27] Kenneth Bowes-Lyon! 肯尼斯·伯斯李昂
[18:30] Hands behind your head, now! 手放到脑袋后面 快
[18:31] – Okay, Okay. – Get down on the ground! -好好 -跪在地上
[18:33] – All the way down, now! – Get down! -跪下 快点 -跪下
[18:37] Hands behind your back. 手放脑袋后面去
[18:38] – Let’s check. – Hold him. -检查一下 -抓住他
[18:39] Do you have anything in your pockets? 你口袋里有东西吗
[18:41] I think there’s been a mistake. 我觉得这肯定有什么误会
[18:43] Get him up. Get him up. 拉他起来 拉起来
[18:46] You have the right to remain silent. 你有权保持沉默
[18:48] Anything you say can and will be used against you 你所说的一切都将作为
[18:50] in a court of law. 你的呈堂证供
[18:52] Keep driving. 继续开
[18:59] Leaving Portland, are we? 我们这是要离开波特兰吗
[19:01] Our destination? 目的地是哪儿
[19:06] Where are you taking me? 你要带我去哪里
[19:09] Where you belong. 去你该去的地方
[19:11] I doubt that. 我不信
[19:21] Your Majesty. 国王陛下
[19:23] What happened? 怎么了
[19:24] The police were waiting for Kenneth at the hotel. 警察在酒店门口等着肯尼斯
[19:27] He was set up by the Grimm. 他中了格林的圈套
[19:29] This Grimm is really becoming annoying. 这个格林真是越来越烦人了
[19:32] Would you like me to go back and get Kenneth out? 你要我回去把肯尼斯救出来吗
[19:35] No. 不用
[19:38] Let the Grimm have him. 就把他留给格林吧
[19:40] They both need a little closure. 他们彼此都需要一个了结
[19:44] Get ready to go. 准备出发
[19:46] Yes, your Majesty. 是 陛下
[20:07] Get out. 下车
[20:10] I take it this isn’t standard procedure. 这是不走标准流程了嘛
[20:17] Lay down. 趴下
[20:19] If you’re going to put a bullet in the back of my head, 如果你想在我脑后开一枪
[20:21] just do it. 尽管开枪
[21:12] I’d always heard how badass you Grimms were, 我总听说你们格林有多么多么厉害
[21:16] but your mother was a complete letdown. 但你母亲可真让我失望
[21:21] Of course, I did have the element of surprise on my side. 当然也有些令我惊讶的事
[21:27] How’d you get Juliette to help? 你是怎么让朱丽叶帮你的
[21:28] She didn’t take that much convincing. 也没费多大功夫说服她
[21:31] One good romp in your bed… 在你床上滚一滚
[21:34] Well, let’s just say her needs weren’t being met. 只能说她之前欲求不足啊
[21:39] Where is she? 她在哪儿
[21:40] The King’s delighted to have his grandchild back. 国王很开心找回他的孙女
[21:43] She’ll be well rewarded. 她会受到极大的奖励
[21:44] She’s changed the course of history, just so you know. 如你所知 她改变了整个历史轨迹
[21:47] Too bad you won’t live to see it. 只可惜你不能亲眼看见了
[22:15] Okay, this is crazy. I’m going back. 真是疯狂 我要回去了
[22:17] No, no, no. This is the way Nick wanted it. 不不不 尼克就希望这样
[22:18] Okay, look, I’m sure Nick can handle this guy, 我肯定尼克能够对付那家伙
[22:21] but he killed Nick’s mom. 但他杀了尼克的母亲
[22:25] What if he kills Nick? 万一他又要了尼克的命呢
[22:29] Then we finish what he started. 那我们再去收拾残局
[22:58] For my mother. 为我的母亲
[23:34] Juliette’s with the Royals. 朱丽叶和皇室在一起
[23:35] They have Adalind’s kid. 他们手上还有爱达玲的孩子
[23:36] Get back to the precinct. Triangulate Juliette’s cell. 回警局 定位朱丽叶的位置
[23:39] We need to get to them before they’re gone. 我们得赶在他们离开前截住他们
[23:40] On it. 好的
[23:42] What do you want to do about the body? 尸体你准备怎么办
[23:43] Nothing, we’re going after Juliette. 不怎么办 我们去找朱丽叶
[23:45] We’re going to need some help on this. 这事我们得找点外援
[23:46] The last time you pulled a gun on Juliette, it didn’t go well. 上一次你拿枪指着朱丽叶 结果可不怎么好
[23:48] Trubel? 麻烦鬼
[23:49] That’s what I was thinking. 我也这么想
[23:54] I can’t believe Kelly got killed. 不敢相信凯利被杀了
[23:58] How did that happen? 怎么会这样
[23:59] I feel so bad for Nick. 真是替尼克伤心
[24:02] Were you with him when he found his mother’s body? 他发现他妈妈尸体的时候 你也在场吗
[24:04] Yeah, but it wasn’t her body. 在 不过不是尸体
[24:06] What? 什么
[24:10] They put her head in a box for him to find. 他们把她的头放在纸盒子里给他看的
[24:12] Oh, my God. 天呐
[24:14] Oh, they’re animals. 真是禽兽
[24:16] Nick’s gonna need us now more than ever. 尼克现在肯定非常需要我们
[24:18] And Juliette. 还有朱丽叶
[24:20] Wait, shouldn’t she be here? 等等 她不是应该在这里吗
[24:21] Nick didn’t tell you? 尼克没告诉你吗
[24:22] There were some side effects to him getting his Grimm back. 帮他重新变回格林引发了一些副作用
[24:26] Yeah, I remember, but– 我记得 但…
[24:30] Juliette’s a Hexenbiest. 朱丽叶现在是巫女
[24:32] No way. 不可能
[24:33] She torched the trailer and almost killed Monroe. 她放火烧了拖车 还差点杀了门罗
[24:35] And me. 和我
[24:36] I can’t believe this. 不敢相信
[24:38] Believe it. 相信吧
[24:42] Somebody’s out there. 有人来了
[24:55] It’s Nick and Hank. 是尼克和汉克
[25:01] Juliette’s a Hexenbiest? 朱丽叶现在是巫女了
[25:02] Yeah, and she’s with the Royals. 对 她和皇室一伙了
[25:04] That bitch has my kid? 我的孩子在那个贱人手上
[25:05] She helped the Royals take her. 她帮皇室带走了她
[25:07] We’re going to need you on this. 这事我们需要你的帮忙
[25:08] You got it. Never should have left. 没问题 当初我就不该走
[25:11] Wu, I’m putting you on speaker. 吴 我开扬声器
[25:13] I triangulated her cell. 我定位了她的手机
[25:14] She’s in North Plains, outside our jurisdiction. 她现在在北部平原 不在我们的管辖区域
[25:16] I don’t care. 我不在乎
[25:17] Didn’t think so. 不能不在乎
[25:18] It’s a big, gated compound. 她在一个很大有关卡的区域
[25:20] Only one road in about a mile off the highway. 只能从一条离高速公路1.6公里左右的小路进入
[25:23] You got an address? 有地址吗
[25:24] 422 Mountain Estate Drive. I’ll meet you there. 422号半山庄园道 我在那里跟你们汇合
[25:26] No. Not this time. It’s too risky. 不 这次不行 太冒险了
[25:28] I don’t want you getting pulled down with what I have to do. 我不希望你因为我要做的事而丢了饭碗
[25:35] Considering who’s in the compound, 鉴于住在房子里的人
[25:37] my guess is it’s going to be heavily guarded. 我猜一定是重兵把守
[25:39] How are we going in? 我们要怎么进去
[25:40] Quietly. 偷偷潜进去
[25:42] We need some things from the shop. 我们需要去店里拿些东西
[25:43] – Coming with you. – Me too. -我跟你们一起去 -我也是
[25:44] Well, someone needs to stay here with Adalind and Bud 得有人留在这里和爱达玲和巴德一起
[25:46] just in case. 以防万一
[25:47] Yeah, yeah, that’s a really good idea, 对 对 好想法
[25:48] because if anybody does come here, it’s just me and Adalind, 因为如果真的有人来了 只有我和爱达玲
[25:50] and, you know, the little guy. 还有这个小家伙
[25:52] I’ll stay. 我留下
[25:56] You better come back. 你最好安全回来
[25:57] I’ll be okay. I promise. 我不会有事的 我保证
[26:07] How are you feeling? 你觉得怎么样
[26:08] Tired, angry, and scared. 累 生气 害怕
[26:15] Now, which poison do you want? 你要用什么药
[26:17] There’s still some Siegbarste Gift. 还有一些食人魔礼物
[26:19] That stuff will take down an ogre. 这东西可以放倒一个食人魔
[26:21] It will take down just about anything. 基本上什么东西都不在话下
[26:22] Bring it. 带上
[26:30] This is cool. 这好棒
[26:32] What kind of weapon are you going to use? 你要带什么武器
[26:35] I’m good. 我不用
[26:36] Right. 也是
[26:42] Nick, if we do find Juliette, what do you want us to do? 尼克 如果我们真的找到了朱丽叶 要怎么办
[26:49] Kill her. 杀了她
[27:04] We’re getting close, about 1/4 of a mile. 越来越近了 差不多还有400米
[27:06] We should pull off soon. 我们应该尽快找地方停车
[27:07] Car behind us. Coming in kind of fast. 有车在后面 在赶上来
[27:12] She’s right. 她说得没错
[27:18] Let’s pull over, see what he does. 我们停车 看看他会怎么做
[27:37] Not good. 不妙啊
[27:39] Let’s not get caught in the car. 赶紧下车
[28:06] Nick. 尼克
[28:07] I know you told me not to do this, 我知道你让我别这么做
[28:09] but after what they did to your mom, I got to be here. 但在他们杀了你妈妈之后 我一定得来
[28:12] Just so you know, I left my badge at home. 对了 我把警徽留在家里了
[28:16] I’m glad you came. 很高兴你来了
[28:17] How we doing this? 我们要怎么做
[28:20] Leave the cars here. We walk. 把车停在这 走过去
[28:23] And no noise. 不要发出声响
[28:25] Could I still bring a shotgun? 我还能带猎枪吗
[28:30] Just in case. 以防万一
[28:33] You never know. 世事难料
[28:35] Bring it. 带着吧
[28:56] Geez, Rosalee. 天呐 罗莎莉
[28:58] Don’t be sneaking up on me like that. 别这么在我身后
[29:00] You need a break. I’ll take over for a while. 你需要休息 我来替你一会儿
[29:02] Good idea. I’m a little jumpy. 好主意 我是有点神经质了
[29:06] Say, uh, you know I’ve been thinking about 我一直在想
[29:08] what’s going to happen once Adalind has her baby. 等爱达玲生下孩子后 事情会怎么发展
[29:10] So have I. 我也是
[29:12] Well, you think Adalind and Nick are going to, 你觉得爱达玲和尼克会
[29:14] like, you know, move in together, and, uh– 就是同居…
[29:17] And get married? No. 结婚吗 不觉得
[29:19] Good, good, ’cause, uh, I don’t think that would work. 那就好 那就好 我也觉得这不可行
[29:22] I mean, Juliette was just so right for Nick– 朱丽叶跟尼克天造地设
[29:27] the, uh– the old Juliette, 以前的朱丽叶
[29:29] not the crazy new one. 不是现在这个疯婆子
[29:32] I wonder what they’re going to name the kid. 我很想知道他们会给孩子取什么名字
[30:13] And what do you say we put this one 你觉得把这一块放在这里
[30:16] right there. 怎么样
[30:20] What do you think, Princess? 你觉得呢 小公主
[30:22] Is this a beautiful castle? 这个城堡好看吗
[30:27] Well, that wasn’t very nice. 这可不礼貌
[30:49] You are going to be the builder of kingdoms. 你会成为王国的建造者
[30:55] Your Majesty, 陛下
[30:56] the pilot just reported they are five minutes out. 飞行员报告说他们还有五分钟到
[30:59] Time for us to go home, Diana. 该回家了 戴安娜
[31:01] Take her, please. 带上她
[31:05] We’re going to have a nice ride to a big boat. 我们要搭飞机去坐大船啦
[31:20] Two guys in front of the house. 房子前面有两个人
[31:27] I hear something. 我听到了什么声音
[31:30] I don’t hear anything. 我什么都没听到
[31:31] Me either. 我也是
[31:40] That’s got to be their way out. 他们肯定是准备这么离开
[31:47] Juliette is not getting on the helicopter. 朱丽叶休想上飞机
[31:50] Wu, take the knife. 吴 拿着刀
[32:52] Downstairs. 楼下
[33:04] Hell. 妈的
[33:09] If I’m not back in 60 seconds– 如果我60秒后还没回来…
[33:11] We’ll be gone. 那我们就先走了
[34:41] They’re back. 他们回来了
[34:46] What happened? 怎么了
[34:47] They got away. 被他们逃走了
[34:48] All of them? 他们所有人
[34:49] They had a helicopter. 他们有直升机
[34:52] You didn’t get Diana. 你没把戴安娜带回来
[34:55] I’m sorry. 抱歉
[34:58] What about Juliette? Was she there? 那朱丽叶呢 她在那里吗
[35:00] She got away too. 她也逃走了
[35:02] Oh, Nick. 尼克
[35:03] You can go back home now. 你们可以回家了
[35:06] What about me? Where am I supposed to go? 那我呢 我要去哪里
[35:12] You stay here with Bud 你留在这里和巴德一起
[35:14] until we wrap all this up. 等我们把事情了结
[35:23] Nick… 尼克
[35:26] You go home. I’ll handle the captain. 你回家吧 队长那边我来处理
[35:37] Nick did everything he could, but they got away. 尼克拼尽全力 但还是让他们脱身了
[35:40] My father has Diana now. 戴安娜现在在我父亲手上
[35:45] There’s nothing we can do about it. 我们也无计可施
[35:48] You tell Adalind? 这事告诉爱达玲了吗
[35:49] – Yeah. – Good. -说了 -很好
[35:51] Glad I don’t have to again. 幸好不用我再去跟她说这种事
[35:53] Captain, there’s a few bodies up there. 队长 那里有一些尸体
[35:56] That’s out of our jurisdiction, isn’t it? 不在我们的辖区 不是吗
[35:58] Yeah. 对
[35:59] Shoot anybody? 开枪打死人了吗
[36:01] One. With a shotgun. 一个 用的猎枪
[36:03] Well, there’s no ballistics. Nothing tying you to them, so… 那没有弹道之说 也就没法把你们和这事牵扯上
[36:07] Don’t worry. I’ll handle it. 别担心 我来处理
[36:09] If it’s any consolation, Kenneth is dead. 要说安慰的话 肯尼斯死了
[36:12] Well, that is some consolation. 确实挺安慰的
[36:16] I still have to deal with what I did, though. 但我还是得处理我做的事
[36:19] But that was Jack. 但那是杰克干的
[36:22] Yeah, but… 对 但…
[36:24] I can’t explain it, and they won’t stop looking. 我没法解释 他们也不会停止调查
[36:27] What we need is a suspect that’s about your height… 我们需要的是一个跟你差不多身高的嫌疑犯
[36:30] With a British accent. 还操着一口英音
[36:32] What are the chances of finding that? 要找到这样的几率得多低啊
[36:52] We’re going on a big ship across the ocean 我们会登上一艘很大的船 横渡大洋
[36:55] and take you home. 带你回家
[36:57] You know, you really are a princess. 你真的是公主
[37:04] What do you see? 你看见了什么
[37:24] What? What is it? 怎么回事
[37:27] Get your hands off me! 把你的手拿开
[37:29] I am the King! 我是国王
[37:44] Push! 用力
[37:45] Here it is! Here it is! 出来了 出来了
[37:56] Down with the King. 国王拿下了
[38:12] He’ll make a good Jack. 他会成为合格的杰克
[38:21] I just wish I could tell him how much I appreciate this. 真希望能让他知道我有多感激他
[38:27] Maybe Jack will tell him. 也许杰克会告诉他
[39:13] I didn’t know Kenneth was gonna do that. 我不知道肯尼斯会这么做
[39:19] She trusted you. 她信任你
[39:24] I know. 我知道
[39:26] I thought they just wanted Diana. 我以为他们只是要戴安娜
[39:28] You betrayed her! 你出卖了她
[39:50] Do it, Nick. 动手吧 尼克
[39:53] Kill me. Just do it. 杀了我 动手吧
[39:58] Do it. 动手
[40:15] You can’t put me out of your misery, huh? 你没办法杀了我
[40:21] I hope you’re not going to tell me you’re still in love with me. 你可别跟我说你还爱着我
[40:23] Get out. 滚
[40:25] After everything I’ve done for you, 在我为你做了这么多事之后
[40:26] you think that’s how we’re gonna end it? 你觉得最终的结局会是这样吗
[40:30] You should have killed me when you had the chance. 刚刚有机会的时候 你应该杀了我的
[40:54] I’m done fighting, Juliette. 我已经受够了争吵了 朱丽叶
[40:57] Maybe I still love you. 也许我还爱着你
[40:58] Maybe that’s something that just never goes away. 也许这是永远也不会变的事情
[41:01] I’m done. 我受够了
[41:02] I know. 我知道
[41:04] I wish I was. 多希望我也是
[41:08] Good-bye, Nick. 再见 尼克
[41:11] Good-bye, Juliette. 再见 朱丽叶
[41:20] No. 不
[41:22] No. 不
[41:23] No, Juliette. 不要 朱丽叶
[41:32] Nick. 尼克
[41:38] Juliette, no. 朱丽叶 不要
[41:48] No, no. 不 不
[42:17] Get her. 抓住她
格林

文章导航

Previous Post: 格林(Green)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 格林(Green)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

格林(Green)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号