Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

格林(Green)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 格林(Green)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:05] You are such a special man, 你真是个特别的人
[00:07] but I can’t. 但是不行
[00:08] Black Claw wants to take control of the government, 暗爪想控制政府
[00:10] and they’re starting in Portland with Renard. 他们准备从让雷纳德成为波特兰市长开始
[00:12] Have you noticed any changes in Adalind? 你察觉到爱达玲有什么不同吗
[00:14] The suppressant you gave her won’t last, 你给她的抑制剂不会维持太久
[00:16] and if she becomes a Hexenbiest again, 如果她变回了巫女
[00:18] she will not be who you know now. 就会变成另一个人
[00:22] Daddy? 爸爸
[00:23] Diana? 戴安娜
[00:31] “一个人生前的恶行在人世久久不散 而他的善德往往随了他入土”
[00:53] Don’t drink and drive. 不要酒驾
[00:57] How am I supposed to get home? 那我怎么才能回家
[01:38] Is Kelly asleep? 凯利睡着了吗
[01:40] Finally. 终于睡着了
[01:41] I think he’s teething. 我感觉他已经在出牙了
[01:43] Already? 真的吗
[01:45] Yeah, I think. 我是这么认为的
[01:47] I’m not sure. I’ve never really gotten this far before. 我也不确定 以前没经历过这种阶段
[01:51] How’s work going? 你的工作怎么样
[01:54] Okay. 挺好的
[01:55] Feels good to be back. 能回去上班我很开心
[01:57] Is Kelly liking it? 凯利喜欢吗
[02:00] Yeah, we make a pretty good team. 我们合作的非常愉快
[02:02] He makes some pretty tough clients relax; 他能让一些难缠的客户平静下来
[02:04] they kind of forget about their problems. 让他们暂时忘掉自己的烦恼
[02:07] Maybe I should bring him to the precinct. 下次我应该把他带去警局
[02:09] I’m sure he’d love a little detective-man-dad time. 他肯定会很喜欢跟警察老爸待在一起的
[02:14] Which… 我觉得这样
[02:16] I wouldn’t mind myself, 也很好
[02:18] except substituting “Dad” With “Lover.” 不过我更想要的是警察爱人
[02:22] Yeah, I–I… 我 我
[02:23] guess we’ve both been a little too busy lately. 我们俩最近都很忙
[02:26] Yeah. 是啊
[02:27] I know things have been a little tense, and… 我知道最近事情不太顺
[02:30] I’m sorry. 我很抱歉
[02:32] This isn’t the easiest relationship 这份感情不容易
[02:35] because of how we started. 考虑到我们最初的开始
[02:37] Trust isn’t a natural thing for us, 我们都不擅长相信别人
[02:41] but… 但是
[02:43] I think we need to work on that. 我觉得我们得努力
[03:02] This is not stopping here. 这事可不能半途而废
[03:34] Hey, hey, you got to help me. 请你帮帮我
[03:37] I had an accident. 我遇到车祸了
[03:39] Had an accident? 你遇到车祸了
[03:41] Man, you are an accident. 你看看自己那样
[03:44] What are you doing? 你在干什么
[03:45] I’m calling 911. 我要打给911
[03:46] Man, don’t– don’t call nobody. 别 别打电话给别人
[03:48] Put your phone away. We out. 把手机收好 咱们走
[03:49] Hey! Where are you going? 你们要去哪里
[03:51] You have to help me, please! 请你们帮帮我
[04:30] Hank? 汉克
[04:34] Zuri. 茹里
[04:35] How are you? 你最近怎么样
[04:37] Good. How are you? 挺好的 你呢
[04:38] I’m fine. 我也不错
[04:41] What are you doing on this side of town? 你在这一片做什么
[04:43] Oh, I have a client over here. 我有一个客户住这附近
[04:44] I still do physical therapy. 我还在帮人做理疗
[04:47] By the way, how’s your ankle? 你的脚踝怎么样了
[04:49] Good as new. 完好如新
[04:51] No other problems? 没有其他的问题了
[04:53] No. 没有
[04:58] How’s your brother doing? 你弟弟怎么样
[05:00] Believe it or not, he’s a sophomore 不管你信不信 他在尤金那边上学
[05:02] in Eugene; he’s doing really well. 现在念大二 成绩还挺好的
[05:04] Oh, well, it was good to see you. 总之 见到你很高兴
[05:06] Take care of yourself. 好好照顾自己
[05:08] Well, Hank, wait. 汉克 等等
[05:11] I’ve thought a lot about what happened with us. 我们俩之间的事 我想了很久
[05:14] I’m–I’m really sorry 对于这段感情结束的方式
[05:16] about the way things ended. 我真的很抱歉
[05:17] Hey, don’t be. It’s okay. 不要觉得抱歉 这没什么
[05:19] Well, I’d like to make it up to you. 我想要补偿你
[05:20] Really, it’s okay. 真的没关系
[05:22] No, it’s not okay. 不 有关系
[05:23] I mean, when I said “I thought a lot about things,” 当我说 我想了很久
[05:26] I thought a lot 我是真的会为了这件事
[05:28] about things so, um… 想很久很久 所以
[05:31] How about dinner? 要不要共进晚餐
[05:34] Okay, I’ll call you. 好 我到时候联系你
[05:35] No, you won’t. No, you won’t– 你不会打给我的 你才不会
[05:37] Listen, I am not leaving here 今天不确定你什么时候见我
[05:38] until I know when I’m gonna see you. 我是不会走的
[05:41] Okay. 好吧
[05:43] How about tomorrow night? 明晚怎么样
[05:45] You’re on. 你答应了
[05:47] Um, I have a new address, so… 我换了新地址 给你
[05:54] Okay. 好
[05:55] I’ll pick you up. 到时候我来接你
[05:56] Or I could make something. 或者我下厨也行
[06:00] Or you could make something. 你下厨也行
[06:12] I apologize. 对不起
[06:15] For what? 为什么
[06:17] For what I have to do. 为了我要做的事
[06:19] What do you have to do? 你要做什么
[06:59] Help… 救命
[09:12] What have we got? 今天有什么事要做
[09:14] Just reviewing a deposition 把瑞恩那个案子的证词
[09:15] on the Ryan case, 看一遍就可以了
[09:17] but guess who I ran into last night. 不过你猜猜我昨晚遇到谁了
[09:22] You really want me to guess? 你真的想让我猜吗
[09:24] No. 不想
[09:25] Zuri. 茹里
[09:27] Physical therapist Zuri? 那个理疗师茹里
[09:29] Yeah, ran into her at the grocery store. 是啊 在便利店遇到了她
[09:31] And? 然后呢
[09:33] She asked me out. 她约我
[09:34] I thought she didn’t want to do the whole 我以为她不想
[09:36] Wesen-Kerhseite thing. 跟普通人谈恋爱呢
[09:38] Apparently she was feeling guilty 很明显 她对这事
[09:39] over that very same thing. 感到内疚
[09:41] How much guilt are we talking about? 有多内疚
[09:42] She’s cooking dinner for me tonight at her house. 她今晚要在家里为我下厨
[09:45] That is very guilty. 那看来是很内疚了
[09:47] Yeah, speaking of guilt, 说到后悔
[09:49] I wonder if the Captain’s feeling any 我在想队长会不会因为不来上班
[09:51] over not being here. 感到内疚
[09:53] I found this on my windshield this morning. 我今早在挡风玻璃上找到的
[09:57] 雷纳德竞选2016年市长 一个你能信任的男人
[09:58] I think he’s got a real shot at winning this thing. 我觉得他很有可能会赢
[10:00] If Black Claw starts controlling politics, 如果暗爪开始控制政治
[10:02] they’ll be able to manipulate the entire system. 他们就能操纵整个系统了
[10:05] And Wesen will control the whole city. 格林生物顺带着就能控制整座城市
[10:07] That would not be good. 那就遭殃了
[10:10] Griffin. 我是格里芬
[10:13] Yeah. 好的
[10:16] Got it. 我知道了
[10:18] That sounds like we’re busy. 听起来又有的忙了
[10:19] We are. 没错
[10:23] Remember to apply it just before bedtime, 睡觉之前服用
[10:25] and be sure to wash your hands before and after you use it. 服药之前和之后都要洗手
[10:27] Thank you. 谢谢
[10:33] Eve. 伊芙
[10:36] Adalind has her powers back. 爱达玲已经恢复了法力
[10:39] I know. 我知道
[10:40] How long has she had them back? 她恢复法力多久了
[10:43] I’m not sure. 我也不确定
[10:45] Maybe three or four weeks. 三到四周吧
[10:47] Does she know you know? 她知道你知道了吗
[10:49] Yes. 知道
[10:50] Does Nick know? 尼克知道了吗
[10:52] Yes. 知道了
[10:53] Did Adalind tell him? 是爱达玲告诉他的吗
[10:54] No. 不是
[10:57] You did. 是你说的
[10:58] I waited for Adalind to tell him, but she didn’t, 我等着爱达玲向他坦白 但她没说
[11:00] and I felt I had to. 我觉得我必须告诉他
[11:03] Has Nick told Adalind that he knows? 尼克和爱达玲说了自己知道了吗
[11:06] I don’t think so. 我觉得没有
[11:10] You were in the tunnel, weren’t you? 你们当时在隧道里 是不是
[11:15] Uh, yeah. 是的
[11:17] It wasn’t because of you we didn’t come out. 我们当时没出去不是因为你在场
[11:19] It was because of Adalind. 是因为爱达玲在场
[11:21] She didn’t know you were there. 她不知道你们在那里
[11:23] I sensed you; she didn’t. 我感受到了你们的存在 而她没有
[11:26] She’s out of practice, Rosalee. 她的技艺有些生疏了 罗莎莉
[11:27] She won’t be for long. 但这种情况不会持续很久的
[11:30] You threatened her. 你威胁了她
[11:32] You said if she did anything to Nick, 你当时说假如她敢伤害尼克的话
[11:33] you’d go after her. 你就会报复她的
[11:37] You have a problem with that? 你有什么意见吗
[11:41] It’s what I would have said… 我也会这么做的…
[11:46] If I was Juliette. 如果我是朱丽叶的话
[11:49] Sanitation worker found him at 7:35 this morning. 环卫工人今早7:35时发现了他
[11:52] He was a little on the freaked-out side– 他有点被吓傻了…
[11:53] and with good reason. 情有可原
[11:55] I know I’ve said, “This is a really weird one,” before, 我知道我以前说过”这次真的很奇怪”
[11:57] but this is a really weird one. 但这次真的很奇怪
[11:59] Is there more than one piece? 是被分尸了吗
[12:00] – No. – Bite marks? -不是 -有咬痕吗
[12:01] – Not that I could tell. – Is there something missing? -我是没看到 -缺了哪个部位吗
[12:03] Uh, I believe there is. 我觉得是缺了的
[12:06] I don’t think there’s a bone left in this guy’s body. 我觉得这具尸体上一根骨头都不剩了
[12:14] Well, this guy got boned. 这家伙被剔骨了
[12:25] No wallet, keys, or phone. 没有钱包 钥匙 或手机
[12:28] Looks like a crusty residue around his mouth. 感觉他嘴边有一圈脆皮残留
[12:30] You had to say “crusty.” 你一定得用”脆皮”这词是吧
[12:31] Okay, I have no idea 好吧 我完全不知道
[12:32] if we’re gonna get any useable fingerprints; 我们能否采集到有用的指纹
[12:34] these are gonna be pretty distorted. 按上去一定很扭曲
[12:36] There is no bone in the fingers. 指头里一根骨头都没有
[12:38] Those are tire tracks. 那些是轮胎印子
[12:39] It looks like he was run over. 感觉他被车子碾了
[12:41] Yeah, more than once. 是啊 还不止一次
[12:42] Then somebody took his wallet, keys, phone, 然后某人拿走了他的钱包 钥匙 手机
[12:44] and bones. 以及骨头
[12:46] This is one sick dude. 绝对是个变态
[12:48] Well, let’s see if we can get an ID on the vic 看看能不能查出死者的身份吧
[12:50] and send him over to the M.E. 然后把他送到法医那里去
[12:56] Well, this is not the first 这不是名册里的第一具
[12:57] flat body on the books. 扁平尸体
[12:59] That’s sort of depressing. 那可就郁闷了
[13:00] One case in Fresno County, California, 在加州弗雷斯诺县发生过一起
[13:02] January of this year. 今年一月份的事
[13:04] Two more cases in Humboldt County in February. 二月份在洪堡县还有两起
[13:06] Well, if he’s moving to Oregon, 假如他搬来了俄勒冈州
[13:07] Portland makes sense. 那选波特兰很合情合理
[13:09] All right, if there’s three cases this year, 好吧 假如光今年就有三起案子
[13:11] there’s got to be more. 那肯定不止这么多
[13:12] We should take it back five more years. 我们应该再往前查五年
[13:14] Took a little squeezing, 稍微费力挤了一下
[13:15] but I finally got a readable fingerprint. 但我终于采集到了可读取的指纹
[13:17] Our victim is Kevin Carl Salesky, 死者名叫凯文·卡尔·塞尔斯基
[13:20] and he does have a bit of a record. 他有不少案底
[13:21] Arrested for a couple drunk and disorderlies, 因为醉酒扰乱秩序而被捕过几次
[13:23] public urination, three DUIs, 随地小便 三次酒驾
[13:25] the last one resulting in a vehicular manslaughter charge, 最后一次受到了驾车过失杀人的指控
[13:28] of which he was acquitted on a technicality, 但最后他因技术性细节被判无罪了
[13:30] and that was just last year. 去年的事
[13:32] I ran his license. 我查了他的驾照
[13:33] His car was reported about 30 minutes ago, 有人在大约30分钟前报告说
[13:35] crashed and abandoned at Dekum Park. 他的车被撞毁并遗弃在迪肯姆公园
[13:37] The Graveyard? That Dekum Park? 墓园 是那个迪肯姆公园吗
[13:40] It’s on the other side of the river. 那是在河的另一边了
[13:41] How the hell did he get where he did? 那他到底是怎么到他被发现的地方去的
[13:42] Car’s still at the park, pending investigation. 车子还在公园里 还有待调查
[13:44] Blood was found at the scene but no body. 现场发现了血迹 但没发现尸体
[13:48] Yeah? 喂
[13:50] Okay, I will do them now. Send him up to get them. 好的 我现在就去签 让他上来拿吧
[13:53] Assignment reviews have got to be signed. 我得去签移交证明了
[13:55] You guys good? 你俩不需要我了吧
[13:56] Yeah, yeah, yeah. 不需要了
[13:58] So we got a car smashed up in the park. 所以说有一辆车在公园里撞毁了
[14:00] Car could have been stolen before he was killed 车子可能在他遇害前或遇害后
[14:02] or after he was killed. 被人偷走了
[14:03] Or maybe it wasn’t stolen at all. 也可能根本没被偷
[14:05] I mean, this guy’s got three DUIs. 这家伙有三次酒驾经历
[14:06] He could have crashed it on his own. 可能是他自己撞的
[14:08] I’m gonna make sure no one touches that car 我得告诉他们在我们到场前
[14:09] before we get there. 谁也不许碰那辆车
[14:12] Hey, this is Detective Griffin. Who’s the officer on duty? 我是格里芬警探 当值的警员是哪位
[14:34] Hey, Wu! 吴
[14:36] You okay? 你没事吧
[14:37] Yeah, yeah, yeah. Yeah, don’t worry. 没事 没事 别担心
[14:38] Uh, I got dizzy. 有点头晕而已
[14:41] Must have gotten up too fast. 一定是刚刚起来得太快了
[14:43] You might be having low blood sugar. 你可能是低血糖了
[14:44] When was the last time you ate? 你上一次吃东西是什么时候
[14:51] I think I had something last night. 我觉得我昨晚吃了些什么
[14:54] I’m fine. I’m fine now. 我没事 我现在没事了
[14:55] You sure? 你确定吗
[14:56] Yeah, yeah, I’m good. 确定 我没事了
[14:57] Look, we’re gonna go check out that car. 听着 我们要去检查那辆车了
[14:59] Make sure you get something to eat. 你一定得去吃点东西
[15:00] Yep. 好的
[15:18] Hey, fellas. 伙计们
[15:20] Scavengers got here before we did, 清洁工比我们来得早
[15:21] stripped it pretty clean. 把这里打扫得干干净净
[15:23] I got a guy who says he saw the driver last night. 我这里有个人声称他昨晚看见司机了
[15:25] Not much of a witness, but he’s all we got. 他不太算合格的目击者 但我们只有他
[15:27] Where is he? 人在哪里
[15:28] Sleeping in the back of my car. 在我车后座上睡觉呢
[15:30] I think he kind of had a rough year last night. 我觉得他昨晚过得可糟糕了
[15:33] Name’s Pinklon Williams. 他名叫品克隆·威廉姆斯
[15:34] Pinky? 阿品
[15:36] You know him? 你认识他吗
[15:37] Yeah, I know him. 没错 我认识他
[15:39] Pinky! 阿品
[15:41] Wake up! 醒醒
[15:42] Oh, no, 不好了
[15:43] uh, Detective Griffin, man. What are you doing here? 格里芬警探 你在这里干什么
[15:44] I didn’t do nothing. 我什么也没做
[15:46] Pinky, you look awful. 阿品 你看上去糟糕透了
[15:48] I know, uh, I do, Detective. 我知道自己看起来很糟 警探
[15:50] I know I do. 我知道
[15:51] Hey, man, come on out of there. 伙计 出来
[15:53] Am I under arrest? 我被捕了吗
[15:55] No. 没有
[15:56] You were wearing that jersey the last time I arrested you. 我上次逮捕你时你就是穿着这件衣服
[15:59] Yeah, I’ve been wearing this jersey every day since 1999. 是啊 我从1999年起每天都穿着这件衣服
[16:02] Look, this is my man. This is Scotty Pippen. 这可是我男神 斯科蒂·皮蓬[Nba球星]
[16:04] This is Trail Blazers. This is Rip City. 这是开拓者队[波特兰球队] 这里是撕裂之城
[16:05] Everybody said that his career was over when Jordan retired. 乔丹退役时 人人都说他的职业生涯结束了
[16:08] They was wrong! 他们错了
[16:09] All right, listen, the sergeant here says 好了 听着 这儿的这位警官说
[16:10] you saw the person who was driving that car. 你看见了这辆车的司机
[16:12] I saw a guy who looked like he went through a windshield. 我看见了一个像是从挡风玻璃里摔出来的人
[16:15] This him? 是他吗
[16:17] Maybe, if you threw him through a windshield. 也许吧 他从挡风玻璃里摔出来前大概就长这样
[16:19] Did you talk to him? 你有和他交谈过吗
[16:20] Not really. He was extremely inebriated. 不算是交谈 他醉醺醺的
[16:24] Not that I’m judging. 我不是在对他评头论足啊
[16:25] All right, did you see where he went? 行了 你看见他往哪边去了吗
[16:27] Uh, last time I saw him, 我最后一次看见他时
[16:28] he was down here by the trash cans. 他就在垃圾桶旁
[16:31] So what– what’d he do? 那他干了什么
[16:32] Did he say anything to you? 他和你说了什么吗
[16:34] I didn’t stick around. 我没逗留
[16:37] Do I get, um, 我给你们
[16:39] like a–a– a reward for all this 提供了这么多相关信息
[16:41] pertinent information? 有报酬吗
[16:43] No. 没有
[16:46] Where is that coming from? 这电话声是哪来的
[16:50] Go on, Pinky, get out of here. 走吧 阿品 离开这里
[16:52] I got a wallet. 捡到一个钱包
[16:55] Let’s dust it for prints and see what we get. 扫扫指纹 看看能查到些什么
[16:59] There’s our guy. 这就是我们要找的人
[17:02] Credit cards and cash still in there? 信用卡和现金都还在吗
[17:04] Yep. Wasn’t a robbery. 还在 不是抢劫
[17:06] Well, let’s talk to the M.E. 我们去找法医谈谈吧
[17:07] See if she’s ever seen anything like this before. 看看她以前有没有见过这种情况
[17:10] I have never seen anything like this before. 我以前从没见过这种情况
[17:13] The entire skeletal structure has dissolved. 整个骸骨构造都溶解了
[17:16] I mean, it’s gone. 是消失了
[17:17] The only way I can explain it is, 唯一能解释的就是
[17:19] I found a high level of chitinase throughout the body. 我在尸体内发现高浓度的几丁质酶
[17:21] And chitinase is what? 几丁质酶是什么
[17:23] A digestive enzyme usually found in bats. 一种通常会出现在蝙蝠体内的消化酶
[17:25] The only other thing I found in his system was alcohol. 除此之外 在他体内找到的只有酒精
[17:28] A lot of it. 大量的酒精
[17:29] But that doesn’t dissolve bones. 但是酒精不会溶解骨骼
[17:31] What about all the crusty stuff around his mouth? 那他嘴边的硬皮呢
[17:34] I believe 我认为
[17:35] that’s liquefied bone. 那是溶解的骨骼
[17:37] So somehow he regurgitated 所以他把整个骸骨构造
[17:39] his entire skeletal structure out of his mouth? 从嘴里吐了出来吗
[17:43] It– it’s a possibility, 有可能
[17:44] but I-I’m not gonna put that in my report. 但是我不会在报告里这么写
[17:48] Sorry, guys, I wish I could be more help. 抱歉 我也希望能提供更多的帮助
[17:53] What is this? I gave you $40. 这是什么 我给了你四十块
[17:54] This is only $20 worth. What are you doing? 这只值二十块 你想干什么
[17:56] – No, man, you gave me 20. – Come on. Don’t give me that. -不 你给了我二十块 -拜托 别来这套
[17:57] Give me what I paid– what are you– 把钱还给我 你要…
[18:38] Oh, God. 天呐
[18:39] Don’t rob me, man. 别抢我的东西
[18:40] What are you– 你要…
[18:41] I was just sh– I was shot, man, call 9– 我刚刚中了枪 报警
[18:52] I apologize. 对不起
[18:54] Wha… what? 什么
[18:57] Really. 真的
[18:58] I mean it. 真心的
[19:00] If I didn’t have to do this, 如果我不必这么做
[19:02] I wouldn’t. 我是不会做的
[19:05] But I don’t expect you to understand. 但是我并不指望你理解我
[19:10] Please… 别这样
[19:11] No, no! No! 不不不
[20:18] Charlie? 查理
[20:22] Did you bring us something? 你给我们带了东西来吗
[20:24] Yeah, Pa. 带来了 老爸
[20:25] You are such a good boy. 你真是个好孩子
[20:32] What would we ever do without him? 没有他 我们该怎么办
[20:35] We’d starve. 我们会挨饿
[20:38] I know. 我知道
[21:22] Welcome. 欢迎
[21:23] Come on in. 进来吧
[21:30] Pinot Noir. I love Pinot Noir. 黑比诺葡萄酒 我很喜欢
[21:32] Yeah, I, uh… 我…
[21:34] I was hoping you loved Pinot Noir, 我正希望你喜欢黑比诺葡萄酒
[21:36] ’cause, uh, 因为
[21:37] that’s what I got. 我只有这个
[21:39] Well, let’s open it. 打开尝尝吧
[21:42] Here you go. 给
[21:44] I hope you like salmon. 希望你喜欢三文鱼
[21:45] I figured, you know, that was safe. 我想三文鱼保险点
[21:47] Yeah, who doesn’t love salmon? 谁不喜欢三文鱼
[21:52] You know, um, 知道吗
[21:54] I never thought this would happen. 我从没想过你会邀请我来吃饭
[21:57] Yeah, I didn’t either. 我也没想到
[22:01] So do you still work, uh, with the Grimm? 你还在和格林一起工作吗
[22:04] I do. 是的
[22:06] Does he know that you’re here tonight? 他知道你今晚来这吗
[22:08] Well, I told him we ran into each other. 我跟他说我们偶遇了
[22:12] How long have you two been working together, now? 你们俩共事多久了
[22:14] Uh, going on six years. 有六年了
[22:17] Wow. 好久
[22:19] How are you dealing with all that? 你是怎么应付这些事的
[22:20] Well, I try not to judge. 尽量不评论
[22:23] Well, then, you must be very open-minded. 那你的思想肯定非常开明
[22:27] What changed your mind? 是什么令你改变了想法
[22:28] You know what I am, 你知道我的身份
[22:30] and you accept me for what I am. 并且接受了我的身份
[22:33] I was too quick to overlook that. 我当时轻易忽视了这一点
[22:36] Then I just got mad at myself, 然后我气自己
[22:37] ’cause I knew I blew an opportunity. 因为我知道我错过了一个机会
[22:41] Then when I saw you in the frozen food section, 然后当我在冷冻食品区看到你的时候
[22:43] I just figured, you know, well, 我才发现
[22:45] “He really needs someone to cook him a decent meal.” 他真的需要有人为他做顿像样的饭菜
[22:48] Well, that works for me. 我吃这套
[22:55] Okay, well, 好了
[22:56] you can give me a hand and stir this sauce 我去放餐具的时候
[22:58] while I finish setting the table. 你可以帮我搅搅这个酱汁
[23:03] I can do that. 这我行
[23:12] Nick. 尼克
[23:13] Nick. 尼克
[23:15] You need to wake up. 醒一醒
[23:17] What’s wrong? 怎么了
[23:19] I need to tell you something. 我有事要和你说
[23:22] Okay. 好
[23:25] I talked to Sean Renard. 我见过肖恩·雷纳德
[23:27] Why? 为什么
[23:29] He called. 他打电话来
[23:30] He wouldn’t tell me on the phone what it was about. 不肯在电话里告诉我是什么事
[23:32] He wanted to meet. It’s Diana. 他想和我见面 事关戴安娜
[23:35] He said she’s with the Resistance. 他说她和反叛组织在一起
[23:38] Why would he be telling you this now? 他为什么现在告诉你这消息
[23:40] I don’t know. 不知道
[23:40] I think he’s gonna use Diana to get to me for some reason. 我想他在利用戴安娜来接近我
[23:44] I’m sorry. I should have told you sooner. 抱歉 我应该早点告诉你的
[23:51] We think Renard is working with Black Claw. 我们认为雷纳德和暗爪有勾结
[23:55] – Are you sure? – Yeah. -你肯定吗 -肯定
[23:56] But he doesn’t know that we know, 但他不知道我们已经知道了这件事
[23:57] and, for now, it’s better that way. 目前来说 这样最好
[24:00] I’m scared. 我很害怕
[24:02] If you hear from him again, 如果他再联系你
[24:04] tell me. 告诉我
[24:06] Okay. 好
[24:19] So how was last night? 昨晚怎么样
[24:21] Very nice. 非常好
[24:23] You didn’t sleep with her? 你跟她睡了吗
[24:24] I did not. 没有
[24:26] Doesn’t mean I won’t, 不代表我不会
[24:27] but we’re just getting reacquainted. 我们才刚刚开始重新认识
[24:29] I’m in no hurry. 我不着急
[24:31] No, I spoke with him just the other day. Yeah. 不 几天前我刚和他聊过
[24:33] The Captain contacted Adalind, 队长联系过爱达玲
[24:35] didn’t tell me anything about it. 但是他却跟我只字未提
[24:37] Okay, 好
[24:38] what don’t I know that I should know? 有什么我该知道的吗
[24:43] Said that Diana is with the Resistance. 他说戴安娜和反叛组织在一起
[24:45] I thought she was with the Royals. 她不是和皇室在一起吗
[24:47] So did I. 我也以为是
[24:48] If the Captain is working with Black Claw, 如果队长和暗爪有勾结
[24:50] they’re gonna use Adalind to get to you. 他们会利用爱达玲来接近你
[24:52] We’re associating with some very unsavory characters. 我们在和一些非常讨厌的人打交道
[24:56] Wu. 吴
[25:00] Where? 在哪儿
[25:03] We got another flat one. 又发现一具瘪了的尸体
[25:06] Number 33, that’s Pinky. 33号球衣 是阿品
[25:08] Bullet wound to the gut. 子弹伤了内脏
[25:10] The likelihood of him getting shot here 他在这里被枪击的可能性
[25:11] is pretty small. 很小
[25:12] Pinky never left that park. 阿品从不离开公园
[25:14] And it’s just like the last one. 死状和上一个很像
[25:16] Now, I’m thinking our perp finds his victims in the park, 我猜测 罪犯在公园发现的被害人
[25:19] takes them elsewhere to run them over. 把他们带到别处 再用车碾压
[25:22] We need to find out exactly what we’re dealing with. 得确定一下我们遇到的到底是什么
[25:26] They stalked places of death, 他们在死亡之地徘徊
[25:28] battlefields, workhouses, and slums. 比如战场 教养所 贫民区
[25:31] Barbatus Ossifrage? 带须秃鹰
[25:33] Yeah, they prey on the mortally wounded. 是的 他们捕猎受重伤的人
[25:36] So they kill the already dying? 所以他们杀害将死必死之人
[25:37] Exactly. 没错
[25:39] So technically, they’re not killers. 所以严格意义上 他们不是杀手
[25:40] They sort of serve the same purpose in the ecosystem 事实上 这和他们在自然界的作用一样
[25:42] as, like, vultures, 就像秃鹰
[25:43] providing clean-up and recycling of dead bodies, 清理和回收利用死尸
[25:46] which, in turn, prevents 另一方面 也阻碍了
[25:48] the spread of plague and pestilence. 瘟疫的传播
[25:49] They roam in packs called “Tristitudo,” 他们成群活动 被称为群殇
[25:51] which translate to “A group of grief.” 也就是”一群不幸的人”
[25:54] So we could be dealing with more than one. 所以我们可能面对的不止一个
[25:56] Definitely, but the thing is, 肯定的 但事实上
[25:57] unlike vultures, these guys don’t hang around one area 和秃鹰不同 这些人在同一个地区最多
[26:00] for more than, like, three or four bodies 捕猎三或四个尸体
[26:01] because, you know, 你也知道 因为
[26:03] hauling off a human corpse is a little more obvious 拖走一个尸体比啄食腐肉
[26:05] than, like, pecking at carrion. 要显眼
[26:06] Were the bodies dropped from a high place? 尸体是从高处被扔下来的吗
[26:08] Because they’d have to break the bones 因为在他们溶解和吸食骨头之前
[26:09] before they could dissolve them and suck them out. 得先把骨头弄碎
[26:11] Our bodies were run over. 被害人的尸体都被车碾过
[26:13] Well, I guess that’s a sacrifice 估计在没有悬崖的情况下
[26:14] you have to make when you don’t 只能用这种方法
[26:16] have a cliff. 将就一下了
[26:17] Both of our victims were taken from Dekum Park. 被害人都是从迪肯姆公园被拖走的
[26:20] Well, then the Barbatus Ossifrage 那么 带须秃鹰
[26:21] is probably scavenging Dekum Park. 就可能在以迪肯姆公园为主
[26:24] That’s where you’re gonna find him. 你们能在那儿找到他
[26:25] We have no idea who this guy is. 我们不知道他是谁
[26:26] He has no relationship with the victims. 他和被害人之间没有关联
[26:28] How can you even arrest this guy for murder, anyway? 那你们要怎么以谋杀罪逮捕这个人呢
[26:30] I mean, he didn’t kill anybody. 毕竟 他没有杀任何人
[26:33] I guess he helps it along. 我觉得他只是顺势帮了点忙
[26:34] He’s an accessory, 他是同谋
[26:35] and he screws up our crime scenes. 而且破坏了犯罪现场
[26:37] There’s no way we’ll be able to get 我们没办法用一个
[26:38] a conviction with a boneless body. 没有骨头的尸体定罪
[26:39] I don’t know how you’re gonna find 在没有尸体的情况下
[26:40] an Ossifrage without another body. 我不知道怎么找到秃鹰
[26:42] Well, it says here that, 这里提到
[26:44] “They’re attracted to the smell of blood.” “他们会被血腥味吸引”
[26:46] Not just the smell of blood; 不止是血腥味
[26:48] it has to be the scent of imminent death. 得是将死的那种味道
[26:50] Maybe we can borrow a body from the morgue. 也许可以从停尸房借个尸体
[26:52] Um, that won’t be enough. 这不够
[26:53] The victim is gonna have to smell like it’s alive. 被害人要闻起来还活着
[26:55] So we have to find someone who’s alive but dying? 所以我们要找到一个快死的人吗
[26:59] How are we gonna do that? 这怎么做到
[27:00] Well, there is something called 有一种东西
[27:02] the Parfum de la Mort; it’s the scent of dying. 叫做死亡香 是将死的气味
[27:05] You know, if you get me a body, 给我找个人来
[27:05] I could probably make that up. 我可能可以制出这个
[27:07] Well, I guess one of us could do it. 可以从我们中间选一个
[27:10] Any volunteers? 有自愿的吗
[27:17] Oh, no. 不
[27:18] No, no, no, no, no, wait a minute. 不 不 不 等一下
[27:19] I’ve already done this once before. 我之前已经干过一次了
[27:21] Well, technically, no, you don’t have to 事实上 你不用
[27:23] ingest anything that’s gonna actually risk your life. 吃任何危害生命的东西
[27:26] Sweetie, you just have to lay there and endure the 亲爱的 你只要躺在那儿
[27:28] Parfum de la Mort. 忍受死亡香的味道就行
[27:29] How bad is it? 有多难闻
[27:31] It’s no worse than certain cheeses. 比一些奶酪好点
[27:34] When do you want to do this? 你们打算什么时候行动
[27:38] Tonight. 今晚
[27:49] Hello? 你好
[27:50] – Can you talk? – Yeah. -方便说话吗 -方便
[27:51] I need to see you tonight, alone. 我今晚得见你 单独的
[27:54] Don’t bring Kelly or anybody else. 别把凯利或者别人带来
[27:56] Well, what am I supposed to tell Nick? 那我怎么告诉尼克
[27:57] Well, I heard you’re working again. 我听说你重新工作了
[27:59] Why don’t you tell him you’re meeting with a client? 不如你告诉他你有个客户要见
[28:01] Is this about Diana? 是和戴安娜有关吗
[28:03] I’ll text you where and when. 我短信给你时间和地点
[28:05] Don’t be late. 别迟到了
[28:15] 21区失守 2人死亡 尽快行动 X3号资产在战斗中失踪
[28:45] X3号资产 戴安娜·莎德·雷纳德
[28:54] Hey, is that stuff just about done? 那个东西快制成了吗
[28:56] No, no, no! You don’t want to– 不 不 你不会想…
[28:58] Oh, my God! 我的天
[29:00] You do not want to breathe this stuff! 你不会想闻这个东西的
[29:03] Thank you! Thank you for that. 谢谢 谢谢提醒
[29:04] Just make it stop. 快别制了
[29:06] I’m almost done. 快好了
[29:09] – Is it ready? – Almost done. -制成了吗 -快了
[29:14] No! No! No! No! No! 别 别 别
[29:18] My brain is on fire. 脑子都要炸了
[29:21] Just wait a second, you guys. 伙计们 等一会儿
[29:22] She’s almost done. 就快制成了
[29:25] I’m s– I’m so sorry. 真抱歉
[29:27] This stuff is– it’s really potent. 这东西味道挺冲的
[29:29] That is unlike anything I have ever smelled before. 我之前从没闻过这样的味道
[29:33] Okay, here. 好了 给你
[29:35] Don’t spray this until you have to 关键时刻再喷
[29:37] and only on his clothes, 别喷在皮肤上
[29:39] not on his skin. 只能喷在衣服上
[29:40] And you need to wear these. 你得戴着这个
[29:43] It’s not fresh blood, but… 虽然不是新鲜的血
[29:45] if there are any Barbatus Ossifrage in the area, 但是 只要有带须秃鹰在附近
[29:47] trust me, 相信我
[29:49] you will get their attention. 这样就能吸引他们的注意
[29:51] You ready? 准备好了吗
[29:52] Can we get this over with? 赶紧的吧
[29:56] I’ll be back as soon as I can. 我会尽快回来
[29:58] Remember, take off your clothes before 记着 你进屋之前把衣服脱掉
[30:01] you come in the house and go directly to the shower. 然后直接去洗澡
[30:03] I think that would be best. 这样是最好的
[30:04] All right. 好的
[30:12] – Spice & Tea. – Oh, hey, it’s me. -茶叶香料店 -是我
[30:14] I have a big favor to ask of you. 我想请你帮个忙
[30:16] I have a meeting tonight, and I know Nick’s working late, 我今晚有个会 而且尼克工作到很晚
[30:18] and I was just wondering if there’s any way 能不能麻烦你
[30:20] you can watch Kelly for a couple of hours? 帮我照顾凯利几个小时
[30:22] Sure. 没问题
[30:24] Should I come right over? 需要我马上过去吗
[30:26] Uh–no, no, no, no. I’ll bring him to you. 不用 我带他过去找你
[30:27] 肖恩·雷纳德: 波特兰西北26号工业区 停车场 八点半
[30:34] Oh, okay. Then I’ll get cleaned up, then. 好的 那我收拾一下
[30:36] See you in a few. 一会儿见
[30:45] All right. 好了
[30:47] This is good enough. 这儿就可以了
[30:49] Okay. 好
[30:50] Can you hold this, please? 麻烦你拿一下这个
[30:57] You guys might want to, you know, clear. 你们要不要离远一点
[31:00] Thank you. 谢谢
[31:09] Oh, my God. 我的天
[31:11] I can feel how bad this stuff smells. 我能感觉到这东西有多臭
[31:14] Time to go. 该走了
[31:33] Yes. 太好了
[31:45] I can’t thank you enough for doing this. 你能帮忙我真是太感激了
[31:48] Gosh, I should be thanking you. 天呐 应该是我谢谢你
[31:50] It really should only take a couple of hours. 应该只要几个小时就好
[31:53] Don’t even worry about it. Take your time. 别担心 你慢慢来
[31:56] Kelly and I have a lot to talk about. 我和凯利有好多话要说呢
[32:00] Yes, you– we do, don’t we? 你…你说是不是啊
[32:02] Ah, we do. 是的
[32:06] How are things at work, going back? 回去上班感觉如何
[32:08] Oh, good. 挺好的
[32:09] I mean, I like not being at the loft all day, 我喜欢不用整天待在阁楼里
[32:12] and I think it’s good for Kelly to get out 而且我觉得让凯利出门
[32:14] and meet other people. 多认识点人也很好
[32:15] Yeah. 没错
[32:16] I just couldn’t be without him right now. 我是这个阶段离不了他
[32:18] I know, I think if I ever 我想如果我有了孩子
[32:20] have a baby, I’d want to bring him to work too, so… 我也会想把他带着一起上班的
[32:22] This will be good test run, huh? 所以今天是一次很好的试验
[32:27] How are things with you and Nick? 你和尼克怎么样了
[32:30] I haven’t told him, if that’s what you’re asking. 我还没告诉他 如果你是问这件事的话
[32:33] Every time I’m about to, I just 每次准备告诉他的时候
[32:35] freeze up, and nothing comes out. 我就会害怕 然后什么都说不出口
[32:37] You can’t keep it from him forever. 也不可能永远瞒着他
[32:39] I know. 我知道
[32:42] Uh, well, everything you need is right here. 需要的所有东西都在这里
[32:46] And I–I have my cell, so if you need 我带了手机 所以有任何事
[32:50] anything. 就给我电话
[32:52] We’re gonna be okay. 我们不会有事的
[32:53] Don’t worry. 别担心
[32:55] Bye, bud. 再见 伙计
[32:58] Okay, okay. 好
[33:00] Bye. 再见
[33:02] Are we gonna have some fun here? 我们会玩得开心吗
[33:05] You gonna have some fun? 你会玩得开心吗
[34:59] Was that him? 是他吗
[35:00] I don’t know. 不知道
[35:02] He didn’t take the bait. 他没有上当
[35:04] Maybe something spooked him. 也许是什么吓到他了
[35:06] All right, where’s Wu? 好吧 吴呢
[35:08] We better find out. 最好找到他
[35:35] Hank! Over here! 汉克 这儿
[35:37] I can’t do this anymore. 我不能再这么做了
[35:39] I can’t feed them day after day, 我不能日复一日月复一月地
[35:42] month after month. 喂饱他们
[35:44] What about me? 我自己呢
[35:45] What about my life? 我的生活呢
[35:47] Doesn’t that mean anything to anybody? 就没有谁在意吗
[35:50] I hate them. 我恨他们
[35:51] They are ruining my life. 他们毁了我的生活
[35:53] I wish that they would both just die. 真希望他们死了算了
[35:56] Oh. Damn it! 该死的
[35:57] Don’t they see? 他们就不知道吗
[36:02] Don’t they even see what they’re doing to me? 他们就不知道他们对我做了什么吗
[36:08] They don’t see it. 他们不知道
[36:12] They never have. 从来不知道
[36:15] I apologize. 我很抱歉
[36:17] I really do. 真的很抱歉
[36:19] This isn’t something that I want to do. 这不是我想做的事
[36:23] I don’t have anything against you. 我跟你无冤无仇
[36:26] Believe me. 相信我
[36:28] It’s just… 只是因为
[36:30] who we are. 我们的天性
[36:34] You can never get away from that. 无法摆脱
[36:44] You know how they say you can’t go home again? 你知道他们说你不能再回家了的样子吗
[36:49] I don’t want to go home again! 我不想再回家了
[36:58] He got him. I think he’s got Wu. 他抓走了他 他应该抓了吴
[37:01] That means he came in from this way. 也就是说他从这边过来
[37:02] He’s headed that way. 朝那边去的
[37:05] “I’m hungry, I’m hungry, feed me, Charlie, feed me.” “我饿了 我饿了 喂我 查理 喂我”
[37:08] I’m sick of it! 我受够了
[37:10] There’s the van! 车在那
[37:13] Police! 警察
[37:14] Out of the van! 下车
[37:22] Guys? 伙计们
[37:25] Guys? 伙计们
[37:30] Stop! 站住
[37:31] Put your hands on your head. 把手放在脑后
[37:41] Yeah, Barbatus Ossifrage, 对 带须秃鹰
[37:45] we know. 我们知道
[37:58] He ran right in front of me. 他跑到车前面
[38:00] I–I couldn’t stop. 我刹不住
[38:01] My parents… 我的父母
[38:04] depend on me. 都依赖我
[38:06] They’re always 我们经常
[38:08] so hungry. 很饿
[38:10] Tell them that I tried. 告诉他们我尽力了
[38:15] He came out of nowhere. 他突然跑出来
[38:16] I didn’t see him until it was… 我没看见他 直到…
[38:19] Oh–oh, my God. 天呐
[38:21] Oh, sorry. That’s me. 抱歉 是我
[38:27] Hang in there, Wu. 撑住 吴
[38:28] We’ll check in with you at the hospital. 我们陪你一起去医院
[38:31] He gonna be okay? 他不会有事吧
[38:32] He hit his head pretty hard, but I think so, yeah. 头部撞击非常厉害 不过应该不会有事
[38:36] I found a registration for a trailer in the glove box. 我在手套箱里找到了一辆拖车的注册信息
[38:39] I put a BOLO out on it. 我会发出通缉
[38:41] If we find the trailer, we’ll find his parents. 如果找到了拖车 就能找到他父母
[38:43] Yeah. 对
[38:44] So what do you want to do about Monroe? 门罗你准备怎么办
[38:48] He’s not coming in our car. 他不能上我们的车
[38:50] I’ll call him a cab. 我给他叫辆出租车
[39:15] Adalind. 爱达玲
[39:25] I’m sorry it has to be this way. 抱歉只能以这样的方式
[39:27] What way? 什么方式
[39:31] No! 不
[39:38] You bastard… 你混蛋
[39:44] I know. 我知道
[39:58] Yeah, that’s it. 对 就是这辆
[39:59] Registration matches. 登记信息符合
[40:12] Hi, I’m, uh, Detective Burkhardt. 我是伯克哈德警探
[40:14] This is Detective Griffin. 这是格里芬警探
[40:18] No. 不
[40:20] Charlie… 查理
[40:22] Is that Charlie? 是查理吗
[40:24] I’m hungry. 我饿了
[40:27] He was such a good boy. 他是个好孩子
[40:31] He took good care of us. 把我们都照顾得很好
[40:33] Yes. 对
[40:35] That is our Charlie. 这是我们的查理
[40:38] God, what–what happened to him? 天呐 他发生了什么事
[40:40] Looks like he got hit by a truck. 看起来好像是被车撞了
[40:45] We’re very sorry for your loss. 为你们的损失感到遗憾
[40:48] Could we have a few moments alone with him? 我们可以跟他独处一下吗
[40:50] Of course. 当然
[41:10] Can’t let this go to waste. 不能浪费了
[41:13] You’re right. 你说得对
[41:15] He–he’d want it this way. 这也会是他要的
[41:17] You–you go first. 你先来
[41:23] But leave some for me. 但是剩点给我
[41:33] – You hear something? – Yeah. -你听见什么动静了吗 -听见了
[41:36] You don’t think they’re… 他们不会…
[41:38] You think we should stop them? 你觉得我们应该阻止他们
[41:43] Not a chance. 完全不觉得
[41:48] Adalind. 爱达玲
[41:52] No. Wait. 不 等一等
[42:03] Diana? 戴安娜
[42:05] Mommy. 妈妈
[42:06] Diana! 戴安娜
[42:11] I missed you so much. 我好想你
[42:15] I missed you too. 我也想你
格林

文章导航

Previous Post: 格林(Green)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 格林(Green)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

格林(Green)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号