Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

格林(Green)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 格林(Green)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:02] You want to tell me what’s going on? 要跟我说说怎么回事吗
[00:03] Dixon was meant to die, 迪克森注定要死
[00:05] and you were meant to kill the man that killed him. 而你注定要杀了那个刺杀他的人
[00:07] We could make you the most powerful man in the city. 我们能把你变成这座城市里最有权势的人
[00:10] Gallagher’s poll numbers are down 25%. 加林格的支持率下降了25%
[00:14] Sean, we’re running out of time. 肖恩 我们没有时间了
[00:16] You need to commit. You’re either in or you’re out. 你得作出承诺 要么加入 要么退出
[00:18] You can win this… 你可以赢得选举
[00:20] and a whole lot more. 还有其他更多东西
[00:26] “美即为善 是一种多么奇妙的错觉”
[00:33] Have you seen this lipstick? It’s all over YouTube. 你看见这支唇膏了吗 Youtube上全是它
[00:37] Glossy lipstick is all the rage. 唇彩现在太火了
[00:39] Oh, and this mascara is amazing. 这支睫毛膏也很棒
[00:42] I heard of this stuff. It looks pretty good. 我听说过这个产品 看起来挺好的
[00:45] That’s super cute on you. 你画完好好看
[00:49] You’ve got an amazing look. 你长得好漂亮
[00:54] I’m sorry. That sounded really creepy. 抱歉 听着有点吓人
[00:56] My name’s Malcolm Caulfield. 我叫马尔科姆·科菲尔德
[00:57] I’m a professional photographer. 我是职业摄影师
[00:59] I shoot a lot of commercials and you have a great look. 拍摄很多商业照片 你长得很美
[01:02] If you’re interested, I’d love to shoot some test shots. 如果你有兴趣的话 我可以给你安排试拍
[01:04] Unless you’re already represented by an agency, 不过如果你已经有经纪公司了
[01:06] then I could just go through them. 我可以通过他们来联系
[01:07] She’s not represented by anybody. 她没有经纪人
[01:09] Neither am I. 我也是
[01:12] Here. 给
[01:13] Take a look at my website. You can see what I do. 去看看我的网站 就知道我的工作内容了
[01:16] If you’re interested, give me a call. 如果有兴趣 给我电话
[01:18] Either way, thanks for your time. 无论如何 谢谢你的时间
[01:23] Yeah, you really do have an amazing look. 你真的长得很漂亮
[01:28] Oh, my God, give me that card. 天呐 把名片给我
[01:29] I’m checking out his website right now. 我要现在就去看看他的网站
[01:31] Oh, no, I can’t do this. 不 我做不了
[01:33] You can if he’s legit. 如果他不违法的话 你当然可以
[01:38] Are you smiling? 你是在笑吗
[01:41] Are you smiling? 你是在笑吗
[01:43] Yes, you are. 你就是在笑
[01:44] I think you’re smiling. 我觉得你在笑
[01:46] What are you thinking? 你想什么呢
[01:47] I know you don’t have any language skills, 我知道你还不会说话
[01:48] but that doesn’t matter. 但没关系
[01:50] You’re gonna have to talk to me sooner or later, 你早晚都会对我开口
[01:52] so enough of this silent treatment, okay? 所以别再用沉默对我了 好吗
[01:55] Can you say “Daddy”? 会说爸爸吗
[01:58] How about “Mama”? 那妈妈呢
[02:01] Can you say “Grimm”? 还有格林呢
[02:02] I think he’s a little young for that last one. 我觉得最后一个对他来说还太早
[02:05] – How’s he doing? – Pretty good. -他怎么样 -挺好的
[02:08] Well he must be getting hungry 肯定要饿了
[02:09] because I am getting hungry. 因为我都觉得饿
[02:12] That’s your phone, you want me to answer it? 是你的手机 要我帮你接吗
[02:13] Yeah. He’s holding me down right now. 要 我现在被他困住了
[02:15] Aren’t you holding me down? 你是不是把我困住了
[02:18] Nick Burkhardt’s phone. 尼克·伯克哈德的手机
[02:19] Adalind? 爱达玲
[02:21] Ju–uh, Eve. 朱…伊芙
[02:27] How are you? 你好吗
[02:28] I’m fine. 我很好
[02:30] How are you? 你呢
[02:32] I need to talk to Nick. 我要跟尼克谈谈
[02:34] It’s Eve. I think we should trade. 是伊芙 估计我们得交换下
[02:39] Here you go. 给
[02:41] There you go, bud. 过去吧 伙计
[02:47] Yeah? 喂
[02:48] I have more information for you. 我有一些消息给你
[02:49] Can you come here now? 你能现在过来吗
[02:51] – Can it wait? – No. -可以晚点吗 -不能
[02:54] All right. I’m coming over. 好吧 我马上过来
[02:58] Well, that was creepy. Is that how she is now? 太吓人了 她现在就是这个样子了
[03:00] Yeah. She talks just about as much as Kelly. 对 她的话少得跟凯利不相上下
[03:03] Look, I have to– 我得去…
[03:05] I heard. 我听见了
[03:06] Guess we’ll sleep well tonight. 看来今晚我们会睡得很好
[03:35] Summer? 萨莫
[03:37] Yeah, it’s me. Sorry I’m late. 对 是我 抱歉我迟到了
[03:40] I’m just finishing up here. 我这马上好
[03:54] All right, I’m ready. 好 我准备好了
[04:00] Those are really nice. 这些照片好好看
[04:01] Yeah? This is what we’re going to be doing. 是吗 我们马上也会拍
[04:04] Oh, great, you brought some clothes. 太好了 你还带了衣服
[04:06] – Yeah. – Let’s get to it. -对 -那让我们开始吧
[04:09] Can I get you some water or anything? 需要水或者其他什么吗
[04:11] Oh, no, I’m good. 不用 我挺好的
[04:13] Just a little nervous. 就是有点紧张
[04:14] Me too. 我也是
[04:16] Let’s see what you brought. 看看你带的衣服
[04:22] Yeah, that’s a great color. 这个颜色很棒
[04:24] Yeah. Let’s start with that. 就从这件开始吧
[04:25] – Okay. – All right, changing area’s just back here. -好 -好的 换衣间在那后面
[04:27] Thanks. 谢谢
[04:29] All right, let’s have you come out here 好的 你过去
[04:30] to the middle of the seamless. 站到毯子中间
[04:32] – Right here? – Perfect. -这里吗 -很好
[04:33] Right there on that black dot. 就在那个黑点上
[04:34] – Okay. – Try and forget about– -好 -尝试忘记…
[04:36] it’s not a camera. Just like– 这不是照相机 就像…
[04:37] just breathe. Just smile. 呼吸 微笑
[04:40] What should I do with my arms? 我的手臂应该怎么摆
[04:42] Don’t tell me you haven’t done this before. 别跟我说你以前没拍过
[04:45] Tilt your head back. Perfect. 把你的头往后仰一点 非常好
[04:46] There you go. That’s right. 很好 就是这样
[04:47] Rough your hair up. I love that. 把头发弄蓬松一点 非常好
[04:50] Okay, eyes up. 很好 眼睛向上看
[04:52] Drop your shoulder. Tilt your head back. 肩膀放松 头后仰
[04:56] That is beautiful. You’re a natural. 非常美 你就是天生的模特
[04:59] Yeah. 对
[05:01] Yeah. Yeah. 对对对
[05:02] – Good job. – Oh, my God. Oh, my God. -很好 -天呐 天呐
[05:04] I can hardly see. 我看不见了
[05:06] Okay, okay. 好好
[05:07] Yeah, it gets a little brutal. 是有些残酷
[05:09] Not as glamorous as everyone thinks it is. 没有别人想得那么光鲜亮丽
[05:10] Ugh, no kidding. 没错
[05:12] Well, let’s take a break. Let me get you some water. 休息一下 我给你倒点水
[05:21] There you go. 给
[05:27] That’s great. 这张很棒
[05:28] Yeah, we can use that. 可以用
[05:31] – How am I doing? – You are doing fantastic. -我表现怎么样 -非常好
[05:35] – You really think so? – Are you kidding? -你真的这么认为 -开什么玩笑
[05:36] You’re a natural. 你就是天生的模特
[05:38] – You could have a career. – Really? -你可以走上职业道路 -真的吗
[05:41] Well, you never know in this business, 这一行说不准的
[05:42] but…it’s possible. 但是有可能的
[05:47] So you think you’re ready for a little bit more? 你觉得你可以继续拍摄了吗
[05:49] Yeah, sure. 当然
[05:54] Beautiful. Great. 很美 非常好
[05:55] Bring your chin up. 抬下巴
[06:01] Very nice, that’s great. 很好 动作很棒
[06:06] That’s perfect. 非常完美
[06:08] Can you get your eyes up? 眼睛往上看
[06:09] I–I’m a little dizzy. 我有点头晕
[06:12] Okay, it’s probably the lights. 可能是闪光灯的问题
[06:13] Happens if you’re not used to it. 如果不习惯的话 是会这样的
[06:15] I think I need to sit down. 我觉得我得坐下
[06:17] Yeah, okay. 好
[06:18] Go ahead, take a seat on the couch. 去吧 去沙发上坐一下
[06:19] I’m just gonna check the shots. 我看下之前的照片
[06:36] Summer? 萨莫
[06:38] Summer? 萨莫
[07:14] You weren’t in Portland when Andrew Dixon was assassinated. 安德鲁·迪克森被刺杀时你不在波特兰
[07:17] You don’t know what you need to know. 有些你该知道的情况你不知道
[07:20] And you’re gonna tell me? 你准备告诉我
[07:22] That’s why you’re here. 所以才让你来这
[07:23] We identified Marwan Hanano from a surveillance camera 我们从监控录像里发现
[07:26] on West Broadway at 3:57 p.m., 下午3:57时马尔万·花野在西百老汇街
[07:29] 17 minutes before he gained access 这个时间距离他进入那个可以俯瞰
[07:31] to the building that overlooked the park 政治集会所在公园的公寓大楼
[07:32] where the political rally was being held. 只有17分钟
[07:34] Yeah, I’ve read the reports. 我看了报告
[07:36] They don’t tell you this. 但他们没有告诉你这个
[07:38] Seven minutes later, 七分钟后
[07:39] he fired the shot that killed Andrew Dixon. 他开枪射杀了安德鲁·迪克森
[07:42] I located Hanano as he was exiting the building 花野离开那栋大楼时我找到了他
[07:44] and caused an injury 然后弄伤了他
[07:45] so that he would be taken to the hospital. 这样他就被送往了医院
[07:47] I took his cell phone 我拿走了他的手机
[07:48] and accessed his SIM card. 获取了他的SIM卡
[07:50] We had every contact and every phone number. 我们得知了他所有的联系人和他们的号码
[07:53] With the information from his phone, 通过从他手机中得来的信息
[07:54] we would have been able to disrupt black Claw’s operations in Portland… 我们可能可以摧毁暗爪在波特兰的活动…
[07:58] as long as Marwan Hanano was still alive. 只要马尔万·花野还活着
[08:01] And Renard killed him. 而雷纳德把他杀了
[08:02] – He was supposed to. – What do you mean? -他本该如此 -什么意思
[08:06] Renard received a call 有人打电话给雷纳德
[08:07] about Marwan Hanano being in the hospital. 告诉他马尔万·花野在医院
[08:10] So what? 所以呢
[08:11] Marwan had no identification on him. 马尔万身上当时没有任何身份证明
[08:13] His hair had been dyed blond. 他的头发染成了金色
[08:15] No one in the hospital could have known who he was. 医院里不可能有人知道他是谁
[08:17] Only someone who knew Hanano could have made that call. 打电话的人只可能是认识花野的人
[08:20] You think Renard was involved? 你觉得雷纳德和这件事有关
[08:21] If he wasn’t, they were using him. 假如没有 那就是被他们利用了
[08:24] So you’re saying he was set up? 所以你是说他被设计了
[08:26] Renard is going to run for mayor. 雷纳德准备参选市长
[08:30] There’s been no official announcement. 还没有官方声明
[08:31] There will be. 会有的
[08:33] And we better know who he’s involved with. 而我们最好搞清楚他背后的人是谁
[08:35] If you’re right and I make a move on him 假如你是对的 我去查他
[08:38] and he finds out, 然后被他发现了
[08:40] he’s gonna know we’re onto him. 他就会知道我们盯上他了
[08:41] I don’t want you to do anything. 我不希望你去做任何事
[08:43] Except tell me where he’s gonna be. 你只用告诉我他的行踪就好
[08:46] – When? – Soon. -什么时候 -不久后
[08:50] That’s it? 就这样吗
[08:51] For now. Thank you for coming. 暂时是的 谢谢你跑一趟
[09:00] Summer? Wake up, come on. 萨莫 醒醒 来吧
[09:04] You fell asleep. 你睡着了
[09:09] Nap time’s over. 小憩时间过了
[09:14] I must have really gone out. 我肯定是晕过去了
[09:16] What time is it? 现在几点了
[09:17] It’s a little after 9:00. 刚过九点
[09:20] You definitely had enough for one session. 你这一次拍得足够多了
[09:22] Let me show you some of these shots. 我给你看几张照片吧
[09:33] Wow, these look amazing. 这些照片看上去真棒啊
[09:36] No, you look amazing. 不 是你看上去很棒
[09:39] I’ll send some to you. 我会发一些给你
[09:41] Holy crap. You’re a supermodel. 我勒个去 你简直是超模啊
[09:44] Why can’t I be a supermodel? 我为啥就不能当超模呢
[09:46] You really think they’re good? 你真的觉得照得好看吗
[09:48] Good? They’re great. 何止是好看 简直美翻
[09:50] He said he’s gonna send them to some agents. 他说了会发一些给几个经纪人
[09:53] What? 怎么了
[09:55] Nothing. 没什么
[09:56] No, what? 到底怎么了
[09:58] It just looks like you’ve got a little wrinkle. 只是你看上去像是长了条小皱纹
[10:00] – What? – It’s nothing serious. -什么 -不是什么大事啦
[10:03] It’s just a little wrinkle. 只是条小皱纹而已
[10:05] It might have just been a shadow. 有可能只是一道阴影而已
[10:07] It’s not a shadow, it’s on my face. 不是什么阴影 它是长在我脸上的
[10:09] You just need some moisturizer. 抹点乳液就好了
[10:11] Collin, are you here? 科林 你到了吗
[10:13] Okay, I’m coming right down. 好的 我马上下来
[10:15] Where are you going? 你要去哪里
[10:16] I told you. Drinks with Collin. 告诉过你了 去和科林喝酒
[10:19] Drinks? 喝酒
[10:21] You may have the face, 你也许是有张好脸蛋
[10:22] but I got the booty. 但我有大屁股啊
[10:24] See you in the morning. 明早见
[10:28] What? No way. 怎么回事 不可能
[10:49] Oh, my God. Oh, my God! 天呐 老天爷啊
[10:55] My teeth. 我的牙
[11:13] How much do you have? 你手上有多少
[11:15] As much as I could make. 我尽我所能了
[11:20] When are you gonna tell me how you get it? 你打算什么时候告诉我你是怎么搞到这个的
[11:22] If I told you, everybody’s know. 假如我告诉你了 大家就都知道了
[11:23] Oh, I think you can trust me. 我觉得你可以信任我
[11:25] I don’t trust anybody. 我谁都不信任
[11:27] Why? Is this illegal? 为什么 这是违法所得吗
[11:29] No. 不是
[11:30] But once the secret’s out, what would I have? 但一旦泄密了 我还有什么
[11:34] We need to take this to the next level. 我们得进行下一步了
[11:36] No, we need to take it slow. 不 我们得慢慢来
[11:38] This can get out of control real easy. 这事很容易就会失控的
[11:43] You’re using it, aren’t you? 你在用 是不是
[11:46] I had to make sure you weren’t trying to cheat me. 我得确保你没有在坑我啊
[11:47] I told you not to use it. 我都叫你别用了
[11:50] This could ruin everything. 这样可能会把一切都毁了的
[11:51] – I think I know what I’m doing. – No, you don’t. -我觉得我自己心里有数 -不 你没数
[11:53] This is powerful stuff. 这东西很强效的
[11:54] A little goes a long way. 一点点就能产生很大的影响
[11:56] All right, all right. 好吧 好吧
[11:58] I won’t use it anymore. 我不会再用了
[12:00] See that you don’t. 千万不能再用了
[12:03] Where’s my money? 钱呢
[12:07] When do I get more? 我什么时候能拿到更多
[12:09] When I’m ready. 等我准备好了
[12:44] Morning, superstar. 早上好啊 大明星
[12:49] Summer? 萨莫
[12:52] You better not still be in bed. 你最好没有还赖在床上
[13:30] You look like a man with something on his mind. 你看上去心事重重啊
[13:33] Yeah, well I saw Eve last night. 是啊 我昨晚和伊芙见了一面
[13:36] How’d that go? 怎么样
[13:41] – Is the Captain here yet? – No. -队长来了吗 -还没
[13:43] Eve thinks that the Captain was set up to kill Marwan. 伊芙觉得队长是被人设计杀了马尔万的
[13:47] – By who? – Black Claw, maybe. -被谁设计 -也许是暗爪
[13:49] But she thinks the Captain may have been in on it. 但她觉得队长可能是知情的
[13:51] – Why? – So he could be the hero. -为什么 -这样他就能当英雄了
[13:54] Are you kidding me? 你是在逗我吗
[13:55] I was in the Captain’s office, so was Wu. 我当时就在队长办公室了 吴也在
[13:59] The Captain’s here. 队长来了
[14:02] I need to see you both in my office, please. 麻烦你俩来一趟办公室
[14:06] I need your opinion on something. 我需要参考你俩的意见
[14:12] As you know, 正如你们所知
[14:13] I was supporting Andrew Dixon for mayor. 我之前在支持安德鲁·迪克森竞选市长
[14:17] I truly believe he would have won. 我真心觉得他会赢的
[14:18] And Gallagher is not the kind of guy you want in office. 加林格又不是理想的掌权人
[14:21] Now I’ve been asked to take Dixon’s place 如今迪克森的竞选团队
[14:24] by his campaign organization. 要求我接替他的位置
[14:25] You’re talking about running for mayor. 你是说参选市长
[14:27] I am. Now, I haven’t made up my mind yet. 没错 现在我还没下定决定
[14:29] I just– 我只是…
[14:30] I’d like to know what you guys think. 我想知道你们是怎么想的
[14:32] When do you have to make up your mind? 你什么时候得作出决定
[14:33] Soon. 尽快
[14:35] This is a little sudden. 这事有点突然啊
[14:37] I know. 我知道
[14:38] But would you back me if I said yes? 但假如我答应了的话你们会支持我吗
[14:42] If you win, what happens to you here? 假如你赢了 你这里的职务怎么办
[14:43] Well, I’d have to resign. 我得辞职
[14:46] Well, whoever replaces you won’t know how we handle things. 接替你的人是无法理解我们的行事方式的
[14:50] No, they would not. 的确如此
[14:51] You know what you’re getting yourself into? 你清楚你把自己卷进了什么事里吗
[14:53] I just know that we can’t have Gallagher. 我只知道我们不能让加林格当选
[14:57] Well, if this is what you want, we’ll back you. 假如这是你想要的 我们会支持你的
[15:00] I appreciate that. 谢谢
[15:01] It’s Wu. 是吴
[15:03] Got a body. 发现了一具尸体
[15:09] – Eve was right. – Yeah, he’s gonna run. -伊芙说对了 -是啊 他要参选了
[15:12] But it doesn’t answer the question. 但这并没有解答我们的疑问啊
[15:14] Was he in on the assassination? 他对那次刺杀知情吗
[15:15] Now if Black Claw’s behind this, 假如暗爪是这件事的幕后黑手
[15:16] they’re gonna want him in a position of power. 他们就会希望他当权
[15:18] Except Captain was with us 但我们在那个仓库被袭击时
[15:19] when we were attacked at the warehouse. 队长是和我们在一起的
[15:20] He could have been killed. 他差点就死在那
[15:22] Unless he was in on that too. 除非他对那件事也是知情的
[15:23] I think he’s getting played. 我觉得他是被耍了
[15:25] Or maybe he’s just taking advantage of a situation that’s coming his way. 或者他只是顺势而为 为自己谋利
[15:28] Until we know for sure, we don’t say anything. 在我们确定之前 什么也别说
[15:38] We got you. 我们在呢
[16:46] Doctor, we’re ready to open. 医生 我们做好开业的准备了
[16:50] How many are there? 有多少人
[16:51] A dozen at least. 起码有十几个
[16:53] They’ve been knocking for 20 minutes, 她们敲门敲了20分钟了
[16:54] I’m surprised they haven’t broken down the door. 我很惊讶她们还没有把门拆下来
[16:58] Well, let’s not keep them waiting. 那就别让她们久等了
[17:05] 福布斯医生 不老泉霜
[17:14] Good morning, everyone. 各位早上好
[17:16] Come on in. Make sure you sign in. 进来吧 确保你们登记了
[17:19] – Hi, ladies. – Hi. -女士们好 -嗨
[17:21] – Sign in? – Yep, right there. -登记 -没错 签这里
[17:26] The woman who lives here, Aimee Diaz, 住在这的女人 艾米·迪亚兹
[17:28] come home this morning to find a dead body in her living room. 今早回家时 在客厅里发现了一具尸体
[17:31] It’s an old lady she’s never seen before. 是一个她从未谋面的老太太
[17:33] – Was the apartment unlocked? – Nope. -公寓门没锁吗 -锁了
[17:35] And no sign of a break-in. 没有破门而入的迹象
[17:36] On top of that, her roommate, Summer Blake, is missing. 另外 她的室友萨莫·布莱克失踪了
[17:40] She tried calling her cell phone, 她打过她的手机
[17:41] but it is right over there. 但是手机却在这里
[17:43] Tried calling her parents’ house, 也打去她爸妈家
[17:46] a few friends, no luck. 和几个朋友 都找不到她
[17:47] The reason that’s weird is because her car and purse 因为奇怪的是她的车和包包
[17:49] are still here. 都还在这里
[17:51] No visible signs of trauma. 没有明显伤痕
[17:53] Does the roommate know who this is? 室友知道这人是谁吗
[17:55] Well, this is where we have the weirder part. 这是更奇怪的地方
[17:58] Roommate Aimee says this elderly woman 室友艾米说这位老太太
[18:00] is wearing what roommate Summer was wearing last night. 身上穿着她室友萨莫昨晚穿的衣服
[18:03] Right down to the jewelry, ankle bracelet, and ring. 还戴着她的首饰 脚链和耳环
[18:06] – How old is Summer? – 24. -萨莫多大 -24岁
[18:09] So there’s no way this is Summer. 所以这个人不可能是萨莫
[18:11] Well not in a normal “No way.” 不是一般的不可能
[18:14] But I’m thinking, why would a woman who’s in her– 但是我在想为什么一位老太太
[18:16] what? 90s? Come here sometime last night 她有90岁了吧 昨晚来这里
[18:18] to put on Summer’s clothes, ring, 穿上萨莫的衣服 戴上她的耳环
[18:20] and ankle bracelet, just to die. 和脚链 然后死去呢
[18:23] We’ll get the prints off the body. 取样尸体身上的指纹
[18:24] – Let’s see who it is. – Yeah. -看看她是谁 -好
[18:26] – Where’s the roommate? – Kitchen. -室友在哪 -在厨房
[18:28] When was the last time you saw your roommate? 你最后一次见你室友是什么时候
[18:30] Last night, right here. 昨晚 就在这里
[18:33] That her purse? 那是她的包包吗
[18:34] Yes. Her wallet, her ID, 是的 她的钱包 身份证
[18:36] everything is still in it. 所有的东西都还在
[18:38] – Nothing was taken? – I don’t think so. -都没拿走吗 -没有
[18:40] Does she have a boyfriend? 她有男朋友吗
[18:42] – Not right now. – But she did? -现在没有 -但是以前有吗
[18:44] That was six months ago. 那是六个月前的事了
[18:46] His name is Matthew Parks, but he moved to Australia. 他叫马修·帕克斯 但他搬去澳大利亚了
[18:48] That’s one of the reasons they broke up. 这是他们分手的原因之一
[18:50] And you weren’t here last night? 你昨晚不在家吗
[18:53] No, I-I stayed at my boyfriend’s house. 不在 我待在我男朋友家
[18:56] – His name is? – Collin Jones. -他叫什么 -科林·琼斯
[18:58] You have any idea who the woman is? 你知道这老太太是谁吗
[19:00] No. 不知道
[19:01] But she must have something to do with Summer disappearing. 但是她肯定和萨莫的失踪有关
[19:04] She took her clothes and her jewelry, 她穿着她的衣服 戴着她的首饰
[19:06] and… she must have killed her. 肯定是她杀了她
[19:08] And I don’t know–why would she want to kill Summer? 我不明白 她为什么杀了萨莫
[19:11] None of this makes any sense. 这些都解释不通啊
[19:13] – Who’s that? – That’s Summer. -这是谁 -是萨莫
[19:16] A photographer just took these yesterday. 一个摄影师昨天拍的
[19:19] I can’t believe this has happened. 不敢相信会出这种事
[19:20] We were looking at them last night. 我们昨晚还在看这些照片
[19:22] She was gonna be a model and… 她本来要做模特的 而且
[19:24] she’s so beautiful. 她这么漂亮
[19:27] Give us a second, please. 我们一会回来
[19:30] No match in the system for an old lady. 系统里找到不老太太的资料
[19:33] – So you got nothing? – No, I got something. -什么都没查到吗 -不 有发现
[19:41] She had a DUI last year. 去年她犯过酒后驾车
[19:44] Not only is she wearing her clothes, 她不止穿着她的衣服
[19:47] she’s wearing her fingerprints. 指纹也一样
[19:49] That’s Summer Blake? 那是萨莫·布莱克吗
[19:55] My friend Mary Ann Galvin can’t stop talking 我朋友玛丽·安·加尔文不停地
[19:57] about this treatment. 谈论这次治疗
[19:59] And she looks unbelievable. 她的样子简直难以置信
[20:01] Well, in a few minutes, 几分钟后
[20:03] you won’t be able to stop talking about it, either. 你也会说得停不下来的
[20:14] Now, all I have to do is shield your eyes… 现在我只要遮住你的双眼
[20:20] and turn off the light. 然后关灯
[20:28] The ultraviolet light activates the formula. 紫外线就会激活配方
[20:35] Is it working? 起效了吗
[20:37] Well… 别急
[20:40] let’s see. 现在来看看
[20:45] You tell me. 你告诉我吧
[20:48] Oh, my God. 天呐
[20:50] Oh, my God! 天呐
[20:53] It’s a miracle. 简直是奇迹
[21:01] I believe it’s a hyper-intensive form of Progeria. 我认为这是超密集的早衰现象
[21:04] If you’re telling me this is a 24-year-old woman, 如果你告诉我这是一个24岁的女孩子
[21:06] that’s the only explanation I’ve got. 那这是我唯一的解释
[21:08] Progeria? 早衰
[21:10] That’s an aging disease, right? 这是老年病吧
[21:12] Actually a genetic disorder 其实是种遗传病
[21:13] which causes the nuclei in a person’s cells 会导致人体的细胞核
[21:16] to become unstable. 变得不稳定
[21:17] The DNA inside degrades more rapidly, 使细胞里的DNA退化得更快
[21:19] and that’s what causes the accelerated aging. 这样会加速老化
[21:21] Doesn’t that usually happen in kids? 这种情况通常不是会出现在孩子身上吗
[21:23] Yes. Normally it takes years to become life threatening. 是的 通常需要很多年才会有生命危险
[21:27] Never happens this fast. 从来不会发生地这么快
[21:28] Is there a possibility it’s contagious? 有可能带有传染性吗
[21:30] I hope not, ’cause this would really 但愿没有 因为这个真的
[21:32] freak a lot of people out. 会引发恐慌的
[21:35] Listen, if I hadn’t seen the body myself, 如果我没亲眼见到尸体
[21:36] I wouldn’t have believed it. 我也不会相信
[21:38] I’ll get you some of the research. 我去把研究报告拿来给你们
[21:42] What are the chances it’s Progeria? 早衰症的几率有多大
[21:45] I would say none. 我认为是零
[21:50] Can’t do the 19th. I’m shooting a wedding that day. 十九号不行 那天我要帮人在婚礼上拍照
[21:53] But I can do the 21st or the 23rd. 但是我21和23号有空
[21:58] Yeah, but it’s up to you. I got both available. 那就看你了 我两天都有空
[22:01] Afternoon? Yeah. 下午吗 好
[22:03] It’s time to make a change. 是时候做出改变
[22:05] Time to restore your true, youthful self. 是时候恢复真实年轻的自我
[22:09] – Can I call you back? – You ever wish you could -能晚点回你吗 -有没有想过
[22:10] turn back the clock, shed your old, tired skin, 能时光倒流 脱去年老疲倦的肌肤
[22:13] and restore your true, youthful self? 恢复真实年轻的自我呢
[22:16] Hi, I’m Dr. Eugene Forbes, 大家好 我是尤金·福布斯医生
[22:18] and with my revolutionary new Fountain of Youth treatment, 新型革命性的不老泉疗法
[22:21] FOY cream, 不老泉霜
[22:22] you can literally turn back the clock on your life. 能让你的时光倒流
[22:28] Call now for an appointment on your new life. 现在就打来预约你的新人生吧
[22:36] The phone was crazy today. 电话都打爆了
[22:39] We’re booked up for six months. 六个月后的订单都订满了
[22:40] People are going bat crap for your treatment. 你的疗法令大家疯狂不已
[22:43] Yeah, I know. 我知道
[22:45] I’ve locked up. Anything else you need? 我锁好门了 还有什么事吗
[22:48] No. Go home. 没了 你回家吧
[22:52] Well, have a good night. 晚安
[22:56] You too. 你也是
[23:01] I was just about to call you. 我正准备打给你
[23:03] Are you crazy? 你疯了吗
[23:05] – What’s wrong? – The commercial. -怎么了 -那个广告
[23:06] Is that your idea of staying low key? 你是这样保持低调的吗
[23:08] That was not our agreement. I told you to stay small, 我们的协议不是这样的 我叫你不要搞大
[23:10] and go slow. 慢慢来做
[23:12] Look, when you have a product that works this well, 当你有一个如此神效的产品时
[23:15] going slow is not really possible. 慢慢来是不现实的
[23:18] People love this stuff. 大家都喜欢这个产品
[23:19] You have no idea how hard it is to get it. 你知不知道把这东西弄到手有多难
[23:21] Well get some help because this is gonna be huge. 去找人帮忙 因为这会风靡的
[23:24] I can’t! 不行
[23:26] I’ve already used half the jar that you gave me last night. 你给我的东西 昨晚我已经用掉半罐了
[23:29] I need more. 我需要更多
[23:30] No. 不行
[23:32] I’ll make you partner. 我让你成为我的合伙人
[23:35] 50/50. 五五分账
[23:36] Malcolm, listen to me. 马尔科姆 听我说
[23:38] – I don’t need this. – Yes, you do. -我不需要这些 -不 你需要
[23:39] You need me. People trust me. 你需要我 人们相信我
[23:42] I just have one of those faces. 我是个容易让人信任的人
[23:45] Are you listening? 你在听我说话吗
[23:47] This is worth millions to both of us. 这个东西会让我们俩身价亿万
[23:49] I promise you. 我向你保证
[23:51] You’ll have your first million within three months. 三个月内你就能赚到你的第一个一百万
[23:56] I’ll see what I can do. 我尽量想办法吧
[24:33] You sure it wasn’t a Spinnetod? 你确定那不是食人蛛吗
[24:36] Maybe it couldn’t find a victim. 也许他们找不到牺牲品
[24:37] They have to consume their victims’ insides 为了保持年轻 他们必须吃掉
[24:39] in order to stay young. 牺牲品的内脏
[24:40] I don’t think so. 我觉得不是
[24:41] Even when a Spinnetod can’t find a victim, 即使是食人蛛找不到吸食的受害者
[24:43] – it doesn’t age this fast. – Pizza’s here. -也不会老得这么快 -披萨来了
[24:45] – Any luck? – Not yet. -找到什么了吗 -没有
[24:48] Napkins. Just please try to avoid 餐巾纸 拜托千万别用
[24:50] the greasy fingers on the pages. 油手碰到书
[24:54] Now here’s something. 找到点东西
[24:56] Looks like a journal from an Egyptian Grimm. 看起来是一个埃及籍格林的游记
[24:59] – What have you got? – It’s in Arabic. -上面说什么 -是阿拉伯语的
[25:02] Any translation? 有翻译版吗
[25:07] Uh, yeah. Actually yes. 是 有的
[25:09] It’s called a Musasat Alsh-Shabab. 这是甲虫怪
[25:14] Sounds like something you want to eat. 听起来是吃的东西
[25:16] I tracked the Musasat Alsh-Shabab 我在开罗街上
[25:18] through the streets of Cairo for seven straight nights, 连续跟踪了甲虫怪七个晚上
[25:21] always too late to catch it. 一直没有抓到它
[25:22] But never too late to discover the victims it left behind. 但总能发现他留下来的受害者
[25:25] All of them aged beyond their years. 他们都看起来比自身年纪大
[25:28] One of them, a young man who was, I think, 其中一个 我之前曾经见过
[25:31] no more than 16 years old because I had seen him before, 我觉得只是个不超过16岁的少年
[25:33] had been transformed into a wrinkled, old man 但在几个小时内就变成了
[25:36] within a few hours. 满脸皱纹的老人
[25:38] I knew I had to catch it in the act to understand how 我意识到我必须抓到它现行
[25:41] it was able to steal the youth of its victims. 才能知道它是如何偷走了受害人的青春
[25:44] On the eighth night, I tracked the Musasat Alsh-Shabab 在第八天晚上 我跟踪甲虫怪
[25:48] to a small back alley. 到了一条小后巷
[25:49] I watched with utter fascination as it woged, 我兴致勃勃地看着它转化
[25:53] – And it’s … what? – Mandibles. -然后它的 这什么字 -大颚
[25:57] Pierced a woman’s face as she lay limp in it’s arms. 刺穿了那个倒在它臂弯的女孩的脸
[26:01] It appeared to suck something from its victim 看起来它像是在吸受害人的某种物质
[26:04] as the cheeks grew ever larger. 它的两颊变得很大
[26:06] When it finished with the young woman, 它吸完这个女孩之后
[26:08] it disgorged the Yanbue. 就吐出了不老浆
[26:11] So we don’t know what 所以我们不知道这个
[26:12] the Musasat Alsh-Shabab does with the… 甲虫怪用吸出来的
[26:14] – Yanbue. – Right. -不老浆 -对的
[26:16] – that it sucks out of people. – Right. Here’s more. -做了什么 -对 这儿还有
[26:19] And when it melts into the skin, 当它融化进皮肤之后
[26:20] age disappears, but it becomes highly addictive, 会变得年轻 但这很容易上瘾
[26:23] shattering lives, and making monsters 摧残生命 把用这些的人
[26:25] of those who use it. 都变成野兽
[26:26] – Oh. Well, there’s a happy ending. – Not done. -噢 这结局还不错 -还没完
[26:28] Sorry. 抱歉
[26:29] Knowing how difficult it would be to kill, 知道它很难杀
[26:31] I lay in wait for him in his room. 所以我在他房间潜伏以待
[26:33] After I cut off its head, I discovered a small fortune 在我砍下它的头后 我在墙后
[26:36] hidden in the walls, but I realized, only too late, 发现一笔钱 我这才意识到
[26:39] that he was only the supplier of the Yanbue. 他只是不老浆的供货商 但已经太晚了
[26:42] But now that he was dead, 现在他已经死了
[26:44] I would never know who he was selling it to. 他将不老浆卖给谁无从得知
[26:46] At least we know we’re dealing with a big, ugly bug-like dude. 至少知道这次我们对付的是大且丑的虫类
[26:49] Well the Grimm in the book said he was following 书里这个格林跟踪了
[26:50] the Musasat Alsh-Shabab for eight nights. 甲虫怪八晚
[26:53] That means there were a lot of victims. 这就说明当时有很多受害者
[26:55] Then there’s probably a lot more victims 那我们这儿也许也不止
[26:56] than the one we know about. 我们知道的这一个受害人
[27:02] You ever think about getting into modeling? 有兴趣当模特吗
[27:05] You got to be kidding me, right? 你在开玩笑吧
[27:07] I don’t make any money kidding. 我从不拿钱开玩笑
[27:10] Oh, Brian, that’s great. You’re a natural. 布莱恩 你很棒 很自然
[27:13] Could you smile, Brian? Yeah, that’s right. 笑一笑 布莱恩 对 很好
[27:16] Good job. Great. 很棒 做得好
[27:58] This hyper-accelerated aging doesn’t seem to be too rare, 根据这篇《极速老化的非正常医学现象》
[28:02] according to this research paper, 这种极速老化现象
[28:03] “Medical Abnormality Linked to Extreme Aging”. 并不是个例
[28:07] There have been half a dozen cases 在过去三年里
[28:09] in and around the Portland area in the last three years. 在波特兰及其周边地区发生了六起
[28:12] They call it a disease cluster. 他们称这是一组病群
[28:14] Sounds more like our Musasat Alsh-Shabab. 听起来很像甲虫怪
[28:17] – They name the victim? – Yeah, at the end of the paper. -他们说了受害人姓名吗 -有 在文末提到
[28:19] Any survivors? 有生存者吗
[28:20] No, but there are before and after photos. 没有 但是有前后对比照
[28:23] All attacked by a mysterious disease 他们都得了怪病
[28:26] that aged them within 48 hours of contracting it. 在被感染后48小时迅速老化
[28:29] Call just came in. Car rolled off the road. 有报警 车驶出道路
[28:31] Driver dead. 司机死亡了
[28:32] And you’re telling us about a traffic accident why? 你为什么通知我们一个交通事故
[28:35] Driver appears to be in his 90s. 司机看起来像90岁
[28:36] License says he’s 19. 而驾照写是19岁
[28:39] Thought you might want to check it out. 我估计你们想去看看
[28:45] Prints off the body match Brian Grady. 指纹对比显示是布莱恩·格雷迪
[28:47] He’s the owner of that truck. 卡车是他名下的
[28:49] According to witnesses, 根据目击者
[28:50] the driver lost control, ended up here. 司机失控了 停在这儿了
[28:56] Doesn’t look 19 to me. 我看他不像19岁
[29:05] Malcolm Caulfield, Studio Photographer. 马尔科姆·科菲尔德 室内摄影师
[29:09] Yeah, got a cell phone. 有一个手机
[29:11] See if we can get the last numbers called and received. 看看能不能查到打出和接到的最后一个电话
[29:14] Yeah. 好的
[29:15] Didn’t the last victim say they saw a photographer too? 上一个被害人不是也说碰到一个摄影师吗
[29:18] Oh, that’s what her roommate said. 是她室友说的
[29:20] I think we should talk to this photographer 我觉得我们要去找摄影师谈谈
[29:22] cause I don’t think this guy’s got a career in modeling. 我不觉得这个人在模特界能有发展
[29:33] Looks legit. 看起来是合法的
[29:34] What if he’s Musasat Alsh-Shabab? 如果他是甲虫怪怎么办
[29:36] Well, if he is, he knows nobody can tie him 如果他是 他就知道没人能将
[29:39] to what happened to the victims. 案件和他联系起来
[29:39] All right, well how do you want to handle this? 没错 那你打算怎么解决
[29:41] First we have to figure out if he’s working alone 首先我们要知道他是一个人
[29:43] or with somebody else. 还是有同伙
[29:45] You leave the Grimm in the car? 你不用格林身份了
[29:47] For now. 暂时是
[29:49] Come in. I’ll be right there. 进来 我一会儿就来
[29:52] Listen, I got to go. Can I call you back tomorrow? 我要挂了 我明天给你回
[29:55] Terrific. Yeah, looking forward to it. 太棒了 是的 很期待呢
[30:01] Can I help you? 有什么事吗
[30:03] – Malcolm Caulfield? – Yes. -马尔科姆·科菲尔德 -是的
[30:05] Detective Burkhardt. This is Detective Griffin. 我是伯克哈德警探 这是格里芬警探
[30:08] What’d I do? 我做了什么事
[30:09] Cause I don’t remember doing anything bad. 我不记得我做了什么坏事
[30:12] You shoot these photos? 这些照片是你拍的
[30:13] Ah, Summer Blake. Yeah, I did. 萨莫·布莱克 是 我拍的
[30:17] She’s a beautiful girl. 她是个美女
[30:20] Well, is she in some kind of trouble? 她发生什么事儿吗
[30:21] What about Brian Grady? You take pictures of him? 布莱恩·格雷迪呢 你也给他拍了照片吗
[30:24] Yeah, last night. 是的 昨天晚上
[30:26] What’s going on? 发生什么事了
[30:27] They’re both dead. 他们都死了
[30:30] What? 什么
[30:32] How? Did they know each other? 怎么发生的 他们互相认识吗
[30:34] Not that we know of. 据我们了解 不认识
[30:37] Oh, my God. This is why you’re here. 我的天 所以你们来这儿了
[30:39] Look, I just took pictures of them. 我只是给他们拍了照
[30:41] Why? 为什么
[30:43] Well they’re both very attractive young people. 他们都是很有魅力的年轻人
[30:45] It’s what I do for a living. I discover talent. 这是我的工作 我挖掘才能
[30:47] I didn’t know beauty qualified as talent. 我不认为美貌是才能
[30:50] Talent is in the eye of the beholder. 才能是在旁观者的眼里的
[30:52] A lot of my clients have gone on to very successful careers. 我的很多客户事业都很成功
[30:55] I mean, look at these faces. 我是说 你看这些脸
[30:57] They’re naturally beautiful. 都是天然美
[30:59] And in the right light, that is about as close 配上合适的灯光
[31:01] to perfect as you’re ever going to get. 就是那种曾想得到的完美
[31:03] I mean, that is who we all want to be. 毕竟 这是我们都想得到的
[31:09] – How did they die? – We’re not sure. -他们怎么死的 -还不清楚
[31:11] Where did you meet them? 你在哪儿见到他们的
[31:13] At Union Way Mall. 在联合路商场
[31:14] I meet my clients in a lot of places. 我在很多地方遇到我的客户
[31:16] Malls, parks, streets. I’m always looking. 商场 公园 街上 我一直在寻找
[31:19] You know, you never know when you’re gonna meet 你知道的 你永远不会了解什么时候
[31:20] that next Heidi Klum. 就会遇到下一个海蒂·克鲁姆
[31:22] Look, do you think I had something to do with this? 你们不会以为我和这事有关吧
[31:24] Just have to backtrack everywhere they’ve been. 我们只是追查所有他们去过的地方
[31:30] If you think of anything else, 如果你想起其他情况
[31:32] give us a call. 给我们打电话
[31:38] A lot of beautiful people up on those walls. 墙上挂着很多美女帅哥
[31:41] Kind of like trophies. 像是战利品
[31:43] Think we can tie any of them to the ones we found 你觉得我们能将这些和报告里的人
[31:45] – in the medical report? – Well, it’s worth a look. -联系上吗 -值得一试
[31:46] Let’s run his phone records. 我们看看他的手机记录
[31:48] And put some surveillance on him. 再监控他
[31:58] – Hello? – Did you get more? -你好 -你拿到更多的了吗
[32:00] – Yeah, but… – Bring it to me. -拿到了 但是 -拿来给我
[32:02] Look, two cops were just at my place. 两个警察刚来过了
[32:03] Bring it to me now. 现在就拿来给我
[32:04] Did you hear what I just said? 你听到我刚刚说的话了吗
[32:05] I don’t care what you just said. 我不管你刚刚说了什么
[32:07] Bring me the stuff now. This is big business. 立刻把东西带来给我 这可是笔大生意
[32:12] My god, you look fabulous. 天呐 你真是光彩照人
[32:17] Doctor, we have a lot of patients waiting. 医生 有很多病人在等着呢
[32:19] I’m coming! 我马上就来
[32:28] If Malcolm’s supplying someone with something 如果马尔科姆向某人提供
[32:30] he’s taking from his victims, 从死者身上所吸取的物质
[32:32] more than likely he would have made a call 那在布莱恩和萨莫离开摄影棚之后
[32:33] after Brian and Summer left his studio. 他极有可能打过电话
[32:35] Well then, we isolate the numbers Malcolm called. 那好 我们排查马尔科姆所打过的号码
[32:38] All right. 好的
[32:41] Three different numbers were called on those dates. 那几天他打过三个不同的号码
[32:44] One is a photo supply store. 一个是相馆
[32:46] Another one’s a dry cleaners. 另一个是干洗店
[32:47] And the last one’s a clinic. 最后一个是诊所
[32:50] What kind of clinic? 什么诊所
[32:54] Beauty treatment. 美容院
[32:56] And he’s got his own commercial. 还发布了广告
[32:57] Play it. 放来看看
[33:00] It’s time to make a change. 是时候做出改变
[33:02] Time to restore your true, youthful self. 是时候恢复真实年轻的自我
[33:05] Do you ever wish you could turn back the clock, 有没有想过能时光倒流
[33:08] shed your old, tired skin, 脱去年老疲倦的肌肤
[33:10] and restore your true, youthful self? 恢复真实年轻的自我呢
[33:12] Hi, I’m Dr. Eugene Forbes. 大家好 我是尤金·福布斯医生
[33:15] and with my revolutionary new Fountain of Youth treatment, 新型革命性的不老泉疗法
[33:17] FOY Cream, you can literally… 不老泉霜 能让你的
[33:20] FOY Cream? 不老泉霜
[33:22] We talking Fountain of Youth? 是不老泉吗
[33:25] We may have just found our buyer. 我们可能刚刚找到了买家
[33:27] We’re gonna need somebody to check him out. 需要找到个人去一探虚实
[33:30] Yeah. 好
[33:31] If this photographer is the Musasat Alsh-Shabab, 如果这个摄影师是甲虫怪
[33:34] then they might be using the clinic to sell the Yanbue. 那他们可能在利用这家诊所倒卖不老浆
[33:37] So they’ve gone mainstream. 他们已经成为了主流
[33:39] This doctor’s selling it out of a spa. 这医生通过spa的方式来做这笔买卖
[33:41] Don’t forget, repeated use is supposed to turn people 别忘了 重复使用会让使用者
[33:43] who use it into monsters, okay? 变成怪物的
[33:45] So, look, if you go in there, do not mess with this stuff. 如果你进去 别乱碰那个东西
[33:49] Okay. What do you want me to do? 好 你们要我做什么
[33:50] See if you can get a sample of what he’s selling. 看看能不能拿到乳霜样品
[33:52] We take it to the lab. 然后我们拿去实验室
[33:54] If it’s human-based, we know we’ve got the right guy. 如果是人体物质 我们就知道找对人了
[33:57] Okay. 好的
[34:05] Thank you. 谢谢
[34:13] Hi, I’m Rosalee Calvert. 你好 我叫罗莎莉·卡弗特
[34:15] I have an appointment at 5:00. 我预约了五点
[34:19] I’m sorry. I don’t see your name. 抱歉 我没看到你的名字
[34:21] Oh, I booked it three weeks ago. 我三周前就预约了
[34:24] Hmm, no. 没有
[34:26] I’m sorry, I don’t have you. 对不起 没有你的名字
[34:27] Oh, my God. 不是吧
[34:28] I just drove all the way from Salem. 我大老远从塞勒姆[俄勒冈州]开车来
[34:31] – I confirmed this. – Are you sure you have -我还确认过的 -你确定没来错
[34:32] – the right clinic? – Yeah, the FOY Cream, right? -诊所吗 -没错 这里是不老泉霜吧
[34:34] Dr. Forbes? 福布斯医生
[34:36] Look, I’ll try to squeeze you in, 这样吧 我尽量把你安排进去
[34:38] but you’ll have to wait. 但是你得等等
[34:40] Thank you. 谢谢你
[34:41] You understand the first appointment 你知道第一次会诊
[34:42] is just a consultation? 只是做咨询而已吧
[34:44] The fee for the treatment is $5,000. 治疗费用是五千美元
[34:47] No problem. 没问题
[34:49] Then you need to fill out this paperwork. 那你需要填下这个表格
[34:53] I-I got to say, 不得不说
[34:56] are you sure you need this treatment? 你确定自己需要治疗吗
[34:59] Oh. One can never look too young. 谁会嫌弃自己年轻呢
[35:06] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[35:09] Have you had this treatment before? 你以前有做过这种治疗吗
[35:10] Oh, no. It’s my first time. 没 这是第一次
[35:14] I know it’s expensive, but my friends look amazing. 我知道很贵 但我的朋友全都光彩照人
[35:18] And they’re older than me. 她们的年纪都比我大
[36:18] What do you think? 我看起来怎样
[36:20] You look amazing. 你看起来光彩照人
[36:22] I do, don’t I? 对吧
[36:23] Oh, I’m so glad I came. 真高兴我来了
[36:25] My husband’s gonna think he’s having an affair. 我丈夫肯定会以为自己在搞婚外情
[36:28] And I might have one myself. 也许我也会去找一个
[36:34] Ms. Calvert? Dr. Forbes will see you now. 卡弗特小姐 福布斯医生现在可以见你了
[36:39] – May I take your coat? – Please. -要帮你拿外套吗 -谢谢
[36:41] Thank you. This way. 谢谢 这边请
[36:50] Doctor, this is the last patient. 医生 这是最后一位病人
[36:53] Do you need me to stay? 需要我留下来吗
[36:54] No, I’ll lock up. 不用了 我会锁门的
[36:57] Okay. 好
[36:58] Please have a seat. 请坐
[37:00] I will be with you in just a second. 我马上就好了
[37:06] Hi. I’m Dr. Forbes. 你好 我是福布斯医生
[37:10] – Rosalee Calvert. – Nice to meet you, Rosalee. -我叫罗莎莉·卡弗特 -幸会 罗莎莉
[37:13] Let’s see what we have here. 我们来看看你的情况吧
[37:15] This special cream you use, can you tell me what’s in it? 能告诉我这个特别的乳霜里有些什么成分吗
[37:19] Oh, I’m sorry, I can’t. It’s a secret. 抱歉 不能说 这是机密
[37:24] Oh. I can see why you came. 我知道你来的原因了
[37:26] What? Really? 什么 真的吗
[37:28] It’s never too early to start the treatment. 越早开始治疗越好
[37:30] Oh, boy. 天呐
[37:31] All of these imperfections, 所有的缺陷
[37:33] they will completely disappear after just one treatment. 在经过一次治疗之后将会完全消失
[37:37] Imperfections? What imperfections? 缺陷 什么缺陷
[37:39] Oh, this was not a good idea. 这是个馊主意
[37:41] You know what? 不如这样吧
[37:43] We shouldn’t wait. 我们不必等了
[37:45] We should start right away. 应该立刻就开始
[37:46] I thought this was just a consultation. 现在不是咨询而已吗
[37:47] We cannot let her put that stuff on her face. 我们不能让他把那东西涂到她脸上
[37:49] Oh, this will take years off your face. 这个乳霜会让你显得更年轻
[37:51] I think I need to really think about this. 我想我真的需要考虑一下
[37:57] And there’s our photographer. 我们的摄影师来了
[38:00] Okay, guys, we got to pull the plug on this one. 各位 我们要终止这个行动
[38:01] Yeah. 好
[38:03] Don’t you want to be younger and more beautiful? 难道你不想变得更年轻 更美艳吗
[38:05] I think I’m kind of happy the way I am. 我很开心我现在的样子
[38:08] Seriously? 不是吧
[38:11] Okay, fine. 那好吧
[38:13] I’m certainly not going to waste this. 我是肯定不会浪费它的
[38:15] Hey, let me show you what it does. 让我给你看看它的神奇功效吧
[38:27] I’ll just let myself out. 我还是走吧
[38:29] No, no, no, no, no. Wait. 别 别急着走
[38:30] You have to see. 你得看一看
[38:31] Now go ahead, guess how old I am. 来吧 猜猜我几岁
[38:34] How old do I look? 我看起来几岁
[38:35] What the hell are you doing? 你在干什么
[38:37] Oh, good, you’re here. Did you bring more? 你终于来了 乳霜带来了吗
[38:39] I’m all out. 我都用光了
[38:40] I told you not to use that stuff! 我叫了你别用这东西
[38:42] – I need more. – Who is she? -我还需要更多 -她是谁
[38:43] – Did you bring it? – Yeah, I did. -你带来了吗 -带来了
[38:45] – Give it to me. – What is she doing here? -快给我 -她来这里干什么
[38:47] Nothing. I was just leaving. 没什么 我正要走
[38:49] Give it to me! 快给我
[38:51] Hey! Get the hell away from her. 离她远一点
[38:56] No! No! 不 不
[38:58] My cream! 我的乳霜
[39:00] He’s the Musasat Alsh-Shabab! 他就是甲虫怪
[39:12] I’ll find a new jar. 我去找一个新罐子
[39:33] Don’t move. 别动
[39:40] What am I gonna do now? It’s broken. 我现在该怎么办 罐子摔碎了
[39:43] And it’s your fault. 都是你的错
[39:48] You never answered my question. 你还没回答我的问题
[39:50] What? 什么
[39:51] How old do I look? 我看起来几岁
[39:57] I’m 69 years young. 我年轻了六十九岁
[40:05] Andrew believed that Portland deserved a mayor 安德鲁认为波特兰应该有一位
[40:07] that was willing to fight for its people. 愿意为市民争取权益的市长
[40:10] Now, I’ve been asked to take Andrew’s place. 有人请我接替安德鲁的位置
[40:13] And after long consideration, I’ve realized that the only way 经过深思熟虑之后 我认为
[40:15] to support Andrew’s vision of the city 支持安德鲁的城市构想的唯一办法
[40:18] is to take his place. 就是接替他的位置
[40:19] And, so, today, I’m formally announcing 所以今天 我正式宣布
[40:21] my candidacy for Mayor of Portland. 参加波特兰市长竞选
[40:32] Here we go. 好戏开始了
格林

文章导航

Previous Post: 格林(Green)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 格林(Green)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

格林(Green)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号