Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

格林(Green)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 格林(Green)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:02] The others were dead when we got here. 我们到的时候 其他人已经死了
[00:03] – Who is this? – Keep the phone. -你是谁 -把手机留着
[00:06] There was a phone ringing by your bed. 你床头的电话响了
[00:07] It was Chavez’s phone. 是查瓦兹的手机
[00:08] – Adalind? – Meisner? -爱达玲 -梅森尔
[00:10] The last thing Chavez said before she died was, 但查瓦兹死前说的最后一句话是
[00:13] “They’re coming to Portland. “他们要来波特兰了
[00:14] It’s war.” 这是战争”
[00:16] Looks like a gang-related rampage. 看起来像是帮派斗殴
[00:18] Happened around midnight. 大概在午夜时分
[00:19] It’s all over the city, three different neighborhoods. 全市都有 三个不同的社区
[00:21] They made me do it. They made me! 他们逼我做的 他们逼我的
[00:23] Why are you doing this? 你们为什么要这么做
[00:24] I thought they were gonna kill me. 我以为他们会杀了我
[00:25] I didn’t have a choice. 我没有办法
[00:26] I don’t want to die! 我不想死
[00:27] Shut up! 闭嘴
[00:28] You know who this is? 你知道这是谁吗
[00:30] Monroe, it’s a trap! 门罗 是圈套
[00:31] Xavier set you up! 泽维尔设计了你们
[00:34] Inside, come on! 进去 快点
[00:50] Juliette? 朱丽叶
[01:03] – Oh, my God! – That looked like– -我的天 -他们好像都已经
[01:04] Can’t be! 不可能
[01:10] That was her. 那就是她
[01:12] That was Juliette. 刚才那是朱丽叶
[01:13] How? 怎么可能
[01:14] You told us she was dead. 你自己说的她已经死了
[01:15] Her hair was different, 她的发色不一样了
[01:16] the way she moved was different, 她行动方式也变了
[01:17] but it was her; I know it was her. 但那就是她 我知道那人就是她
[01:19] But she died in your arms, Nick, you said. 可是尼克 你自己说的 她死在了你怀里
[01:22] She did. She did. 是的
[01:25] So whoever took her body brought her back to life? 所以把她尸体带走的人复活了她
[01:27] I know it doesn’t make any sense, 我知道这听上去很荒谬
[01:28] and I can’t explain it, but I know what I saw! 我也没法解释 但我清楚我看到了什么
[01:31] And she looked right at me. She saw me too! 她直直地看着我 她也看见了我
[01:33] It looked just like her. 看上去就是她
[01:34] Well, whoever it was, 不过到底是谁
[01:35] she just saved our lives. 她救了我们的命
[01:37] Where you going? 你要去哪
[01:38] To talk to Trubel. 跟麻烦鬼谈谈
[01:39] She was there that night. 当时她也在场
[01:40] She has to know what’s going on. 她肯定知道是怎么回事
[01:43] Juliette’s alive? 朱丽叶还活着
[01:44] We all saw the same thing. 我们都看见了
[01:45] Okay, this is just too weird. 这太奇怪了
[01:47] Fingerprint the bodies, and let’s get the hell out of here. 给死者做指纹检测 然后迅速离开这里
[01:49] We do not want to be tied to this. 我们不能跟这事扯上关系
[01:51] It’s Rosalee. 是罗莎莉
[01:53] Hey, Rosalee. 罗莎莉
[01:54] Where’s Monroe? Are you okay? 门罗呢 你们还好吗
[01:55] He’s not answering his phone. 他不接电话
[01:56] I’m right here, honey. 我在呢 亲爱的
[01:57] I’m sorry. I dropped my phone. 我的手机刚才掉了 抱歉
[01:58] We’re all okay. 我们都没事
[01:59] Oh, my God. Thank god. 谢天谢地
[02:01] Oh, my God. I was worried sick. 我都快担心死了
[02:03] Are you all right? 你们还好吗
[02:04] Yes, yes. 我们没事
[02:07] I’m still with Xavier. 我还和泽维尔在一起
[02:08] What do you want me to do with him? 你们想怎么处置他
[02:10] Where are you? 你在哪
[02:10] In my car. He’s sitting right next to me. 我在车里 他就坐在我旁边
[02:12] Don’t let him out of your sight. 别让他离开你的视线
[02:13] We need to talk to him. 我们要跟他谈谈
[02:14] Yeah, I definitely need to talk to him. 我有很多话要跟他说呢
[02:17] Where? 在哪里见面
[02:18] – Precinct? – No. -警局吗 -不行
[02:19] It’s not gonna be that kind of questioning. 我们不会用那种审问方式
[02:21] Take him to the spice shop. 把他带到店里
[02:22] We’re on our way. 我们这就过去
[02:23] And if he tries anything… 如果他敢有别的动作
[02:24] Don’t worry. He won’t. 别担心 他不敢
[02:30] Don’t you move. 你最好别动
[02:51] What’s wrong? 怎么了
[02:51] I just saw Juliette. 我看见朱丽叶了
[02:54] What? 什么
[02:56] She’s alive, and you know it! 她还活着 而且你早就知道
[02:57] – No, Nick, I– – Tell me the truth! -不 尼克 -跟我说实话
[02:59] I swear to God 我向上帝保证
[03:00] I have no idea what happened to her! 我不知道她身上到底发生了什么
[03:01] But you knew she was alive. 但你知道她还活着
[03:02] No. 不
[03:04] I mean, not for sure. 我无法确定
[03:06] She’s either dead, or she isn’t! 她要么是死了 要么就没死
[03:07] All I know is that she was alive 我只知道查瓦兹带她走的时候
[03:08] when Chavez took her, but… 她还活着 但是
[03:11] I didn’t know if she was gonna survive 我不知道 她能不能承受得住
[03:12] what they were gonna do to her. 他们对她做的那些事
[03:13] And what was that? 那些事又是什么
[03:15] Break her. 毁灭她
[03:18] What are you talking about? 你在说什么
[03:19] Juliette’s alive? 朱丽叶还活着
[03:21] Yes, I just saw her. 是啊 我刚才看见她了
[03:22] Oh, my God, no. 天呐
[03:24] Chavez knew that Juliette was a Hexenbiest 查瓦兹知道朱丽叶是巫女
[03:25] and wanted to use her. 所以她想利用她
[03:27] – For what? – A weapon. -利用她做什么 -把她变成武器
[03:29] That’s why they took her. 他们带走她就是因为这个
[03:30] Where did they take her? 他们把她带到哪去了
[03:37] Where are you taking her? 你们要带她去哪里
[03:39] Where are you taking her? 你们要带她去哪里
[03:40] Let me go! 放开我
[03:42] Where are you taking her? 你们要带她去哪
[03:45] That was the last time I saw her. 那是我最后一次见到她
[03:50] They sent me on assignment that night. 那天晚上他们就把我派出去了
[03:52] It wasn’t till I got to Bangkok that I heard rumors 等我到了曼谷 我才听见传闻
[03:56] about them trying to turn a Hexenbiest into a warrior, 他们试着把一名巫女变成战士
[03:59] but nobody told me if it worked. 没人告诉我最后成功了没
[04:01] It did. 成功了
[04:03] She just took out 20 Wesen who tried to kill me. 她干掉了20个想杀死我的格林生物
[04:05] – By herself? – Yes. -单枪匹马 -没错
[04:07] Where is she now? 她现在在哪
[04:09] – I don’t know. – Well, somebody does. -我不知道 -总有人知道
[04:13] Meisner might. 梅森尔可能知道
[04:14] If he knew where Trubel was, 他既然知道麻烦鬼在哪里
[04:15] he probably knows where Juliette is. 估计他也知道朱丽叶的下落
[04:17] She’s right. 她说得没错
[04:18] How can I get to Meisner? 我要怎么联系上梅森尔
[04:20] Chavez’s phone. 用查瓦兹的手机
[04:26] I swear I never– 我保证 我从没有
[04:28] Shut up! 闭嘴
[04:29] But you have to believe– 你得相信我
[04:30] Shut up! 闭嘴
[04:31] You fly-eating son of a bitch! 你这个只会吃虫子的混蛋
[04:34] You set us up? 你下套对付我们
[04:35] We tried to help you! 亏我们还想帮你
[04:37] You’re safe now. That’s all I care about. 你现在没事就好了 这是最重要的
[04:40] Tell us the truth, or we leave you alone with Monroe. 如实交代 不然你就跟门罗单独谈谈吧
[04:42] Who got to you? 谁唆使你的
[04:43] Uh, I’m–I’m not– I’m not– 我不 不是我
[04:46] Who set us up? 是谁下的套
[04:47] D-d-dallas and Billie 达拉斯和比莉
[04:48] were the only ones who talked to me. 只有他们跟我接触过
[04:49] They wanted me to join them. 他们想让我一起加入
[04:52] Join them? To do what? 加入 加入什么
[04:54] It’s too late. 已经来不及了
[04:56] They’re crazy. 他们都疯了
[04:57] They can’t be stopped. 没人能阻止他们
[04:58] From what? 阻止什么
[04:59] From taking over! 称霸世界
[05:01] All Wesen must join. 所有的格林生物都必须加入
[05:03] Anybody who doesn’t agree with them 持反对意见的人
[05:04] will be killed. 都会被杀掉
[05:07] You don’t understand. 你们不懂
[05:07] This is happening now. 这一切已经在发生了
[05:09] It’s a revolution! 这是革命
[05:13] There’s no stopping them. 无法阻止的
[05:33] – Nick. – I want to see Juliette. -尼克 -我想见朱丽叶
[05:35] I don’t think that’s a good idea. 这不是个好主意
[05:36] I don’t give a damn. Where is she? 我不管 她在哪里
[05:38] The woman you knew doesn’t exist anymore. 你认识的那个女人已经不存在了
[05:41] I want to talk to her. 我想跟她谈谈
[05:42] It’s not that easy. 事情没这么简单
[05:43] You should’ve told me she was alive. 你应该告诉我她还活着的
[05:45] Give me a little time. 给我一点时间
[05:50] What’d he say? 他怎么说
[05:52] He said he needed time. 他说需要一点时间
[05:54] That’s it? 然后就没了
[05:55] And that Juliette doesn’t exist anymore. 他还说朱丽叶已经不存在了
[05:57] What’s that supposed to mean? 这又是什么意思
[05:59] Where’d they take you? 他们当时把你带去哪了
[06:00] Some old warehouse. I don’t know. It was dark. 一个老旧的仓库 我也记不清了 很暗
[06:03] And that story about escaping, 你之前说的逃出来
[06:04] hitting a guy over the head with a brick– 还用砖头敲了一个人的头
[06:05] you made all that up? 都是你编的吧
[06:06] It’s what they told me to say. 是他们让我这么说的
[06:08] Now, why’d they pick you, Xavier? 泽维尔 他们为什么选中了你
[06:10] Why didn’t they kill you like the other shop owner? 为什么不把你像其他店主一样杀了呢
[06:14] You’re not going anywhere unless you tell us. 不说出来你哪都别想去
[06:19] Because I– 因为我
[06:20] because I know Monroe. 因为我认识门罗
[06:21] What? 什么
[06:23] They–they showed me a picture of Monroe. 他们给我看了一张门罗的照片
[06:26] Are you kidding me? 开什么玩笑
[06:27] They started asking questions. 他们还问了各种问题
[06:28] What kind of questions? 什么问题
[06:29] About the Grimm. 有关那个格林的
[06:31] Because you’re friends with him. 因为你们跟他是朋友
[06:34] This is about getting to Nick? 所以这一切只是为了抓到尼克
[06:35] And the people around him. 还有他身边的所有人
[06:37] So you being all afraid to pick Billie 你之所以不敢指认比莉
[06:38] out of the lineup, that was just for show? 这只是在演戏吗
[06:40] Just so you could lure Nick into an ambush? 好把尼克骗去那个陷阱
[06:42] Well, I didn’t know you were gonna go with him. 我不知道你会跟他一起去
[06:44] I’m sorry; is that supposed to make you feel better? 怎么 我不去你就能觉得好受点了
[06:47] They were gonna kill me. What was I supposed to do? 他们威胁要杀了我 我能怎么办
[06:49] How about telling us the truth? 跟我们说实话啊
[06:51] You have to help me. 你们得救我
[06:53] Oh, no. 糟了
[06:54] Calm down. No, no, no. 冷静点 别 别这样
[06:55] They’re gonna kill me. 他们会杀了我的
[06:56] – You really don’t have to– – Breathe. Breathe! -你真的不必… -深呼吸
[06:58] Oh, my goodness. 我的天呐
[07:01] Man! 天呐
[07:02] All right, calm down. 好了 冷静点
[07:07] I am sorry. 对不起
[07:12] Lordy. 老天
[07:13] Um… What are we gonna do with him? 我们要拿他怎么办
[07:16] He’s seen these guys. 他见过那些人
[07:17] We let him go, they’ll kill him. 我们让他走 他们会杀了他的
[07:18] Maybe that’s not such a bad idea. 也许这也不失为一个好主意
[07:21] I mean, he did lead us into the Teutoburg Forest. 是他把我们引到了条顿堡森林
[07:25] Famous ambush of the Romans 知道日耳曼战争首领
[07:27] by the Germanic War Chief Arminius? 阿米尼乌斯领导的著名的罗马人伏击吗
[07:29] Three Roman Legions were decimated 三个罗马军团
[07:30] by an alliance of Germanic Tribes? 被日耳曼部落摧毁
[07:32] Come on, it’s, like, Rome’s greatest defeat. 拜托 这是罗马史上最大的战败
[07:34] You mean like The Alamo? 你是说像《阿拉莫战役》[04年电影]
[07:35] Yes. You know, close enough. 没错 非常接近
[07:39] Let’s put him in protection. 把他保护起来
[07:41] I want to know everyone he came into contact with. 我要知道每一个和他联系的人
[07:43] Where are you taking me? 你们要带我去哪
[07:44] Someplace safe. 安全的地方
[07:49] I really am sorry, Monroe. 真的很对不起 门罗
[07:52] Save it. 不必了
[07:58] They have your picture now. 他们已经有了你照片
[07:59] They’ll be breaking down our door next. 接着他们就会找上门
[08:01] I know. 我知道
[08:03] Maybe we should talk to the Wesen Council. 也许我们应该找格林生物理事会
[08:05] That’s exactly what I’m thinking. 我也是这么想的
[08:06] They need to know what’s going on. 他们需要知道发生了什么事
[08:15] Where do you want him, Captain? 要带他去哪里 队长
[08:15] Holding cell. 拘留室
[08:19] We pressing charges? ‘Cause I’m all for that. 要起诉他吗 我可是完全赞同
[08:21] Putting him in a cell 让他待在拘留室里
[08:22] until we can set up protective custody. 直到我们能安排好对他进行保护性拘留
[08:24] Different way to go. 不同的处理方式
[08:25] Meanwhile, got something– 同时 我有所发现
[08:26] IDs on all the bodies at the factory. 查了工厂里所有尸体的身份
[08:28] Some local, some out of town. 有本地人 也有外地人
[08:29] Most of them have records. 但他们大多数都有案底
[08:31] But the woman who led us there, Billie Trump, not among them. 但是引我们去那的比莉·特朗普不在其中
[08:34] She got away? 她逃脱了吗
[08:36] Never found her body. 没发现她的尸体
[08:37] Let’s hit her place. Maybe we’ll get lucky. 去她家查查 也许会有所发现
[08:39] Yup. 好
[08:40] Trubel with you? 麻烦鬼和你在一起吗
[08:42] – Yeah. – Was it Juliette? -嗯 -那个是朱丽叶吗
[08:44] It was, but it’s complicated. 是的 但是一言难尽
[08:45] Coming back from the dead usually is. 死而复生通常都会一言难尽
[08:47] You okay? 你没事吧
[08:49] Not exactly, but there’s not much I can do about it now. 才怪呢 但是我现在也做不了什么
[08:51] Look, Billie Trump got away. 比莉·特朗普逃脱了
[08:53] We’re headed to her place now. 我们现在出发去她的住所
[08:54] – I’ll meet you there. – No, we got this. -在那里见 -不 这事我们来处理
[08:56] You got a lot going on. 你有很多事要处理
[08:57] Juliette has got to be connected to this. 朱丽叶肯定和这事脱不了干系
[08:59] She either followed us, or she knew we were being set up. 她不是跟踪了我们 就是知道我们被人设计了
[09:01] Well, guess that means I’ll see you there. 那我们就在那里见吧
[09:05] I need you to stay here while I’m gone. 我不在的时候 你待在这里
[10:09] We need the Bomb Squad. 我们需要拆弹小组
[10:10] We’ve got a cache of explosives here. 这里有大量的炸弹
[10:14] 231 requesting Bomb Squad. 231请求拆弹小组
[10:16] Copy that. Bomb Squad has been alerted. 收到 已经通知拆弹小组
[10:21] Clothes are still here. 衣物还在
[10:22] Let’s put 24-hour surveillance on this place. 在这里安置全天候监控吧
[10:23] I doubt she’s coming back. 我想她不会回来了
[10:25] Even if she doesn’t, somebody will. 就算她不会 其他人也会
[10:26] Got some photographs over here. 发现了一些照片
[10:30] Wonder what mom and dad would say 不知道她的父母知道了
[10:31] if they knew what their little girl was up to. 他们的宝贝女儿的所作所为会有何感想
[11:34] Lucien… 吕西安
[11:36] How did this happen? 怎么会这样
[11:39] She wasn’t like anything I’ve ever seen before. 我以前从没见过像她这样的
[11:42] She? 她
[11:44] A Hexenbiest. 一个巫女
[11:46] Killed them all. 把他们都杀光了
[11:50] I’m sorry. 对不起
[11:52] I failed. 我失败了
[11:55] It’s just one battle. 只是一场战斗而已
[11:58] And our army is growing. 我们的军队正在壮大
[12:04] We will honor our dead… 我们会纪念死去的人
[12:09] and find the bitch who did this. 找到那个贱人
[12:22] Sit down. You’re making me nervous. 坐下 你让我很紧张
[12:24] Sorry. 抱歉
[12:33] State your name. 报上你的姓名
[12:34] Hello, this is Rosalee Calvert. 你好 我叫罗莎莉·卡弗特
[12:36] Rosalee Calvert, your identity is confirmed. 罗莎莉·卡弗特 你的身份已确认
[12:39] What are you reporting? 要上报什么
[12:40] I need to speak with the Wesen Council. 我要找格林生物理事会
[12:42] Please call me back as soon as possible. 请尽快回电给我
[12:44] It’s an emergency. 有紧急情况
[12:45] The Council will review your request. 理事会将会审核你的请求
[12:55] There’s something I didn’t tell you. 有件事我没和你说
[12:58] What? 什么事
[12:58] When we were ambushed tonight 今晚我们被伏击的时候
[13:00] by, like, 20 people who were trying to kill us, 大约有二十个人想杀我们
[13:02] the only reason we got out alive is because somebody saved us. 我们之所以能活着回来 是因为有人救了我们
[13:05] Trubel? 是麻烦鬼吗
[13:06] No. 不是
[13:11] Juliette. 是朱丽叶
[13:12] What are you talking about? 你在说什么
[13:13] Juliette is the one who saved us. 是朱丽叶救了我们
[13:15] Like, she’s alive. 她还活着
[13:17] Monroe… 门罗
[13:18] I mean, her hair is really blonde, but– 她真的是一头金发 但是
[13:20] Nick said Trubel killed her. 尼克说麻烦鬼杀了她
[13:22] We all saw her. 我们都看到她了
[13:24] That’s impossible! 不可能
[13:25] No, I know. 是的 我知道
[13:27] It’s impossible. 这是不可能的事
[13:29] Except we all saw her. 可是我们全都看到她了
[13:31] I mean, just for, like, a split second, but… 虽然只有一瞬间
[13:35] Juliette’s alive? 朱丽叶还活着吗
[13:37] I think she is. 应该还活着吧
[13:39] Oh, my God, how? 天呐 怎么会
[13:41] We don’t know yet. Nick is trying to figure it out. 我们还不知道 尼克正在想办法弄清楚
[13:44] Is this another back-from-the-dead thing? 又是一起死而复生的事件吗
[13:46] ‘Cause I’m really not ready to host 因为我真的没准备好
[13:47] another Jack the Ripper party. 再办一次开膛手杰克的派对
[13:49] Let’s just hope it’s not something worse. 只能希望事情没这么糟
[13:54] 格林生物理事会会议 海牙
[14:10] Urgent call from Rosalee Calvert. 罗莎莉·卡弗特打来的紧急电话
[14:12] Now what? 又有什么事
[14:13] She didn’t say. She wants us to call her back. 她没说 她要我们给她回电
[14:19] See what it’s about, huh? 回电看看是什么事吧
[14:26] But when we left the room, 但是我们离开那个房间时
[14:28] they were everywhere, but they were all dead. 到处都是他们的人 但是全死光了
[14:31] So this blonde Juliette killed them all by herself? 所以这个金发朱丽叶一个人杀光了他们吗
[14:35] I mean, she was the only one out there 我们出去的时候
[14:37] when we got out, so… 外面只有她一个人
[14:41] I think that’s the Council. 应该是理事会打来的
[14:46] This is Rosalee Calvert. 我是罗莎莉·卡弗特
[14:47] It’s Alexander. 我是亚历山大
[14:49] What are you reporting? 你要上报什么
[14:51] A number of wesen shop owners 昨天一群格林生物店主
[14:53] were attacked by wesen last night. 遭到格林生物的袭击
[14:55] – In Portland? – Yes. -在波特兰吗 -是的
[14:56] And a lot of their shops were destroyed. 他们很多店铺都遭到了破坏
[14:58] – Was anyone killed? – One. -死了人吗 -死了一个
[15:01] And the same people tried to kill Nick and Monroe. 而且他们还想杀了尼克和门罗
[15:03] Tell him about the mark. 告诉他有个标志
[15:05] Oh, and they’re leaving behind a mark– 他们还留下了一个标志
[15:06] Four lines. 四行线
[15:07] Schwarzkralle. 黑暗魔爪
[15:09] You’ve heard of it? 你有听说过吗
[15:10] The English translation is “Black Claw.” 也就是暗爪
[15:14] We’ve been told they kill wesen who refuse to join their cause. 据说他们残杀那些拒绝加入他们组织的人
[15:17] We are aware of the problem. 我们已经知道到这个情况了
[15:19] This has been happening in other places? 别的地方也发生了这种事吗
[15:21] It’s being addressed. 正在处理中
[15:23] I can’t go into detail right now. 我现在无法详细告知
[15:24] The Council needs to do something about this. 理事会需要采取行动
[15:27] We are. 我们正在处理
[15:28] I’ll get back to you. 我会再给你打电话
[15:33] Black Claw? 暗爪
[15:47] Everything all right? 没事吧
[15:49] Yeah. 没事
[15:50] Kelly’s asleep. 凯利睡着了
[15:51] I think Adalind may still be up. 我想爱达玲可能还没睡
[15:54] Thanks for staying up. 谢谢熬夜等我
[16:01] If you want me to leave, I can find someplace else to stay. 如果你要我走 我可以找别的地方住
[16:05] You’re not going anywhere. 你不用走
[16:10] Look, I don’t blame you for what happened to Juliette. 朱丽叶的事我不怪你
[16:12] If you weren’t at my house that night, I’d be dead. 如果那晚你不在我家 我就死定了
[16:16] Nick, I should’ve said something. 尼克 我应该告诉你的
[16:19] I just can’t believe this is happening. 我只是无法相信会发生这种事
[16:20] She was dead. I saw her die. 她死了 我看着她死的
[16:23] And now what? 现在呢
[16:25] What, she saved my life? 她救了我一命
[16:28] This has got to be really weird for you. 这事对你来说肯定非常怪异
[16:32] I want some answers. 我想要答案
[16:38] Monroe. 门罗
[16:39] Rosalee just called the Wesen Council. 罗莎莉刚刚给格林生物理事会打了电话
[16:41] The group is called Black Claw. 那个组织叫暗爪
[16:43] And the Council knows about them. 理事会知道他们
[16:44] Well, what are they gonna do about it? 那他们打算怎么做
[16:46] We don’t know. 不知道
[16:46] Alexander is gonna get back to us. 亚历山大会再打电话给我们
[16:48] And, Nick, Monroe told me about Juliette. 尼克 门罗跟我说朱丽叶的事
[16:50] You really think it was her? 你真的认为那是她吗
[16:52] I know it was her. 我知道是她
[16:53] Oh, my God, this is insane. 天呐 太疯狂了
[16:56] Let me know when you hear back from the Council. 如果理事会回你电话 通知我
[17:00] You ever hear of Black Claw? 你听说过暗爪吗
[17:03] Oh, hell yeah. 当然有
[17:05] My last two jobs had to do with them. 我最近两次任务就是和他们有关的
[17:07] Here? 在这儿吗
[17:08] No, Lisbon and Bangkok. 不是 在里斯本和曼谷
[17:10] But they’re here now. 他们现在到这里来了
[17:13] I mean, from what I know, they’re everywhere. 就我所知 他们无处不在
[17:15] What else do you know about them? 关于他们 你还知道什么
[17:18] They’re wesen, all kinds. 他们都是格林生物 各种各样的
[17:21] Not afraid of dying for whatever it is they believe in. 都不怕为他们的信仰而死
[17:24] That’s why Chavez wanted you? 所以查瓦兹才需要你
[17:26] I think so. 我觉得是
[17:31] All right, get some sleep. 好吧 睡会儿吧
[17:54] You’re still awake? 你还没睡
[17:56] It’s kind of hard to sleep after finding out that the woman 知道要杀我们两个
[17:58] who tried to kill me and you and helped the royals 并且帮助皇室偷我女儿的女人还活着
[18:01] steal my daughter is alive and well. 很难睡着
[18:06] I’m not gonna let her hurt you. 我不会让她伤害你们的
[18:08] You heard Trubel. 你听到麻烦鬼的话了
[18:10] She’s a weapon. 她是个武器
[18:11] And what if she goes after Kelly? 如果她要杀凯利怎么办
[18:14] What if she’s like the old Juliette 如果她还是原来的朱丽叶
[18:15] and wants you back? 想要你回到她身边怎么办
[18:16] I know you feel responsible for what happened to her… 我知道你觉得她的事跟你有关…
[18:18] – Adalind. – And that makes you vulnerable. -爱达玲 -这让你很脆弱
[18:20] It makes me and our son vulnerable as well. 也让我和我的儿子很脆弱
[18:24] Juliette being back does not change the way 朱丽叶回来不会改变
[18:26] I feel about Kelly or you. 我对你和凯利的感情
[18:29] You sure? 你确定吗
[18:30] I’m sure. 我确定
[18:40] Mounting reports from Juarez, 来自华瑞兹[墨西哥]
[18:42] Damascus, Istanbul, and several cities 大马士革[叙利亚] 伊斯坦布尔及撒哈拉沙漠
[18:45] in sub-Saharan Africa are equally as troubling. 以南非洲多个城市的报告越来越多 很令人头疼
[18:50] According to our agents, 据我们的探员汇报
[18:52] this political unrest in Asia and Europe 在亚洲及欧洲的政局动荡
[18:55] is being instigated by Schwarzkralle. 也是黑暗魔爪煽动的
[18:59] They are organizing far beyond 他们的组织比我们想象的
[19:02] what we thought them capable of. 要大很多
[19:04] This threatens all of us, and it cannot be tolerated. 这对我们所有人构成了威胁 不能容忍
[19:09] We need to take the vote on implementing our response. 我们需要对我们的处理手段做出投票
[19:14] Make no mistake. We are at war! 别搞错了 这是战争
[19:19] And we can have no mercy on those responsible. 对始作俑者我们不能有任何仁慈之心
[19:24] All in favor. 支持的举手
[19:28] No. 不
[19:33] Occultatum Libera! 隐匿自由
[19:58] Nick. 尼克
[20:03] What’s going on? 发生什么事了
[20:05] I don’t know. 我不知道
[20:12] Trubel just left. 麻烦鬼走了
[20:45] You shouldn’t have come here. 你不应该来这儿
[20:47] Why didn’t you tell me she was alive? 你为什么不告诉我她还活着
[20:48] – You can’t be here. – Where is she? -你不能来这儿 -她在哪儿
[20:50] I’ll contact Burkhardt when the time is right. 我会在合适的时间联系伯克哈德的
[20:53] That’s not good enough. 别想糊弄我
[20:58] You’re still hurt. Don’t make it worse. 你伤还没好 别再加重伤情了
[21:07] What did you do to her? 你们对她做了什么
[21:09] What we had to! 做了必须要做的
[21:27] Nothing from Trubel? 麻烦鬼还没有消息吗
[21:29] Not yet. 还没有
[21:31] I can’t believe she would just leave like that. 我不敢相信她就这么走了
[21:33] She wouldn’t. 她不会的
[21:38] I know what I’m doing is important 我知道我做的事很重要
[21:39] and Kelly needs me more than anyone else, 凯利比任何人都需要我
[21:42] but I wish there was something I could do to help you. 但我希望能做点什么帮帮你
[21:46] And I wish that having this baby had been our choice. 我也希望生这个孩子是我们两个自愿的
[21:51] I can’t help but wonder if you think this should have been 我禁不住想你是不是希望这是朱丽叶的孩子
[21:54] Juliette’s child, not mine. 而不是我的
[22:05] I had a chance for a normal life with Juliette, 我之前有机会和朱丽叶过正常生活
[22:11] and you gave that to me when you stopped me from being a Grimm. 这一切是在你夺走我的格林身份后 我才拥有的
[22:14] That wasn’t exactly my intention at the time. 这不是我那时的目的
[22:17] I know. 我知道
[22:19] But still, we had a chance, 但是我们有过机会
[22:22] and we didn’t take it. 我们没有把握
[22:25] I wish I could take it all back– 我希望我能收回一切
[22:27] Everything I did to you. 我对你做的一切
[22:31] Except for Kelly. 除了凯利
[22:34] Except for Kelly. 除了凯利
[22:55] That was so not a good thing to do. 这事儿真不该做
[22:57] I wouldn’t say that. 我可不会这么说
[22:58] It’s just a little complicated right now. 只是现在有点复杂
[23:00] Mm, yeah. I’ve thought about it a lot. 是啊 我想了很多
[23:02] Me too. 我也是
[23:04] Thinking about it’s a lot safer. 就想想这样会更安全点
[23:06] I don’t think there’s anything safe about us, 我觉得我们没有什么安全可言
[23:09] but if anything ever does, 但如果有这样的事
[23:12] you know, get going, 能顺利的事
[23:15] we should make sure it is about us. 我们得确定是我们两个的事
[23:27] – Who is it? – It’s Trubel. -是谁 -是麻烦鬼
[23:32] Where have you been? 你去哪儿了
[23:35] I saw Meisner. 我去见梅森尔了
[23:36] What did he say? 他说什么了
[23:38] You’re gonna see Juliette today. 你今天就可以见到朱丽叶
[23:42] He’ll contact you later. It’ll be a public place. 他稍后会联系你 会在公共场合见面
[23:45] Are you sure that’s a good idea? 你确定这是个好主意吗
[23:48] I have to deal with this. 我必须要处理这件事
[23:50] Yeah, you do. 没错
[23:55] Hank. 汉克
[23:56] We found Billie Trump’s parents. 我们找到比莉·特朗普的父母了
[23:58] They live in West Linn. 他们住在西林镇
[23:59] Oh, we should pay them a visit. 我们应该去拜访他们一下
[24:00] That’s what I was thinking. 我也这么想
[24:02] Any word on Juliette? 有朱丽叶的消息吗
[24:04] I’m supposed to meet her today. 我今天会见到她
[24:05] You talk to her? 你跟她说话了吗
[24:07] Not yet. 还没有
[24:09] I’ll talk to you when I get in. 我到局里再跟你说
[24:11] Yeah, I’m staying here. 我会待在这
[24:14] I’m tired, and I’m hungry. 我很累也很饿
[24:27] We lost a lot of good soldiers, 我们失去了很多优秀的战士
[24:30] and it hurts. 这令人难过
[24:33] It hurts to the core. 非常难过
[24:35] This pain is so dark, it will never go away. 这痛苦如此深刻 永远也不会消散
[24:39] They were our friends, 他们是我们的朋友
[24:41] our families, 我们的家人
[24:43] people we loved. 我们爱的人
[24:46] They were willing to give their lives 他们愿意为此献出生命
[24:48] for something that they believed would change 他们相信这能解放
[24:50] centuries of repression 几个世纪以来的压迫
[24:52] and fear 恐惧
[24:54] and humiliation. 以及羞辱
[24:56] And they will not be forgotten. 他们不会被遗忘
[24:59] Spread the word. 把消息扩散出去
[25:01] The days of hiding in shadows are over, 躲藏在阴影里的日子结束了
[25:04] but the nights of vengeance 但是复仇的黑夜
[25:07] have just begun. 才刚刚拉开序幕
[25:09] What about Xavier? 泽维尔呢
[25:11] They’re all dead because of him. 他们的死都是因为他
[25:16] The cops still have him. 他还在警察手里
[25:18] He’ll pay for what he did. 他会为他的行为付出代价
[25:24] Jed… 杰德
[25:50] Looks like Billie had it pretty good. 看来比莉家境很好啊
[25:52] – Gavin Trump? – Yes? -你是加文·特朗普吗 -我是
[25:54] I’m Detective Burkhardt. 我是伯克哈德警探
[25:55] This is Detective Griffin. 这是格里芬警探
[25:57] We’d like to talk to you about your daughter, Billie. 我们想跟你谈谈你的女儿比莉
[25:59] What’s going on? 发生什么事了
[26:00] They’re police detectives asking about Billie. 他们是警探 来调查比莉
[26:03] Oh, my god, what happened? Is she all right? 天啊 怎么了 她还好吗
[26:04] Billie was involved in a violent confrontation. 比莉牵涉进了一场暴力冲突
[26:06] There’s a warrant out for her arrest. 警局已经对她发出了逮捕令
[26:09] What? 什么
[26:10] – Is she here? – No. -她在吗 -不在
[26:11] When was the last time you were in touch with her? 你们上次联系她是什么时候
[26:13] Last time was about two, maybe three weeks ago. 上次是两三周之前了
[26:17] Do you know if she was involved in any groups or gangs? 你知道她参加什么组织或者黑帮了吗
[26:19] Gangs? No, not Billie. 黑帮 比莉不会的
[26:21] Do you know a Dallas Cruz? 你认识达拉斯·克鲁兹吗
[26:23] No. 不认识
[26:24] Why are you asking all these questions? 你们为什么问这些
[26:26] What’s she done? 她做什么了
[26:28] Have you ever seen this? 你们见过这个吗
[26:37] If you know about the Black Claw, 如果你们知道暗爪的事
[26:38] you need to tell us. 告诉我们
[26:39] We have nothing more to say to you. 我们跟你们没什么好说的了
[26:43] Your daughter is in real danger. 你女儿现在很危险
[26:44] Billie is living her life with courage and conviction. 比莉勇敢地活着 坚持信念
[26:47] And we have never been more proud. 我们无比自豪
[26:49] Now, get off our property. 滚出我家
[26:51] We’re done talking, Grimm. 我们没什么好说的 格林
[26:54] So much for upstanding citizens. 真是正直的市民
[27:01] I didn’t do anything. I didn’t hit him! 我什么也没干 我没打他
[27:03] No, he tripped onto your fist. 是啊 是他撞到了你的拳头上
[27:05] Then why are you putting me in jail? 那你把我关起来干什么
[27:07] Bed-and-breakfasts were all booked up. 酒店早餐给你定好了
[27:08] Hey, wait. Wait. Wait. I remember now. 等等等等 我现在记起来了
[27:10] I wasn’t even there! 我根本就没在那里
[27:12] That’s why you’re not here. 所以你也没在这里
[27:13] No, I wasn’t there! 不 我没在那里
[27:14] Hey, man, you’re not hearing me. 伙计 你听我说
[27:16] I wasn’t even there, man! 我根本没在那儿
[27:35] Who’s that? 是谁
[27:37] Could be Alexander. 可能是亚历山大
[27:38] About time. 也是时候了
[27:40] This is Rosalee Calvert. 我是罗莎莉·卡弗特
[27:41] – They’re all dead. – What? -他们都死了 -什么
[27:44] The council, every one of them. 理事会的所有人都死了
[27:45] – What? – I barely made it out myself. -什么 -我也差点没逃出来
[27:47] Oh, my god! 天啊
[27:49] Oh, my god, who did this? 天啊 谁干的
[27:50] One of the Council members. 一个理事会成员
[27:52] I had no idea he was Schwarzkralle. 我不知道他是黑暗魔爪的人
[27:55] It all happened so fast. 一切发生得太快了
[27:56] I probably shouldn’t have called you, but… 我或许不该给你打电话 但是…
[28:00] No help will be coming. 不会有人帮你们了
[28:04] – What are you gonna do? – Run. -你要怎么办 -跑
[28:07] What happened? 发生什么事了
[28:09] He hung up. 他挂了
[28:10] Wait, so the Wesen Council’s… 等等 所以说格林生物委员会…
[28:12] what, wiped out? 被彻底摧毁了
[28:14] Just gone? 不存在了
[28:19] Lousy son of a bitch. 狗娘养的
[28:20] He had it coming. 他活该
[28:22] That guy I hit, he deserved it. 我打的那个人 他活该
[28:24] The cops, they don’t care if you got a reason or not. 警察才不管你有没有理由
[28:26] They don’t care if it’s justified. 他们不管这对不对
[28:27] I know I was right. 我知道我是对的
[28:28] He ruined me. 他毁了我
[28:30] And I lost everything ’cause of that guy, 因为他 我失去了一切
[28:32] everything that I worked for my whole life. 我一辈子奋斗的一切
[28:35] So I hit him. 所以我打了他
[28:36] Yeah, and I’m the one that they put in jail. 然而却把我关进了监狱
[28:41] You don’t even know what I’m talking about, man. 你都不知道我在说什么
[28:44] Well, I’m sick of it. 我受够了
[28:47] I’ve had enough. 我受够了
[28:49] Wait. W-what are you doing? 等等 你要干什么
[28:51] Hey, what are you doing? 你要干什么
[28:52] No, no, no. No. Guard! Guard! 不不不 警卫 警卫
[28:55] Guard! 警卫
[28:57] You should’ve listened to Billie. 你应该听比莉的
[28:59] She told you what would happen. 她跟你说过会发生什么
[29:03] Guard! Guard! Guard! Guard! 警卫 警卫
[29:06] Soon as we showed them the mark, 我们一亮出那标志
[29:08] Billie’s parents backed off. 比莉的父母就退缩了
[29:09] Told us to get off their property. 让我们滚出去
[29:11] They said Billie was living a life 他们说比莉勇敢地活着
[29:12] of courage and conviction. 坚守信仰
[29:14] You do a background on the parents? 你们调查她父母的背景了吗
[29:15] We did. No priors. 查了 没有前科
[29:17] A couple of driving violations. 违反了几次交通规则
[29:18] So we have a normal middle-class mother and father 所以这是一对正常的中产阶级父母
[29:20] who are backing their daughter’s involvement 支持自己女儿参加
[29:22] in a radical violent wesen organization. 激进的暴力格力生物组织
[29:24] Actually, they said they were proud of her. 他们说他们非常骄傲
[29:25] Well, at least they’re being supportive. 至少他们很支持
[29:28] We got an attack in the jail. 监狱出现了袭击事件
[29:33] Do you see it? 你看见了吗
[29:35] Oh, my god! Do you see it? 天啊 你看见了吗
[29:36] Put it down! Officer, put the gun down! 放下 警官 把枪放下
[29:38] – What the hell is it? – Put the gun down! -这是什么 -放下枪
[29:44] Can’t you see it? 你们看不见吗
[29:46] Tell me… 告诉我…
[29:49] It can’t be real. 这不是真的
[29:53] Oh, my god. 天啊
[30:00] I’m sorry. 我很抱歉
[30:03] It wasn’t human. 那不是人
[30:08] Oh, my god. 天啊
[30:15] This was not a random act. This was hit. 这不是随意的袭击 这是暗杀
[30:17] They knew Xavier was in custody. 他们知道泽维尔被关了
[30:19] How? 怎么知道的
[30:20] They must have somebody on the inside. 他们局里一定有眼线
[30:24] All right, from now on, 从现在开始起
[30:25] we have to assume we’ve been compromised. 我们必须假设我们被侵入了
[30:26] Anything to do with Black Claw, 所有和暗爪有关的事
[30:28] we deal with outside this precinct. 我们在警局外处理
[30:29] It’s Monroe. 是门罗
[30:32] Yeah? 什么事
[30:32] You need to get down to the spice shop, 你需要来香料店一趟
[30:34] like, as soon as you can. 越快越好
[30:36] What’s the problem? 怎么了
[30:37] It’s Black Claw, 事关暗爪
[30:38] but we can’t talk about this on the phone. 但是不能在电话里说
[30:40] Okay. 好的
[30:46] And “Ah”! 呼气
[30:48] And in! 吸气
[30:49] Push! 用力
[31:02] If it hadn’t been for you, 要不是你
[31:02] I’d have been dead a long time ago. 我很早之前就已经死了
[31:10] Yeah? 什么事
[31:11] We found out where he’s gonna be. 我们查到他会去哪里了
[31:21] We have one hour. 我们还有一小时
[31:24] They’re here. 他们来了
[31:27] Rosalee just heard back from Alexander. 亚历山大刚刚给罗莎莉回了电话
[31:29] It’s bad. 很糟糕
[31:31] The Wesen Council doesn’t exist anymore. 格林生物理事会不存在了
[31:34] What? 什么
[31:35] They were all killed last night by Black Claw. 昨晚暗爪把他们都杀了
[31:37] All except for Alexander. 除了亚历山大
[31:38] That’s how we found out. Somehow he got out. 我们就是听他说的 他逃了出来
[31:41] The council knew about Black Claw? 理事会知道暗爪的事
[31:42] Yeah, except they call it Schwarzkralle. 是的 他们叫他们为黑暗魔爪
[31:44] Means the same thing. 一个意思
[31:45] – Well, where’s Alexander now? – On the run. -亚历山大呢 -逃命去了
[31:47] When word gets out 一旦格林生物理事会
[31:48] the wesen council’s been wiped out, 被毁灭的消息传出
[31:49] I don’t even know what’s gonna happen. 我不知道会发生什么
[31:51] I think Xavier knows a lot more than he’s telling us. 我觉得泽维尔知道的远比他告诉我们的多
[31:56] Xavier’s dead. 泽维尔死了
[31:57] What? 什么
[31:57] We put him in a cell before we could 在把他保护性拘禁前
[31:59] get him into protective custody. 我们把他关在了警局里
[32:00] Somebody got to him. 有人找到了他
[32:01] He was killed by a Coyotl 他被一个野狼精杀了
[32:03] who woged in front of the jailer. 那个野狼精在狱警前转化了
[32:04] Like, intentionally woged? 故意转化的吗
[32:05] Like he didn’t care if anybody saw him or not? 不怕别人看到他
[32:07] Yeah. 是的
[32:08] Oh, god. 天啊
[32:10] These nuts are woging in public? 这些疯子当众转化了
[32:12] That means we’ve crossed a very dangerous line. 这意味着他们越过了一条很危险的界线
[32:17] 未知号码 单独来见她 普罗塞克餐厅 三十分钟 别迟到
[32:22] I need to go. 我要走了
[32:23] Now? 现在吗
[32:24] I just got a text. 我刚刚收到了短信
[32:25] I’m meeting Juliette. 我要去见朱丽叶
[32:26] – What? – When? -什么 -什么时候
[32:27] – Right now. – Oh, we got to back you up. -现在 -我们得去接应你
[32:29] No, no, no, I have to go alone. 不不不 我必须要独自去
[32:30] They’ll know if I don’t. 如果不的话 他们会知道的
[32:31] Hold on. You trust this? 等等 你相信他们
[32:32] Nick, what if it’s a setup? 尼克 如果是陷阱呢
[32:34] Then I’ll handle it. 那我就随机应变
[32:35] Nick, wait a minute. 尼克 等等
[32:36] You don’t know what you’re dealing with here. 你不知道你面对的是什么
[32:38] This woman is not exactly in the most stable place right now. 那女人现在可不稳定
[32:41] She just killed a whole bunch of people, 她刚杀了一堆人
[32:43] Albeit to save our lives, but– 虽然是救了我们 但是…
[32:46] You know what? Maybe there is no albeit. 或许根本就没有”虽然”
[32:47] Maybe saving our lives had nothing to do with it, you know? 或许根本就不是为了救我们
[32:50] Who knows why she killed them? 谁知道她为什么要杀他们
[32:52] Well, that’s what I need to figure out. 这就是我要查清楚的
[32:53] Nick, why? 尼克 为什么
[32:55] Because I need to bury her 因为我需要放下她
[32:56] one way or another. 不管用什么办法
[33:02] So not cool. 太糟糕了
[33:03] No. 是啊
[33:04] This just doesn’t feel right. 这感觉不对
[35:09] I thought you were dead. 我以为你死了
[35:29] Oh, Juliette. 朱丽叶
[35:31] My name isn’t Juliette. 我不叫朱丽叶
[35:34] What am I supposed to call you? 我应该怎么称呼你
[35:36] They call me Eve. 他们叫我伊芙
[35:40] Why Eve? 为什么是伊芙
[35:43] Because I’m starting over. 因为我要重新来过
[35:47] Do you really think it’s that easy? 你真的以为这么简单吗
[35:50] It wasn’t easy. 并不简单
[35:53] You want to know what isn’t easy? 你知道什么不简单吗
[35:58] Knowing that you set me up… 知道你设计了我…
[36:04] and that you set up my mother. 设计了我妈妈
[36:09] What, are you gonna pretend like you don’t remember? 怎么 你打算假装什么都不记得吗
[36:13] I remember everything. 我什么都记得
[36:20] I would have killed you. 我本来会杀了你
[36:22] Well, the night is young. 时间还早
[36:35] What did they do to you? 他们对你做了什么
[36:38] What they had to. 做了该做的
[36:40] This is Chavez? 是查瓦兹干的吗
[36:49] You’re dead, 你死了
[36:51] but you don’t have to stay that way. 但你可以不用死
[36:57] It’s going to be difficult to speak for a while. 你得有一段时间不能说话了
[37:10] You will learn how to focus that rage… 你会学会怎么专注于你的愤怒
[37:14] If you survive. 如果你活下来的话
[37:21] They saved me. 他们救了我
[37:22] Did they? 是吗
[37:24] And I saved you. 我救了你
[37:25] Why? 为什么
[37:30] Tell me why. 告诉我为什么
[37:34] Look at me! 看着我
[37:43] Why did you even agree to meet me here? 你为什么答应在这里见我
[37:45] Because they need you. 因为他们需要你
[37:49] For what? 做什么
[39:18] – Police. – Let me see your hands! -警察 -把手举起来
[39:19] Hey, police, hey. 我是警察
[39:21] I’m on the job. 我在办案
[39:22] There was a man attacked inside the restaurant. 餐馆里有一个人被袭击了
[39:24] How many we looking for? 有几个人
[39:25] Two. One of them’s right there. 两个 其中一个就在这儿
[39:27] There’s another one inside also dead. 里面那个人也死了
[39:29] Both weapons are inside on the floor. 所有的武器都在里面的地板上
[39:31] Threat’s over, but secure the area. 没有危险了 但还是把这区域保护起来
[39:33] There are some people inside. I want to get them out. 里面还有人 把他们都带出来
[39:35] You off duty? 你下班了吗
[39:37] No, I was meeting one of my cis. 不 我在跟我的线人会面
[39:40] That’s a victim there. 这是被害人
[39:41] First suspect’s right here. 第一个嫌疑人在这里
[39:43] You do that? 这是你干的
[39:45] I didn’t want to risk shooting in a restaurant. 我不想在餐馆冒险开枪
[39:52] Yeah, Burkhardt. 我是伯克哈德
[39:53] It went well. 一切都很顺利
[39:56] Meisner. 梅森尔
[39:57] The man is Samuel Rankin, 这个人叫塞缪尔·兰金
[39:59] one of the organizers for Black Claw. 是暗爪的组织者之一
[40:01] This was the one opportunity we had. 这是我们拥有的唯一一个机会
[40:03] The others are his bodyguards. 其他人是他的保镖
[40:04] You probably figured that one out. 你可能已经猜出来了
[40:06] A lot of innocent people could’ve been hurt. 你可能会伤害很多无辜的人
[40:08] That’s why we wanted you to be there. 所以我才希望你在
[40:10] What the hell is this, some kind of test? 这算什么 某种测试吗
[40:11] It was. 是的
[40:13] I’ll be in touch. 我会再联系你的
[40:15] Sorry about the mess. 很抱歉制造了这场混乱
[40:26] Did you see Juliette? 你见到朱丽叶了吗
[40:29] No. 没有
[40:30] What? 什么
[40:31] She was supposed to meet you. 她应该去见你的
[40:33] I met Eve. 我见到了伊芙
[40:36] Who’s Eve? 谁是伊芙
[40:41] I have no idea. 我也不知道
[40:47] It went well. 一切很顺利
[40:50] What’s next? 下一步呢
[40:53] Get some rest. 休息一下吧
[40:54] You’re going to need it. 你需要休息
格林

文章导航

Previous Post: 格林(Green)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 格林(Green)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

格林(Green)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号