Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

格林(Green)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 格林(Green)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:02] There’s some writing on this cloth. 这块布上写着什么东西
[00:04] If there is writing, maybe it tells us what that thing is. 如果是文字 可能写着这是什么东西
[00:06] Nobody can know about this. 不能让任何人知道它
[00:22] “我们内心的魔鬼 将这个世界变成了地狱”
[00:31] Look. 看
[00:32] Rachel looks up at where the shot was fired 瑞秋抬头往射出子弹打死迪克森的地方
[00:34] that killed Dixon. 看了
[00:35] – She works on the campaign? – Yeah. -她参与了竞选活动 -对
[00:37] Media relations, but watch this. 负责媒体关系 但看这里
[00:41] She doesn’t react quickly enough to the gun shot. 她对枪击的反应不够快
[00:44] No way she could have missed that. 她不可能错过枪响
[00:45] That’s ’cause she knew it was coming. 因为她事先知道会发生这件事
[00:47] How did you guys put all this together? 你们是怎么推导出来的
[00:49] Eve. 伊芙
[00:50] She’s the one who found the assassin 是她找到了刺杀者
[00:51] and put him in the hospital. 把他送进了医院
[00:53] And the Captain killed the assassin which made him a hero, 队长杀了刺杀者 成了英雄
[00:56] and now he’s running for mayor. 现在还要竞选市长
[00:58] You know, I got to say, 说实话
[01:00] I never really completely trusted Renard. 我从没完全信任过雷纳德
[01:03] We’re still not sure what the Captain knew 我们还是不确定队长知道些什么
[01:04] and when he knew it. 还有是什么时候知道的
[01:05] I’m guessing he knows now. 我想他现在知道了
[01:07] Eve believes Rachel is Black Claw. 伊芙认为瑞秋是暗爪成员
[01:10] Eve found campaign posters for Renard 伊芙在瑞秋家里发现了
[01:12] in Rachel’s house that were printed three days 给雷纳德准备的竞选海报 打印日期是
[01:14] before Dixon was shot. 迪克森被枪击前三天
[01:16] Well, then this conspiracy theory ain’t no theory. 那这个阴谋论说就不是无稽之谈了
[01:20] Eve knew the Captain was going to announce his candidacy 在队长宣布要成为候选人之前 伊芙就知道
[01:22] before he did. 他会这么干
[01:24] Then he’s with Black Claw? 也就是说他跟暗爪是一伙的
[01:25] Whatever side he’s on, 无论他是哪边的
[01:26] I think we have to be careful with what we tell him 我觉得从现在起 我们都要仔细斟酌
[01:27] from now on. 跟他说的话
[01:28] Yeah, no kidding. 对 没错
[01:29] I mean, he already knows a hell of a lot about us. 他已经知道我们那么多事
[01:32] All of us. 我们所有人
[01:33] The one advantage we have, he doesn’t know we know. 我们有的优势就是他还不知道我们已经知道了
[01:36] So what do we think? 那我们怎么办
[01:38] Are we voting for him? 要支持他吗
[01:39] Well, the devil you know… 认识的人…
[01:46] Hello. 喂
[01:46] Monroe, it’s Ian Krieger. 门罗 我是伊恩·克里格
[01:48] Hey, Ian. Thanks for calling me back. 伊恩 谢谢你给我回电话
[01:50] It’s my professor friend. 是我的教授朋友
[01:52] Oh, your friend you talked to about the cloth? 就是你跟他提过布的事的那位
[01:53] Sorry I couldn’t get back to you sooner. 抱歉没有尽快给你回电话
[01:54] I’ve been buried in a Mesopotamian project. 我一直在忙一个美索不达米亚项目
[01:57] You got something for me? 你有什么东西要给我看
[01:58] I do, yeah. Hang on. 对 等一下
[02:01] So, I came across this artifact. 我手上有这么一个工艺品
[02:04] It’s really old. 非常古老
[02:05] It looks like some kind of cloth-like material 看着像布一样的质地
[02:08] with some kind of writing on it 上面有某种文字
[02:09] but it’s so faded we can’t make any of it out. 但褪得太彻底 我们一个字也看不出
[02:12] I was hoping you might be able to take a look at it. 我想着你能不能帮我们看一下
[02:14] Where’d you find it? 你从哪里找到的
[02:15] Where did I find it? 我从哪里找到的
[02:17] Uncle Felix. 菲利克斯舅舅
[02:19] Oh, um, I actually didn’t find it. 其实不是我找到的
[02:22] It was given to me in…Leipzig. 是在莱比锡拿到的
[02:25] My Uncle Felix had it at his antiquarian book shop 在我舅舅菲利克斯得古文物书店里
[02:28] and it came along with some other ancient texts 和其他一些古籍之类的东西
[02:33] and the like. 一起来的
[02:34] I inherited them after he died. 在他死后 我继承了它们
[02:37] You think it’s something significant? 你觉得是重要的东西
[02:38] I do, yeah. 对
[02:40] I mean, we might as well take a look, right? 我觉得最好看一看吧
[02:41] I mean, you never know when you might find 谁知道是不是发现了
[02:43] the next Shroud of Turin. 又一个都灵裹尸布呢
[02:44] Well, we could try the image analyzer or isometric projection 那我们可以试试图片分析或者等角投影
[02:48] as well as infrared thermography. 还有红外热影像
[02:51] Uh, best time to bring it by the lab 最好在周四早上十点左右
[02:53] would be Thursday morning, ten-ish. 把它带来实验室
[02:57] That’s great. We’ll be there. Thank you so much. 太好了 我们会去的 非常感谢
[03:02] Look. If anybody can figure this cloth out, it’s Krieger. 要说能有谁能破解这块布 那只能是克里格
[03:04] Can we trust him with this? 我们能相信他吗
[03:05] Whatever we tell him, it’s not gonna be the truth. 不论跟他说什么 都不能说真话
[03:09] Somebody’s in the shop. 有人来了
[03:16] – Eve. – Rosalee. -伊芙 -罗莎莉
[03:18] Everything okay? 一切都好吗
[03:20] Some things are. 有些挺好的
[03:22] Others are not. 有些就不行了
[03:23] Do you remember when Adalind became me and I became her? 你们还记得爱达玲变成我 我变成爱达玲的时候吗
[03:26] I’m pretty sure none of us 我相信没有人能
[03:28] will ever be able to un-remember that. 忘记那段故事
[03:29] You’re thinking about smoking that hat again? 你是想再次用那个帽子吸烟
[03:31] Yes. 对
[03:32] Oh, crap, you want to become Adalind again? 要死 你又想变成爱达玲了
[03:35] Jul–I mean Eve, don’t you realize– 朱 我是说伊芙 你还没意识到…
[03:37] Not Adalind. 不是爱达玲
[03:38] Then who? 那是谁
[03:40] Sean Renard. 肖恩·雷纳德
[03:42] What? 什么
[03:43] I’m sorry, is that even possible? 不好意思 但这有可能吗
[03:44] I mean, you’re so, like, not as tall, 你这么…一点都不高
[03:47] not to mention he’s got other anatomical– 更何况他还有别的身体结构上的…
[03:50] It hurts. 很痛
[03:51] You’ve already done it? 你已经试过了
[03:53] I had to make sure it would work. 我得确保它能成
[03:55] Why? 为什么
[03:56] We need to know what he knows. 我们要知道他知道了些什么
[03:58] The best way to do that is to be him 最好的办法就是变成他
[04:00] so that I can ask the people who do know. 这样我就能问那些知道的人
[04:02] But to do that, I’m going to need to know where he is 但要成功的话 我就要知道他在哪里
[04:05] so that I can be where he isn’t. 这样我才能出现在他不在的地方
[04:07] Oh, that makes sense. 有道理
[04:08] I mean, face-to-face would probably be not so good. 正面相遇可能会悲剧
[04:12] I’ll need your help with this. 这件事需要你们的帮忙
[04:14] If we can, we’ll help. 如果能帮得上的话 我们会帮的
[04:15] I’ll call you when I’m ready. 等我准备好了给你们电话
[04:23] Well, that is definitely not Juliette. 这绝对不是朱丽叶
[04:25] Not the good one or the bad one. 好的和坏的一个都不是
[04:27] I mean, my God, just thinking about her little body 天呐 想到她的小身板
[04:30] turning into Renard’s, 会变成雷纳德的大块头
[04:32] I’m gonna have to get that out of my head. 我得停止想像这个画面
[04:35] Yeah, good luck with that. 祝你好运
[05:03] Thank you, sisters. 谢谢修女们
[05:06] – Do you feel the love? – Yes. -你们感受到爱了吗 -感受到了
[05:09] – You feel it in your hearts? – Yes. -内心感受到了吗 -感受到了
[05:11] Do you feel it in your souls? 灵魂感受到了吗
[05:13] Yes. 感受到了
[05:14] Well, I don’t. 我没有
[05:17] Not yet. 还没有
[05:18] I see a lot of good here tonight, 今晚我看到了很多善良的灵魂
[05:22] but I know that there’s also evil here with us. 但我知道这其中也有一些邪恶的灵魂
[05:26] Evil that can’t be seen, 那些看不见的邪恶
[05:29] because I know that wherever we go, 因为我知道无论我们走到哪
[05:32] – Satan follows. – That’s right. -撒旦都如影随形 -没错
[05:35] And he is here with us right now. 而他现在就在这里
[05:39] – No! – Yep. -不 -没错
[05:41] – He’s here right now. – No! -他就在这里 -不
[05:44] And make no mistake about it. 别弄错了
[05:46] What he wants is your immortal soul. 他想要的就是你们不死的灵魂
[05:49] – No! – He does. -不 -没有错
[05:53] Satan, come on out. 撒旦 出来
[05:55] You can’t hide. 你躲不掉的
[05:57] Come on! Come into me. I’m not afraid. 来啊 来我身体里 我不怕
[06:00] You leave these souls alone. 你放过这些灵魂
[06:03] Their sins, whatever they were, are now mine. 他们的罪孽 无论是什么 现在都是我的了
[06:08] Satan, you come into me 撒旦 来我体内
[06:12] right now. 快来吧
[06:13] Satan, I command you 撒旦 我命令你
[06:15] to come out of them 从他们身体内出来
[06:18] and come into me. 进入我的身体
[06:20] Their sins… 他们的罪孽
[06:23] are now my sins. 现在就是我的了
[07:23] Out! 出去
[07:27] Out with you, Satan. 滚出去 撒旦
[07:48] The evil has been defeated, 恶魔已经被打败
[07:52] and our sins have gone with him. 我们的罪孽也随它而去
[07:58] Can you feel the weight lifted? 感到如释重负了吗
[07:59] Yes. 是
[08:01] Were you just shooting photos? 你刚是不是在拍照
[08:03] – Entering your hearts. – Yes! -进入你们的内心 -对
[08:06] Hey! There’s no shooting pictures inside. 这里面不允许拍照
[08:08] I wasn’t shooting pictures. 我没有拍照
[08:09] Let me see your phone. 让我看看你的手机
[08:10] Yeah, right. Get a warrant. 行啊 去申请个搜查令
[08:13] Give me your phone. 手机给我
[08:13] All right, take it easy. 好好好 悠着点
[08:15] You want to see my phone? 你想看我的手机是吗
[08:17] I’ll give you my phone. 那我就拿给你看
[08:32] Hey, Luke. 卢克
[08:34] Luke! 卢克
[08:38] Get him! 抓住他
[08:54] Is he okay? 他还好吗
[08:55] No. 不好
[08:58] He’s dead. 他死了
[09:16] What is this, some kind of circus? 这是什么 马戏团吗
[09:18] I think that depends on what you believe. 我觉得那取决于你是怎么想的
[09:20] Is this a tent revival? 这是什么帐篷复兴聚会吗
[09:22] Dwight Eleazar presiding. 德怀特·以利亚撒主持的
[09:24] Apparently there was a meeting earlier tonight. 显然今晚早先时候这里有场集会
[09:26] Somebody was caught taking pictures inside the tent 有人被抓到在帐篷内拍照
[09:28] which is prohibited. 而这是被禁止的
[09:29] There was an altercation outside, and the victim, 他们在外面发生了口角 而受害者
[09:32] one of the guards employed by the Eleazar Foundation, died. 以利亚撒基金会雇的一个保安 死了
[09:35] Cracked his skull on a rock. 后脑勺撞到了石头上
[09:37] Who hit who first is unknown. 尚不清楚是谁先动的手
[09:38] Any witnesses? 有目击证人吗
[09:40] A couple of the other guards saw the end of the fight. 其他几个保安在打架快结束时目睹了
[09:42] That is them. 他们在那里
[09:43] One ran after the assailant 其中一个当时追着行凶者去了
[09:45] who then got into a waiting car 但他上了一辆等在那里的车
[09:46] which apparently sped away real fast 显然车很快就开走了
[09:48] but, out of state, maybe Arizona 但是 是其他州的车牌 也许是亚利桑那
[09:50] and a possible make on the car. 还有疑似的车子品牌
[09:52] – Let’s get a BOLO. – Yeah. -通缉该车辆 -好的
[09:54] What do you know about him? 关于他你有些什么信息
[09:56] Luke Virkler, age 39. 卢克·弗克勒 39岁
[09:57] Home address is St. Louis, Missouri. 家庭住址是密苏里州圣路易斯
[09:59] Employed as part of the preacher’s security team 在过去的三年中被雇佣作为
[10:02] for the last three years. 牧师的安保队伍的一员
[10:03] Does Luke know his killer? 卢克认识凶手吗
[10:05] Not according to Mark and John. 按照马克和约翰的说法是不认识的
[10:08] Mark, Luke, and John? Really? 马克 卢克和约翰 不是吧[皆为著名信徒]
[10:10] I’m just the messenger. And not from on high. 我就是个传话的 传的还不是上帝的话
[10:14] Well, I think we should figure out why 我觉得我们应该去搞清楚
[10:15] they don’t want anybody to take pictures. 他们为什么不准人拍照
[10:17] Well, you can find the head honcho under the big top. 你们可以在那顶大帐篷下找到他们的老板
[10:26] We’re looking for Dwight Eleazar. 我们要找德怀特·以利亚撒
[10:28] You’re gonna get this guy, right? 你们会抓住凶手的吧
[10:30] He killed Luke. We saw it. 他杀死了卢克 我们亲眼所见
[10:32] We’ll do what we can. 我们会尽力而为
[10:38] Sir, the detectives are here. 老板 警探来了
[10:41] Thank you all. Good night. 谢谢你们 晚安
[10:44] Our apologies for interrupting. 很抱歉打断你们
[10:46] I’m Detective Griffin. This is Detective Burkhardt. 我是格里芬警探 这位是伯克哈德警探
[10:48] Well, I’m devastated by what happened. 我对所发生的事感到悲痛无比
[10:51] Luke was a fine man, 卢克是个好人
[10:52] but evil is always with us. 但邪恶总是如影随形
[10:55] There’s no avoiding it. 这是没办法避免的
[10:57] I don’t have to tell you two. 不用我来告诉你们
[10:58] There was an altercation 之前发生了一场口角
[10:59] because someone was taking photographs of your service? 是因为有人拍了你们活动的照片吗
[11:02] Yeah, we don’t allow that. 没错 我们不允许拍照的
[11:03] Why not? 为什么
[11:04] You don’t know anything about me, do you? 你们完全不了解我吧
[11:06] I can’t say that we do. 的确如此
[11:09] Well, then I don’t expect you to understand. 那我也就不指望你们能理解了
[11:11] That’s why we’re here, for a little understanding. 我们来这里就是为了这个 增进一点了解
[11:13] I’ll try but you won’t believe me. 我会试着解释 但你们不会相信的
[11:18] There can be no good without evil. 善是不能脱离恶而存在的
[11:21] But evil must first be confronted 但在我们将恶驱逐之前
[11:24] before it can be driven out. 我们首先必须直面它
[11:27] What I do is take the evil 我所做的就是带走
[11:30] from those who come seeking salvation. 那些前来寻求救赎的人内心的邪恶
[11:33] Where do you take it? 你要把这邪恶带到哪里去
[11:34] Into my body. 带到我身体里
[11:36] I let myself be possessed by Satan, 我让自己被撒旦附身
[11:40] and then I cast him out with my faith. 然后我再用信念将他驱逐
[11:43] And you don’t let people take pictures of that, why? 而你不允许人们拍摄这个过程 为什么
[11:46] What I do is dangerous. 我的所作所为是很危险的
[11:48] It’s not a show, 这不是作秀
[11:49] some performance to be cheapened on the internet. 不是可以放在网上被贬低的表演
[11:52] People would just assume it’s a trick. 大家会觉得这只是在变戏法
[11:54] You think the devil literally possesses you? 你真的觉得魔鬼上了你的身吗
[11:56] You come and watch, 你们可以亲自来看看
[11:58] and then you tell me Satan isn’t real. 然后再来告诉我撒旦是不是假的
[12:01] So why all the bodyguards? 那为什么要请这么多保安
[12:02] People see what happens to me, they get scared. 当大家看见我身上发生的事时 他们会害怕
[12:05] Sometimes they attack. 有时他们会攻击我
[12:07] Look, I don’t blame them. 听着 我不怪他们
[12:09] The devil is a frightening beast to confront. 直面恶魔是很可怕的
[12:11] How long will you be in Portland? 你会在波特兰待多久
[12:13] Two days. Then we move on. 两天 然后我们就继续前进
[12:18] Luke’s death hangs heavy on my conscience. 卢克的死让我非常愧疚
[12:19] He died trying to protect us. 他是为了保护我们而死
[12:23] We’ll let you know if we find anything. 假如有所发现 我们会通知你的
[12:24] Thank you. 谢谢
[12:36] If you have hope and faith in Him, 假如你们寄希望于他 信任他
[12:40] you shall be delivered from your enemies. 你们就能免受敌人的迫害
[12:42] Fear nothing but the devil’s treachery. 你们唯一要害怕的是魔鬼的背叛
[12:46] I have the proof. 我拿到证据了
[12:48] – Show us. – You were right. -给我们看看 -你是对的
[12:49] He is a devil and he’s stealing money from the faithful. 他是个魔鬼 他在抢信徒的钱
[12:52] He must be put to death. 他必须被杀死
[12:54] Not if we can help it. 或许我们可以救他
[12:56] The devil lives inside him. 魔鬼就住在他体内
[12:57] Then the devil must be driven out. 那我们必须把魔鬼驱逐出来
[13:01] For we are his only salvation. 因为我们是他唯一的救星
[13:09] Pretty interesting. 真有意思
[13:10] All of Dwight Eleazar’s guards have had issue with the law. 德怀特·以利亚撒的保安们都犯过法
[13:13] Car theft, vandalism, assault, disorderly conduct. 偷车 故意破坏 袭击他人 妨碍治安
[13:16] Some did a little time, 有些人坐过牢
[13:18] but all that seemed to stop 但这一切
[13:19] when they started working for him. 似乎在他们开始为他工作后就都停止了
[13:20] Maybe they found a little salvation working for Dwight. 也许他们在为德怀特工作中找到了一点救赎
[13:23] Second chances inspire loyalty. 第二次机会总能激发忠诚
[13:26] I pulled up some newspaper articles. 我调了一些新闻报道出来
[13:29] Seems like during Dwight’s tent revivals, 貌似在德怀特的帐篷复兴聚会期间
[13:30] 宗教复兴聚会广受赞誉 从魔鬼手中获救
[13:32] he actually gets possessed by the devil. 他是真的被魔鬼附身了
[13:34] This happens a lot? 这事经常发生吗
[13:35] Apparently. 看起来是的
[13:36] Eyewitnesses are quoted as saying 目击者们称
[13:38] they’ve seen Dwight possessed by Satan 他们亲眼所见德怀特被撒旦附身
[13:39] and then casting him out. 然后他再驱逐他
[13:41] But the devil gets thrown out again and again. 但这恶魔被一遍又一遍地赶出去
[13:43] It keeps coming back for more? 然后他还不断回来附身
[13:44] It does make you wonder about Satan’s schedule. 这确实让人很怀疑撒旦哪来这么多时间
[13:47] If Satan has really teamed up with Dwight, 假如撒旦真的和德怀特搭伙
[13:49] I think the devil should be getting top billing 那我觉得他应该唱主角才对
[13:51] and he’s not even on the poster. 但他甚至都不在海报上
[13:52] Oh, this is definitely something we want to see. 这个演出我们绝对不该错过
[13:56] Next show’s tomorrow. 下一场就在明天
[13:58] 德怀特·以利亚撒 他带走了我的罪恶 复兴聚会之旅
[13:58] Devil, here we come. 恶魔 我们来了
[14:01] Welcome to “Portland Tonight,” 欢迎收看《今夜波特兰》
[14:02] and welcome to our two mayoral candidates, 有请我们的两位市长候选人
[14:05] Steven Gallagher and Sean Renard. 史蒂文·加林格和肖恩·雷纳德
[14:07] Hello, Brenda. Good to be here. 你好 布兰达 很高兴来到这里
[14:08] Thank you for this opportunity. 谢谢你的邀请
[14:10] The polls show you two in a dead heat at the moment 票数显示你们俩不相上下
[14:13] and it’s been suggested that Sean Renard, 而人们纷纷猜测
[14:16] having taken Andrew Dixon’s place as the candidate, 接替安德鲁·迪克森参选的肖恩·雷纳德
[14:19] is counting on a sympathy vote. 指望着大家的同情票
[14:21] We’re all sympathetic to the tragic circumstances 我们都对导致雷纳德先生参选的悲剧
[14:23] that lead to Mr. Renard becoming the candidate, 深表痛心
[14:26] but Mr. Renard is no Andrew Dixon. 但雷纳德先生不是安德鲁·迪克森
[14:28] In fact, Mr. Renard has virtually 实际上 雷纳德先生几乎
[14:30] no political experience at all. 毫无政治经验
[14:31] Well, considering the current state of city government, 考虑到市政府如今的情况
[14:33] I believe that this city needs new leadership, 我相信这座城市需要一位新领袖
[14:36] a new direction, and a new outlook. 一个新方向 一个新前景
[14:38] Let me ask you both about gun violence, 我想请问一下二位对枪支暴力的看法
[14:41] because people in this city 因为这座城市的市民们
[14:42] are scared about the proliferation of guns, 对枪支数量的激增心怀恐惧
[14:45] but they’re divided over gun control. 但他们就枪支管制持有不同意见
[14:47] So where do each of you stand on this polarizing issue? 所以二位怎么看这个两极分化的议题呢
[14:50] Well, I don’t carry a gun on a daily basis. 我日常并不带枪
[14:53] I’ve never shot anyone, unlike my opponent, 我从没向谁开过枪 不像我的对手
[14:55] and since I don’t own a gun I don’t see how I ever could. 因为我没有枪 我不知道我如何能用到枪
[14:58] My opponent obviously has much more experience 我的对手显然对这些致命武器
[15:01] with deadly weapons. 更有经验
[15:02] Now, I’m not saying 我不是在说
[15:03] that we need to take away anyone’s guns, 我们应该没收大家的枪支
[15:05] but we do need tougher regulation. 但我们确实应该对此严加管制
[15:07] Look, Brenda, the answer is simple. 布兰达 答案很简单
[15:09] We need to keep guns out of the hands 我们需要阻止枪支流入那些
[15:10] of those who would use them to harm and kill innocent people. 用它们来杀害无辜人士的人的手中
[15:13] – What is this? – Sort of a debate. -这是什么 -辩论之类的
[15:16] I still can’t believe he’s running for mayor. 我还是不敢相信他去竞选市长了
[15:18] You were armed when he was shot and what good did that do? 他中枪时你身上带着枪 但那又怎样呢
[15:21] Look, this– this is not an inquiry– 这不是三堂会审…
[15:23] I’m not sure he’d make a good mayor, 我不确定他能当个好市长
[15:25] you know, considering everything I know about him. 就我对他的了解而言
[15:28] Yeah, that, and he’s a Zauberbiest. 是啊 那是其一 而且他还是个男巫
[15:30] Not really known for their altruism. 他们可不是以支持利他主义闻名的
[15:32] Not really. 的确
[15:35] Have you told him where we live? 你告诉他我们住哪了吗
[15:37] No. 没
[15:39] You don’t trust him, either. 看来你也不相信他
[15:42] Not always. 不是所有时候
[15:45] And I’d like to know why he’s doing this. 我想知道他为什么要参加竞选
[15:48] More power. 更大的权势
[15:49] Zauberbiests and Hexenbiests find it very appealing. 男巫和巫女对权势非常感兴趣
[15:53] Oh, you don’t need to be a witch to want power. 想要权势也不需要变成女巫
[15:55] Probably not. 可能是不需要
[15:59] Can I ask you a question about Diana? 我能问问戴安娜的事吗
[16:01] Of course. 当然
[16:03] You said you saw her get onto the helicopter with Juliette, 你说你看到她和朱丽叶上了飞机
[16:05] but Juliette wasn’t actually on the helicopter. 但是朱丽叶其实不在飞机上
[16:07] I made an assumption and I was wrong. 我做了错误的假设
[16:09] So maybe Diana wasn’t on it, either. 所以戴安娜可能也不在飞机上
[16:12] Is there anything you could do to help find out where she is? 你有办查出她的下落吗
[16:17] I can try, but it’s not gonna be easy. 我可以试试 但是没这么容易
[16:20] Did Sean ever say anything about her? 肖恩有提起到过她吗
[16:22] Not to me. 没跟我提过
[16:26] What? 怎么了
[16:28] It’s just– seems like no matter how badly 只是 好像不管我们有多想
[16:30] we want something to work, 让某一件事情顺利进行
[16:33] too many things we can’t control are in the way. 总有太多不受控制的事碍着我们
[16:43] I’ll find out what I can. 我会尽力而为的
[16:50] How bad was I? 我的表现有多差
[16:51] For a first debate? Not so bad. 就第一轮辩论来说 不算太差
[16:54] We got our feet wet and we didn’t drown. 脚湿了 但是却没淹死
[16:57] I’ll tell you, the whole time I was up there 跟你们说 在辩论的整个过程中
[16:58] I kept thinking I was in the wrong place. 我一直在想我做错了
[17:00] You’re wrong. You’re going to win. 你错了 你会赢的
[17:02] Gallagher scored a few points, 加林格赢了几分
[17:04] but now we know how he’s gonna come after you. 但现在我们知道他会怎么对付你
[17:07] And next time, we know how to go after him. 而下次 我们就知道该如何对付他了
[17:13] I was too nice. 我之前还是太心软了
[17:15] You’re at it early. 你来早了
[17:18] Adalind wanted me to find out whatever I can about Diana. 爱达玲想我找找戴安娜的下落
[17:21] She doesn’t have any birth certificate that I know of. 据我所知 她手上没有任何出生证明
[17:23] No social security number, no paper trail. 没有社保号 没有书面记录
[17:26] It’s like she doesn’t exist. 就像她不存在似的
[17:27] If you’re not in a database somewhere, 如果在数据库里没有记录
[17:29] you probably don’t exist. 也许就不存在
[17:30] Hey, got a hit on the suspect’s car 收到一条疑车线索
[17:32] registered to a Benjamin McCullough of Arizona 登记在亚利桑那州一个叫本杰明·麦卡洛的人名下
[17:35] parked in front of a small theater in Alberta. 停在阿尔伯塔的一个小剧院前面
[17:38] It has to be tonight. 必须今晚进行
[17:39] There’s only one more service. 只有一场仪式了
[17:41] They’re leaving tomorrow. 他们明天就要走了
[17:42] We’re not ready. 我们还没准备好
[17:44] We will be. 到时就会了
[17:46] Make the contact tonight. 今晚就联系
[17:47] I can try but I’m not sure if he’ll do it. 我可以试试 但我不确定他会不会这么做
[17:49] It won’t be easy for him. 这对他来说不容易
[17:59] Don’t give him a choice. 别给他机会拒绝
[18:20] – Benjamin McCullough. – What the hell? -本杰明·麦卡洛 -搞什么
[18:22] – You Benjamin McCullough? – Yes. -你是本杰明·麦卡洛 -我是
[18:24] We need to see some identification. 我们要看看你的证件
[18:26] – What are you doing? – Stay back. -你们干什么 -别过来
[18:28] Do not interfere. 别插手
[18:30] It’s him. 就是他
[18:31] Any weapons you want to tell me about before I search you? 在搜查之前 告诉我你是否藏着武器
[18:33] – I don’t like surprises. – I don’t have any weapons. -我可不喜欢惊喜 -我没有武器
[18:35] – I haven’t done anything. – Turn around. -我什么也没做 -转身
[18:36] Place your hands on the trunk of the car. 把双手放在车上
[18:37] I want to know what you think he did. 我想知道你们认为他犯了什么事
[18:40] Cell phone. 手机
[18:43] Sack of something heavy. 一包很重的小东西
[18:46] – It’s coins. – That belongs to her. -是钱币 -那些钱币是她的
[18:47] It’s her money. It’s not mine. 是她的钱 不是我的
[18:49] You can’t take it. 你们不能拿走
[18:50] We have yet to make that determination. 我们还没决定是否拿走
[18:52] It’s ours. We need it. 那是我们的 我们需要这些钱币
[18:53] This is a murder investigation. 这是凶案调查
[18:55] Now unless you want to get arrested, too, 要是不想也被捕
[18:57] I suggest you stay out of it. 我建议你别插手
[18:58] Murder? What are you talking about? 谋杀案 你在说什么
[18:59] – Are these your car keys? – Yes. -这是车钥匙吗 – 是的
[19:02] All right, let’s take him in. 好了 把他带回局里
[19:04] I don’t know what they’re talking about. 我不知道他们在说什么
[19:06] – Let’s go. – Impound the car. -走吧 -扣押那辆车
[19:07] Nobody touches it. 任何人都不许碰
[19:08] That money belongs to God. 那些钱是上帝的
[19:10] Then all He or She has to do is prove it. 那上帝必须得证明这点
[19:22] – That’s him. – What number? -是他 -编号多少
[19:23] – Number five. – You’re sure? -五号 -你确定吗
[19:25] Positive. He’s one of them. 确定 他是他们其中一员
[19:27] One of who? 什么其中一员
[19:27] People like him trying to destroy Dwight. 那些想要毁掉德怀特的人
[19:30] Dwight’s saving lives from darkness. 德怀特将生命从黑暗中拯救出来
[19:32] What do you mean, try to destroy Dwight? 想要毁掉德怀特是什么意思
[19:34] Dwight gets wherever we go. 我们走到哪 德怀特都会收到死亡威胁
[19:37] Some people fear him, think he is the devil. 有些人害怕他 认为他就是魔鬼
[19:41] He’s not. 但他不是
[19:43] He’s a prophet. 他是个先知
[19:46] It’s not right. 这样不对
[19:48] Luke shouldn’t have died from this. 卢克不该因此而死
[19:51] McCullough was born in Tempe, Arizona. 麦卡洛出生于亚利桑那坦佩
[19:53] Still carrying an Arizona license. 驾照还是亚利桑那的
[19:55] Address in Flagstaff. Been arrested six times. 住址在弗拉格斯塔夫 被逮捕过六次
[19:57] Got a couple of GTA arrests in his late teens. 十几岁时因飞车事件被逮捕过几次
[20:00] Most recently, couple of robberies 最近的是犯过几起抢劫案
[20:03] then nothing over the last three years. 然后最近三年都很规矩
[20:04] Maybe that’s when he got religion. 也许他就是那时开始有了信仰
[20:06] I’m all for it if it stops them from doing the bad. 如果这样能阻止他们做坏事 我全力支持
[20:08] You got anything on the woman? 那女人身上有什么发现
[20:10] Joan Vark from Lockhart, Texas. 德州洛克哈特的乔安·瓦尔科
[20:13] Has a troubled past, too. 也犯过很多事
[20:16] Shoplifting, couple of assaults, 店内偷窃 几起侵犯人身罪
[20:17] drunk and disorderly, B and E, 酗酒和妨害治安罪 非法入室行窃
[20:19] but that seems to have died down about seven years ago. 但是好像七年前开始不再犯事了
[20:22] Drivers license from Oregon, address in the Southeast. 俄勒冈州的驾照 住址是东南区
[20:26] You all right? 你没事吧
[20:27] Yeah, just muscle strain or something. I’ll be fine. 没事 只是肌肉拉伤 没事的
[20:32] Let’s talk to McCullough. 我们去找麦卡洛谈谈吧
[20:34] I didn’t know he died. 我都不知道他死了
[20:35] How was I supposed to know that? 我怎么会知道
[20:37] He tried to take my cell phone. He attacked me. 他想抢我手机 攻击了我
[20:39] See this? This is where he hit me. 看到没 他打了我这里
[20:41] I was just trying to leave. 我只是想走
[20:42] What I did was self defense. 我只是出于自卫
[20:44] Why were you taking pictures of Dwight’s service? 你为什么拍下德怀特做仪式的照片
[20:46] He’s possessed by Satan. 他被撒旦附身了
[20:49] You got my cell phone. 你们已经拿了我的手机
[20:50] Just look at it if you don’t believe me. 如果不信的话 就看看手机
[20:52] Dwight Eleazar is tricking people 德怀特·以利亚撒在骗人
[20:54] and he’s stealing their money in the name of God. 他以上帝的名义在骗钱
[20:56] That’s the devil’s work. 那是魔鬼做的事
[20:59] What were you planning on doing with the pictures you took? 你打算拿你拍下的照片做什么
[21:01] The world needs to see the danger he is to all of us. 要让大家看看他对我们来说有多危险
[21:04] And what about the gold coins? 那些金币是怎么回事
[21:06] Those are worth more than $12,000. 那些金币价值超过一万两千美元
[21:08] They belong to the church. I was taking them to the bank. 那是属于教堂的 我当时正要拿去银行
[21:11] You need to give those back. 你们得把金币还回去
[21:12] What church are we talking about? 我们在说的是哪间教堂
[21:13] The Church of the Word of God. 圣言教堂
[21:16] And the woman who came out and tried to stop us, 那个走出来想要阻止我们的女人
[21:17] she’s part of that church too? 也是教堂的人吗
[21:19] Yeah, it’s hers. 是的 是她的
[21:20] She’s a true prophet. 她是真正的先知
[21:22] Dwight Eleazar is a disciple of the devil, 德怀特·以利亚撒是魔鬼的信徒
[21:25] so I don’t know what you’re gonna arrest me for. 所以我不知道你们为什么要逮捕我
[21:27] I hit that bodyguard in self defense, 我出于自卫还击了那个保安
[21:28] and I’m sorry that he died, 很抱歉他死了
[21:30] but he chose the wrong path. 但他选择了一条错误的道路
[21:36] If I saw this in person, 如果我亲眼看到这一出
[21:37] I’d believe I was seeing the devil. 我也会相信自己见到了魔鬼
[21:39] Me too. 我也是
[21:40] Let’s hope he’s Wesen instead. 希望他只是格林生物
[21:42] Wu, why don’t you look a little deeper 吴 不如你去圣言教堂
[21:43] into the Church of the Word of God 仔细探查一下
[21:44] and see what you can find. 看看有什么发现
[21:46] Roger that. 收到
[21:47] That’s a hell of a show, but it ain’t the devil. 真是精彩的一幕 但那不是魔鬼
[21:50] That’s a Woge, right? 他转化了是吧
[21:52] Oh, yeah, definitely. 绝对转化了
[21:54] A Furis Rubian. 是有角蟾蜍怪
[21:55] They’ve been mistaken for the devil 一直以来
[21:56] since the beginning of time. 他们被误认为是恶魔
[21:57] And what’s not so common knowledge 很少有人知道
[21:59] is that the Pope actually had 在黑暗时代
[22:00] a couple of them chained up in the basement 有几个真的被罗马教皇
[22:02] of St. Peter’s Basilica in the dark ages 用链条锁在圣伯多禄大殿的地下室
[22:04] which they would trot out through the countryside 他们时不时把有角蟾蜍怪放出去
[22:06] every now and then to put the fear of Hell into the populace. 吓一吓老百姓
[22:09] Alms went way up. 期间救济金显著提升
[22:11] Ironically, Furis Rubians, not really that violent. 讽刺的是 有角蟾蜍怪并不是这么暴力的
[22:15] Their look is far worse than their bite. 他们只是外表看起来凶恶
[22:17] But this guy, he’s obviously Woging 但是这个人 显然是想当众转化
[22:21] to, like, convince people he’s dealing with the devil 说服大家他在亲身和恶魔
[22:24] on a first-person basis. 抗争
[22:25] Dwight’s doing it again today. 德怀特今天还会来一次
[22:27] We’re going. 我们去
[22:28] I think we should go with you. 我觉得我们应该跟你们一起去
[22:28] Oh, yeah, this I got to see. 对 我一定要去看一看
[22:42] Holy matrimony. 神圣婚礼
[23:01] Damn it. 该死
[23:03] Ah, that’s not right. 不妙啊
[23:17] This guy’s really good. 这家伙真行
[23:19] Yeah, this Furis Rubian is killing it. 这个有角蟾蜍怪太厉害了
[23:22] I command you. 我命令你
[23:23] Leave this flesh and blood 离开这个肉身
[23:25] and return to hell where you belong. 回到你属于的地狱去
[23:30] If I didn’t know what I know, I’d be on my knees too. 如果没有现在的认知 我也会献上膝盖
[23:50] I don’t know. 不好说
[23:52] Kind of looks like he might actually be doing 看上去他在做的事好像
[23:54] more good than harm. 利大于弊
[24:15] You got the money? 钱带了吗
[24:17] No, you’ll get it after. 没有 事后给
[24:19] Ah, that wasn’t the deal. 之前可不是这么说好的
[24:21] I want it now. Right now. 我现在就要 马上
[24:23] The only way to save Dwight is through us. 救德怀特的唯一方法就是我们
[24:25] And what if it goes wrong? 万一出错了呢
[24:28] He’ll know I betrayed him. 他会知道是我背叛了他
[24:31] If you don’t help us, the devil will take him. 如果你不帮我们 魔鬼会带走他的
[24:35] Forever. 永远
[24:39] Get me the money or it’s on you. 把钱带上 不然你们自己想办法
[24:47] So, do you think the people who work for Dwight 你们觉得给德怀特工作的人
[24:50] know he’s Wesen, 知道他是格林生物吗
[24:51] or do they actually think he’s possessed by the devil too? 还是他们也觉得他被魔鬼附体了
[24:54] Bodyguards we interrogated said that he was a prophet. 我们问询的保安都说他是先知
[24:57] I think they’re believers. 我觉得他们是信徒
[24:58] If Dwight gave instructions 如果德怀特下了指示
[25:00] to harm anyone caught taking photographs, 抓到谁拍照就给谁好看的话
[25:02] then he’d be culpable for what happened. 那这事就该怪他
[25:03] I think you’re gonna have a little come-to-Grimm 我觉得你得用格林的招数
[25:06] talk with this guy. 来跟这个人谈谈
[25:07] I want to talk to Mark first. 我想先跟马克谈谈
[25:09] See what Dwight’s instructions were. 看看德怀特下过什么指示
[25:12] Thanks for the help. 谢谢你们的帮助
[25:12] Yeah, anything else, just let us know. 没事 还有别的事说一声就行
[25:14] Wouldn’t have missed it for anything. 我们绝不会错过
[25:15] Lord have mercy. 愿上帝怜悯
[25:19] – Mark. – We saw Dwight. -马克 -我们看了德怀特
[25:23] Believe me now? 现在信我了吧
[25:25] We do. 信了
[25:26] So what does Dwight have you do 所以如果你们抓到有人拍照
[25:28] if you catch somebody taking photos? 德怀特让你们怎么做
[25:30] We stop them. 阻止他们
[25:31] What if they don’t want to be stopped? 那万一他们不愿意停止呢
[25:32] No, that’s not an option. 没有别的选项
[25:34] Is that what happened last night? 昨晚的事是不是就是这么发生的
[25:35] Luke tried to stop McCullough? 卢克试图阻止麦卡洛
[25:37] Look, I didn’t see what happened. 我没看见发生了什么事
[25:38] I only saw what he did to Luke. 只看见他对卢克做的事
[25:40] What happened to Luke could have been self defense. 卢克的遭遇可能是出于自卫
[25:42] We need to talk to Dwight. 我们得和德怀特谈谈
[25:43] Sir. 老板
[25:45] Hey, you came and saw. 你们来看了
[25:47] We did. 是的
[25:49] We need to talk to you about that. 我们要和你谈谈
[25:51] Well, as you can see, I have nothing up my sleeve. 就如你们看见的 我衣袖里可没藏什么
[25:54] We still have a few questions about what happened last night. 我们还是有一些关于昨晚的事的问题要问你
[25:56] We’d like to talk to you in private. 想跟你单独聊聊
[25:58] – Sure. – Sir. -没问题 -老板
[26:00] No, it’s all right. I have nothing to hide from the police. 没关系 我没什么对警方隐瞒的
[26:11] Did they arrest that guy? 他们逮捕那家伙了吗
[26:13] Look, I don’t know. 我不知道
[26:13] You pointed him out, didn’t you? 你不是指认他了吗
[26:16] – Yeah. – He killed Luke. -是 -他杀了卢克
[26:17] Why didn’t they arrest him? 他们为什么不逮捕他
[26:18] I don’t know. 我不知道
[26:20] They better not let him go. 他们最好别放他走
[26:22] I’ll kill him myself. 我会亲手杀了他的
[26:23] Would you just shut up? Shut up. 你能不能闭嘴 闭嘴
[26:25] Go help start with the take-down. 去帮他们拆帐篷吧
[26:30] Must be pretty tiring, what you’re going through. 你经历的那件事肯定非常累人
[26:32] Yeah, it takes a lot out of you. 对 会消耗非常多精力
[26:34] You seem to have a pretty intimate relationship with Satan. 你好像跟撒旦的关系非常亲密
[26:37] – Don’t be facetious. – I’m not. -开什么玩笑 -我没有
[26:39] But you do seem to have him at your beck and call. 但他似乎对你有求必应啊
[26:42] Does make you wonder who’s calling all the shots. 确实让人好奇是谁在发号施令
[26:45] What is it you want? 你们想干什么
[26:46] What possesses a Furis Rubian to become a preacher? 是什么附身在有角蟾蜍怪身上让他变成一个牧师的
[26:52] Is it just to save souls or is it about the money? 这是为了拯救灵魂呢 还是为了钱
[26:55] I don’t know what you’re talking about, and I think– 不知道你们在说什么 我觉得…
[26:57] You do know what I’m talking about, 你知道我在说什么
[27:00] unless you haven’t heard of a Decapitare, or a Grimm. 除非你没听说过斩首者或者格林
[27:13] Yeah, I’ve heard of a Decapitare, 我听说过斩首者
[27:17] but I never thought I’d meet one. 但从没想过会真的遇上
[27:21] You’re supposed to cut my head off, aren’t you? 你应该砍下我的头 对吗
[27:23] Do the people that work for you know you’re Wesen? 你的手下知道你是格林生物吗
[27:26] No. 不知道
[27:28] So, it’s just a show. 所以只是演出
[27:30] I have a gift, and I use it to help people. 我有天赋 我用它来帮助他人
[27:35] They come to me beaten down, broken, 他们来找我的时候 抑郁 崩溃
[27:38] full of guilt for the things they’ve done wrong 因为曾经的错事充满愧疚
[27:40] and I take that guilt from them. 而我帮他们带走愧疚
[27:42] Am I really possessed by the devil? 我是不是真的被魔鬼附体了
[27:44] No. 不是
[27:46] But do I relieve them from their suffering? 但我有没有拯救他们于苦难
[27:48] Yes, I do. 我有
[27:50] You’ve ordered your people to stop anyone 你命令你的人阻止
[27:51] from taking photos of what you do. 任何记录你行为的人
[27:53] Yeah, if anyone were to see it on a screen, 对 如果被人从屏幕上看到
[27:55] they’d think what I do is fake. 他们会觉得我所做的是假的
[27:56] How far does your order go? 你命令他们做到什么程度
[27:57] Does it include physical violence? 包括身体暴力吗
[27:59] No, I don’t condone violence. 没有 我不容忍暴力
[28:03] My bodyguards have had more difficult lives. 我的安保人员有过更艰难的日子
[28:08] If someone gets physical with them, 如果有人跟他们来硬的
[28:09] they respond. 他们会以牙还牙
[28:11] I don’t think you can arrest me for what I do, 我觉得你们不能因为我所做的逮捕我
[28:13] unless you plan to arrest every minister, priest, or rabbi. 除非你们打算逮捕所有牧师 神父和拉比
[28:17] As far as I know, dealing hope is not illegal, so… 据我所知 给人希望这事不犯法
[28:21] One of your people was killed last night 昨晚你的一个手下因为你的命令
[28:23] because of your order. 被杀了
[28:25] I saved him from a life of sin, 我把他从罪孽的一生中解脱出来
[28:27] just like the others who work with me. 和其他所有跟我共事的人一样
[28:30] Even if I were to tell them I was Wesen, 即便我告诉他们我是格林生物
[28:32] they’d think it was a lie. 他们也会觉得这是谎言
[28:33] They don’t need me to tell them the devil is real. 他们不需要我来告诉他们魔鬼是真实的
[28:36] They’ve lived with him. 他们亲身经历过
[28:42] So if you’re gonna kill me, go ahead and do it. 所以如果你要杀了我 那就动手吧
[28:44] Get it over with. 别磨叽
[28:45] I won’t stop you. 我不会阻止你的
[28:47] I accept my fate. 我认命
[28:50] Otherwise, get out of my trailer, 否则 就离开我的车
[28:52] ’cause I have souls to save in Salem tomorrow night. 因为明晚我还要去拯救塞勒姆的灵魂
[28:55] Thank you for your time. 谢谢你抽空
[28:59] That’s it? 就这样
[29:02] We try not to judge. 我们尽量不作评论
[29:14] There’s no way we can charge McCullough with anything. 我们没办法以什么罪名起诉麦卡洛
[29:16] Without motives or witnesses, 没有动机和目击证人
[29:18] we’ve got nothing but self defense, 除了自卫 我们没有任何证据
[29:19] and Dwight’s got a point. 德怀特说得对
[29:21] Who are we to tell somebody what they can and can’t believe in? 我们有什么资格告诉别人他们应该信或者不信什么
[29:25] Maybe he is doing more good than harm. 也许他做的事利大于弊呢
[29:27] Except for the guy who died. 除了对那个死了的人
[29:31] Well, none of us get out of here alive. 没有谁能活着离开
[30:25] – Who is it? – It’s Mark, sir. -谁 -马克 老板
[30:28] Come on in. 进来
[30:38] Yes, Mark, what do you want? 马克 有什么事吗
[30:41] I’ve come to ask your forgiveness. 我是来请求你的宽恕的
[30:44] Well, for what? 为了什么
[30:46] What I have to do to save you. 为了救你而不得不做的事
[30:55] I shouldn’t have done this. 我不该这么做
[30:57] No. I shouldn’t have helped you. 不 我不该帮你们的
[30:59] Calm down. 冷静
[31:00] You did the right thing. You’ll get your money. 你做了正确的事 你会拿到钱的
[31:09] Oh, God. 天呐
[31:11] What have I done? 我做了什么
[31:13] What have I done? 我做了什么
[31:15] If McCullough and Joan’s Church of the Word of God 如果麦卡洛和乔安的圣言教堂
[31:18] don’t know that Dwight is Wesen, 不知道德怀特是格林生物
[31:19] and they really believe he was possessed by the devil, 他们真的认为他被魔鬼附了体
[31:22] wouldn’t they be trying to kill the devil? 那他们不会试图杀了恶魔吗
[31:24] Yeah, who carries around $12,000 worth of gold coins? 会 谁会带着价值一万二的金币乱走
[31:28] That’s not money you take to the market for food. 这可不是你用来去街上买食物的钱
[31:30] That’s blood money. 这是血钱
[31:32] So, what do we do with McCullough? 那要怎么处理麦卡洛
[31:33] Let’s assume they’re gonna make a move on Dwight. 假设他们会对德怀特有所行动
[31:36] Say we give McCullough back his cell phone and his money. 那我们把手机和钱还给麦卡洛
[31:38] Turn him loose. 放他走
[31:39] Yeah, let’s follow the money. 对 然后追踪钱的去向
[31:40] It always goes somewhere bad. 肯定会往坏事的方向去
[31:42] It might be Eve. 可能是伊芙
[31:44] Burkhardt. 伯克哈德
[31:45] You know where Renard is? 你知道雷纳德在哪吗
[31:48] – Eve? – Yes. Is he there? -伊芙 -是我 他在吗
[31:51] Uh, yeah, I’m looking at him. 在 我看着他呢
[31:53] Keep him busy for a couple of hours. 让他忙几个小时
[31:55] I’ll let you know what I find out. 有了发现我会通知你们
[32:01] – That her? – Sort of. -是她吗 -差不多
[32:05] Glad you guys got back. 真高兴你们回来了
[32:06] I have a little tidbit of information. 我有个小趣闻跟你们说
[32:08] Took me a while go corroborate, 花了我一点时间去求证呢
[32:09] but you might find it interesting. 不过你们会觉得很有趣
[32:14] Dwight Eleazar was married to Joan Vark seven years ago. 德怀特·以利亚撒和乔安·瓦尔科七年前结过婚
[32:20] It lasted a not-so-holy-matrimonious 15 months. 只维持了毫不神圣的15个月
[32:23] Who dumped whom? 谁抛弃了谁
[32:25] According to the article, 文章里说
[32:26] he had affairs with a couple parishioners. 他和好几个教区居民有婚外情
[32:28] Joan said, I think I’m quoting her correctly, 乔安说 如果我没引用错的话
[32:31] “The devil made him do it.” “魔鬼逼他这么做的”
[32:33] Let’s pull the Captain in on this one. 让队长也加入进来
[32:35] It’ll keep him busy. 能让他忙一阵
[32:38] 12 gold coins. The devil, possession. 12个金币 魔鬼 附身
[32:41] It sounds Medieval. 听起来挺中世纪的
[32:42] Dwight’s Wesen. A Furis Rubian. 德怀特是格林生物 有角蟾蜍怪
[32:45] I’ve never seen one. 我从没见过
[32:46] They look like the devil. 他们看着挺像魔鬼的
[32:48] There’s not enough evidence to take McCullough to trial. 没有足够的证据起诉麦卡洛
[32:51] But the woman who’s running the church he’s involved with 但他去过的那个教堂的所有者
[32:53] used to be married to Dwight. 曾经跟德怀特结过婚
[32:54] It didn’t end well. 结局不怎么好
[32:55] We think she truly believes he’s possessed by the devil. 我们觉得她真的认为他被魔鬼附体了
[32:58] So she doesn’t know he’s Wesen. 所以她不知道他是格林生物
[33:00] Probably not. 可能不知道
[33:01] How do you want to handle this? 你们想怎么处理
[33:02] We want to turn McCullough loose with his gold coins 我们想把金币还给麦卡洛 放他走
[33:04] and see what the money’s for. 然后看看钱是做什么用的
[33:06] And because this is Wesen, we could use your help. 因为这案子牵扯到格林生物 我们需要你的帮助
[33:09] Well, let’s turn him loose. 那就放他走
[33:11] See where he takes us. 看看他能带我们去哪
[33:21] – Glad you could come over. – Glad you called. -谢谢你能过来 -谢谢你给我电话
[33:27] There are a few things we need to discuss. 有些事需要讨论下
[33:31] There always is. 事情总是有的
[33:34] We can talk after. 我们可以之后再谈
[33:38] After what? 什么之后
[33:40] Very funny. 真有趣
[33:47] It’s been a brutal day. 今天太累了
[33:50] I really need this. 我很需要放松一下
[34:02] I know you’re in there, devil. 我知道你在里面 恶魔
[34:05] I know you can hear me. 我知道你能听见我说话
[34:08] – Joan. – Don’t try to trick me. -乔安 -别想骗我
[34:09] It won’t work. 没用的
[34:12] What are you doing? 你要干什么
[34:14] Saving you. 救你
[34:16] Joan. Please. 乔安 拜托
[34:18] You don’t know what you’re doing. 你不知道自己在做什么
[34:19] Don’t listen to a word he says. 别信他的任何话
[34:21] It’s the devil’s words. Silence him. 这是魔鬼在说话 让他闭嘴
[34:23] No! The devil is not in me! 不 魔鬼不在我体内
[34:25] No! Joan! 不 乔安
[34:27] Joan! No! 乔安 不
[34:48] Yeah, he’s heading for the tent. 对 他在朝帐篷走过去
[34:50] Maybe this is where he’s delivering the money. 也许就是在这里交钱
[34:52] Why is he delivering money to Dwight 为什么他要把德怀特前妻的教堂
[34:53] from his ex-wife’s church? 给的钱给他
[34:55] Ex-wives don’t usually give money to ex-husbands. 前妻一般不会给前夫钱
[35:00] Then what’s he doing? 那他这是在做什么
[35:02] Maybe the money is not for Dwight. 也许这钱不是给德怀特的
[35:05] Something’s wrong. 有问题
[35:11] Let’s check it out. 去看看
[35:45] Um, if I win, I need to know what they expect of me. 如果我赢了 我得知道他们对我有什么期望
[35:50] When you win. 当你赢了
[35:52] Yes, when. 对 是当
[35:54] But who’s in charge? 但是是谁在管
[35:55] I want to know who’s behind all of this. 我想知道这一切的幕后那个人
[35:58] Hey, you’re getting a little nervous all of a sudden? 你怎么突然有点紧张了
[36:01] No, I just don’t want any surprises. 没有 我知道不喜欢惊喜
[36:05] Well, a few surprises can be fun. 有些惊喜比较好玩嘛
[36:15] You seem a little tense tonight. 你今晚有点紧张
[36:17] No, I just have many questions 不是 我只是一直在想
[36:20] in–in my mind. 很多问题
[36:25] Well, we’ll get around to those in a little while. 我们稍后就解决它们
[36:34] Now we drive the devil back to hell. 现在让我们把魔鬼赶回地狱
[36:46] We know you are possessed of evil. 我们知道你被魔鬼附体了
[36:48] We know, Dwight, you have no control over this. 我们知道 德怀特 你没法控制
[36:51] We are here to help you repel the beast inside you. 我们是来帮你驱逐你体内的野兽的
[36:56] He’s dead. 他死了
[36:57] – Who? – Mark. -谁 -马克
[36:59] We gave him the money. 我们已经把钱给他了
[37:00] Yes, but the devil had already taken him. 对 但魔鬼已经把他带走了
[37:03] He made Mark do it. 是他逼马克的
[37:04] He made him hang himself. 他逼他上吊自杀
[37:06] Get the devil out. 把魔鬼赶出来
[37:16] In the name of God, 以上帝之名
[37:17] Satan, I command you, release him. 撒旦 我命令你 释放他
[37:20] Leave him, Satan! 离开他 撒旦
[37:33] No, no, no! 不 不 不
[37:35] Look out, look out! 小心 小心
[37:38] I am not afraid. 我不怕
[37:40] You took my husband from me. 你带走了我的丈夫
[37:42] I am not afraid of you. 我不怕你
[38:09] Dwight, take it easy. Take it easy. 德怀特 冷静 冷静
[38:15] Calm down, Dwight. You’re badly hurt. 冷静 德怀特 你伤得很重
[38:19] We’re losing him. 他快死了
[38:22] Is he gone? 他走了吗
[38:23] Is he gone? 他走了吗
[38:25] Dwight. 德怀特
[38:27] I saw it, Dwight. 我看见它了 德怀特
[38:29] You repelled the beast. 你把那个野兽驱逐了
[38:35] Yes, you saved me. 对 你救了我
[38:40] I love you. 我爱你
[38:50] Please, don’t leave. 求你别死
[38:53] – It’s over. – Please don’t go. -结束了 -求你别死
[38:54] It’s over. He’s free. 结束了 他自由了
[39:00] Dwight might be, but none of you are. 对德怀特来说可能是 对你们所有人都不是
[39:03] You’re under arrest 你们被捕了
[39:03] for the kidnapping and murder of Dwight Eleazar. 因为绑架以及谋杀德怀特·以利亚撒
[39:06] We saved him. 我们救了他
[39:08] Amen. 阿门
[39:13] You have the right to remain silent 你们有权保持沉默
[39:15] and refuse to answer questions. 拒绝回答问题
[39:27] It’s all right. 没关系
[39:30] This has never happened to me before. 以前从来没有过这种事
[39:33] Don’t worry about it. 别担心
[39:35] Let’s, um… 我们…
[39:38] Let’s start with your questions. 我们从你的问题开始
[39:40] Yes, okay. 好
[39:42] And we can try again. 然后再试试
[39:45] Like we did last time. 像上次那样
[39:54] 周四早上 十点左右
[40:03] What’s happening? 怎么了
[40:04] It divides the spectrum into bands. 它把光谱分成了各个频段
[40:06] If there’s anything there, we should get an image. 如果有什么 我们就会得到一张图像
[40:11] Got some Aramaic here. 这里有阿拉姆语
[40:14] And some form of Latin. 还有某种形式的拉丁文
[40:18] I think what you got here is very, very old. 我觉得你们这东西非常古老
[40:22] We do too. 我们也这么认为
[40:23] So your uncle had this? 是你舅舅的
[40:26] You bet. 对
[40:27] Hidden in his attic for, you know, who knows how long. 在他的阁楼里放了不知道多久了
[40:31] Well, I wonder where he got it from. 真好奇他是从哪里得来的
[40:33] Let’s up the thermal sensitivity. 我们提高一下热敏性
[40:37] It appears to have been wrapped around something. 它好像是用来包裹什么东西的
[40:44] I wonder what it says. 我想知道上面写了什么
[40:51] I don’t think it’s Classical Latin. 应该不是古典拉丁语
[40:52] It looks more like Archaic Latin. 更像是古体拉丁语
[40:55] Spell out the letters of the most complete word. 把最完整的单词的字母拼出来
[40:57] Okay. 好
[40:59] M Uh, M…
[41:01] I I…
[41:03] P P.
[41:04] Oh, P in Archaic is R in Classical 古体中的P就是古典的R
[41:06] so that would be an MIR. 所以应该是MIR
[41:08] I can’t make out the next letter. 下面那个字母我看不出
[41:10] Maybe an A or an O. 可能是A或者O
[41:12] I think that’s an A. Unless it’s a P. 我觉得是A 除非它是P
[41:15] It can’t be a P. Not with MIR. 不可能是P 跟在MIR后面的
[41:17] The last three letters are L, V, M. 最后三个字母是L V M
[41:20] V would be U, V是U
[41:22] so closest word to that is… 所以最接近的词是
[41:27] Miraculum, which means– Miraculum 意思是
[41:29] Miracle. 奇迹
[41:30] That would explain what happened to your arm. 这就可以解释你的手臂那件事
[41:32] Sort of. 差不多
[41:34] What’s the next most complete word you’ve got? 第二个最完整的词是什么
[41:37] Uh, P, but it looks more like a hook. P 不过更像是一个勾
[41:41] That is a P. 就是P
[41:44] The next letter’s E, 后面的字母是E
[41:45] and then P which is R. P 也就是R
[41:49] That’s definitely an I. 这个一定是I
[41:51] K, something, K 什么
[41:53] L, something, S. L 什么 S
[41:58] Something M. 什么 M
[41:59] There’s only one word that could be. 只可能是一个单词
[42:02] Perikulosum Perikulosum.
[42:04] What does that mean? 什么意思
[42:05] Hazardous, perilous, threatening. 有害 冒险 凶兆
[42:11] Dangerous. 危险
格林

文章导航

Previous Post: 格林(Green)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 格林(Green)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

格林(Green)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号