Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

格林(Green)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 格林(Green)第5季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
时间 英文 中文
[00:02] What is it? 是什么
[00:03] I think it saved Monroe’s life. 我认为它救了门罗一命
[00:05] He was bitten on his arm. 他的手臂被咬伤
[00:06] The wound healed. It completely disappeared. 伤口愈合了 完全消失了
[00:08] It’s not just a stick. 这不只是根普通的木棍
[00:10] Damn, that’s kinda big. 该死的 这事儿大了
[00:12] I don’t like Rachel. 我不喜欢瑞秋
[00:14] Why not? 为什么
[00:14] Because she likes Daddy. 因为她喜欢爸爸
[00:17] They’re my mommy and daddy, not yours. 他们是我的爸爸妈妈 不是你的
[00:25] HW’s dead in Portland. HW在波特兰已经不存在了
[00:28] There’s no one to fight Black Claw here but us. 除了我们 没人抗击暗爪了
[00:31] Meisner’s dead. 梅森尔死了
[00:33] A coward shot him. 一个懦夫枪杀了他
[00:35] Do you really want to tally up the dead? 你确定要清点死亡人数吗
[00:37] Let’s start with you. 就从你开始吧
[00:41] Arrest him. 逮捕他
[01:00] Anybody want to tell me 有人能告诉我
[01:01] what the hell happened out there? 这到底是怎么回事吗
[01:02] – Not now. – You want me to come with you? -现在不行 -要我一起去吗
[01:04] No, stay there. 不用了 留在那儿
[01:06] You okay? 你还好吗
[01:07] Captain’s office looks like a war zone. 队长的办公室和战场似的
[01:08] Why would you go after the captain like that 为什么你要在警局里
[01:10] right here in the precinct? 和队长打起来
[01:11] – He killed Meisner. – What? -他杀了梅森尔 -什么
[01:13] Black Claw wiped out HW. 暗爪摧毁了HW
[01:15] No one is safe. 大家都很危险
[01:17] I need you to get everyone to my place. 我需要你召集所有人去我那儿
[01:19] We can’t leave you in here. They’ll get to you. 我们不能把留你在这 他们会对你下手的
[01:21] If you try to get me out now, 如果你们现在想救我出去
[01:22] they’re gonna get to all of us. 他们就会对付我们所有人
[01:24] – And don’t try to do this alone. – We won’t. -别单独行动 -不会的
[01:35] That’s enough for today. 今天就打扫到这儿吧
[01:36] Clean up the rest tomorrow. Thank you. 剩下的明天再来 谢谢
[01:45] Yes? 什么事
[01:46] I just had Burkhardt arrested. 我把伯克哈德逮捕了
[01:48] – For what? – Assault. -因为什么 -袭击
[01:49] Apparently he was upset about Meisner’s death. 他显然对于梅森尔的死很愤怒
[01:52] I’ve got him in a holding cell. 我把他关在牢里
[01:54] Well, well. 很好 很好
[01:55] This is an opportunity I didn’t think we’d have. 这是个我从未想过的意外机会
[01:58] – I’d like to talk to the Grimm. – Where? -我想和这个格林谈谈 -在哪儿
[02:00] You shouldn’t be involved. I’ll handle it. 你不要被搅进来 我来处理
[02:03] What do you want me to do? 你想我要我做什么
[02:05] Enjoy your night. 享受夜晚
[02:08] The Grimm was arrested. 那个格林被捕了
[02:10] He’s in a holding cell at the South Precinct. 他在南部分局的牢房里
[02:13] How long will it take you to get him out? 你们需要多久把他弄出来
[02:14] We’ll need some paperwork. 我们需要一些文书
[02:16] Couple hours, and we’ll have him. 几个小时 我们就能弄出他来
[02:18] Get it done. 行动吧
[02:27] Stay here. Keep an eye on Nick. 留在这儿 盯着尼克
[02:28] I’ll be back as soon as I can. 我会尽快回来
[02:31] Look, I know this is difficult for both of you. 听着 我知道这对你们来说很难接受
[02:33] More difficult for Nick. 尼克更难接受
[02:35] Well, he brought this on himself. 那是他自找苦吃
[02:36] Did he? 是吗
[02:37] Let me give you a bit of advice. 我给你们点建议吧
[02:38] Stay out of it. 别管这件事
[02:40] He did this in a precinct. 他在警局里做这事
[02:41] You know how many witnesses there were to this? 你知道有多少目击证人吗
[02:43] I had no choice. 我别无选择
[02:44] I’m sure you didn’t. 我相信你没有
[02:46] There are gonna be some serious changes. 即将发生一些巨变
[02:48] You’re good cops. 你们是好警察
[02:50] You understand what’s really happening here. 你们清楚到底是怎么一回事
[02:53] I’m hoping we can work through our differences. 我希望我们跨越彼此的差异
[03:02] Did he just say “work through our differences”? 他刚刚是不是说了跨越彼此的差异
[03:05] I know a couple of ways we can do that. 我想到几个方法
[03:08] If anybody goes near Nick, call me. 如果有人靠近尼克 给我打电话
[03:10] Yep. 好
[03:11] I’ll wait up to hear from Nick, okay? 我等尼克的消息 好吗
[03:13] You are drinking this tea, and I am putting you to bed, 你喝了这杯茶 然后就去睡觉
[03:17] because if it’s a stomach bug, you need to sleep. 如果是胃病 你就需要休息
[03:19] And if you’re not feeling better in the morning, 如果明早你还觉得不舒服
[03:21] I’m taking you to a doctor. 我就带你去看医生
[03:24] Are you okay in there? 你还好吗
[03:26] Yeah. 我没事
[03:27] – I’ll be right out. – Okay. -我马上出来 -好
[03:30] I’m gonna try Nick one more time. 我再去给尼克打个电话
[03:50] You’ve reached Nick Burkhardt. 我是尼克·伯克哈德
[03:51] Leave a message. 请留言
[03:52] Tea’s on the table. 茶在桌子上
[03:55] Still no answer. 还是无人接听
[03:57] – Monroe? – Are you freaking kidding me? -门罗 -开什么国际玩笑
[04:00] – What is it? – They’re back again. -怎么了 -他们又回来了
[04:01] Same truck. 同一辆车
[04:03] What, do you think we can’t see you? 怎么 你们觉得我俩看不到你们吗
[04:05] – Enough is enough. – Monroe, not tonight. -够了 -门罗 今晚别去
[04:08] I have to tell you s– 我有事要告诉…
[04:10] Did you hear that? 你听见了吗
[04:11] Someone’s breaking in. 有人进来了
[04:25] Sorry. Black Claw was out front. 抱歉 暗爪的人在前门
[04:28] I had to come around back. 我只能走后门
[04:28] I know, we just saw them. 我知道 我们刚看见了他们
[04:29] They’re the same guys that were here yesterday. 他们就是昨晚在这儿的人
[04:31] Did you find Hank? 你找到汉克了吗
[04:32] Yeah, we got him, but it was just to get us out of HW. 找到了 但这只是把我们从HW引开的诡计
[04:36] – Black Claw hit the compound. – What? -暗爪袭击了那儿 -什么
[04:38] Killed everybody, including Meisner. 杀了所有人 包括梅森尔
[04:40] Oh, my God, Meisner? 我的天 梅森尔
[04:43] Yeah, that’s why I’m here. You guys aren’t safe. 是 所以来找你俩 你们现在不安全
[04:45] Nick wants us all to meet back at his place. 尼克要我们去他那儿汇合
[04:47] Okay, but what about the Black Claw guys out front? 好 但前门那两个暗爪的人怎么办
[04:49] Shouldn’t we deal with them first? 要不要先把他们解决了
[04:50] Oh, we got it covered. 有人去解决了
[04:57] You know her? 你认识她吗
[04:59] I don’t think so. 不认识
[05:06] Oh, crap. Start the truck. 糟了 快开车
[05:09] Start the truck! 开车
[05:10] Start the damn truck! 快开车
[05:12] What do you think I’m trying to do? 没看见我在努力发动吗
[05:14] It won’t start! 发动不了
[05:15] Is it getting hot in here? It is. It is! 这儿是不是变热了 是的 是的
[05:18] It’s getting hot in here! 这里面越来越热了
[05:22] Get out! 快出去
[05:24] Get out! 快出去
[06:25] Rachel? 瑞秋
[06:36] I need you to wake up. 你快醒醒
[06:39] Something I have to tell you. 我有事要告诉你
[06:43] Rachel, hey. 瑞秋
[07:02] Nick actually attacked him? 尼克真的打他了
[07:04] He saw Renard and just snapped. 他看见雷纳德 然后爆发了
[07:05] – Inside the precinct? – He couldn’t be stopped. -在警局里 -都阻止不了他
[07:08] I got to say, I’m surprised he held it together 我必须说 他忍了这么久
[07:10] as long as he did. 已经出乎我意料了
[07:11] I mean, the guy took his kid. 毕竟 那个人夺走了他的孩子
[07:12] – And Adalind. – And killed Meisner? -还有爱达玲 -还杀了梅森尔
[07:15] Renard could charge Nick 雷纳德可以起诉尼克
[07:16] with assault or attempted murder. 袭击或者谋杀未遂
[07:18] Nick won’t last the night. 尼克撑不过今晚
[07:19] Black Claw will get to him. 暗爪会对他下手
[07:21] We got to get him out of there. 我们得把他救出来
[07:22] With a precinct full of cops? 从一个全是警察的警局吗
[07:24] – How are we gonna do that? – You’re not. We will. -我们怎么做 -你不去 我们去
[07:27] You need to get to the spice shop 你们得回香料店
[07:28] and hide anything you don’t want Black Claw to find. 把那些不想被暗爪找到的东西藏起来
[07:30] Hide, like where? 藏起来 藏哪儿
[07:32] I mean, we’ve got all the books and the drawings– 我是说 我们有书 图片
[07:33] And weapons. 还有武器
[07:34] Black Claw can’t get their hands on any of that stuff. 绝不能让暗爪拿到这些东西
[07:36] I think we got to move it out of the basement– 我觉得我们得从地下室拿出来
[07:38] No, it is too late to move anything. 不行 现在转移东西已经来不及了
[07:39] Black Claw will be watching. 暗爪会监视你们
[07:40] Hide it the best you can. 尽你们所能藏起来
[07:43] What about the opening to the old sewer line? 那个旧下水通道口怎么样
[07:45] Yeah. 没错
[07:47] I don’t think anybody would look down there. 我觉得没人会注意那儿
[07:48] I know I wouldn’t. 至少我不会
[07:49] Okay, then get back to the loft. 好的 然后回到这个公寓
[07:51] Hopefully we’ll have Nick by then. 希望那时我们已经救出尼克了
[07:54] And if you don’t? 如果没有呢
[07:56] Then you’re on your own. 那就剩你们自己了
[08:25] Rachel’s dead. 瑞秋死了
[08:27] What are you talking about? 你在说什么
[08:28] Suffocated to death in her bed. 在她床上窒息而死
[08:29] And it wasn’t an accident 而且不是意外
[08:31] or something a normal person could do. 也不是普通人可以做到的
[08:32] Do we know who did it? 知道是谁做的吗
[08:34] Someone who didn’t like her very much. 非常不喜欢她的人
[08:36] – Where’s Adalind? – She’s upstairs. -爱达玲在哪儿 -她在楼上
[08:39] But I don’t think Adalind even knew 但我觉得爱达玲不知道
[08:40] about your relationship with Rachel. 你和瑞秋的关系
[08:43] And even if she did, 就算她知道了
[08:44] she doesn’t care enough about you 她也没有在乎你到
[08:45] to have done anything about it. 要采取什么措施的程度
[08:47] Well, somebody had the ability to do it. 那得是有能力做这件事的人
[08:49] It wasn’t me. 不是我
[08:50] Then who? 那是谁
[08:55] I didn’t think she was capable at such a young age, 我以为她还太小 不具有这种能力
[08:58] but maybe she is. 但也许她可以做到
[09:02] Diana? 戴安娜
[09:04] She could’ve perceived Rachel as a threat 她可能觉得瑞秋对于你
[09:06] to her mother and you and her family. 她妈妈 还有她的家庭都是一个威胁
[09:08] But Diana hasn’t even left the house. 但是戴安娜从没还有离开这里
[09:11] Would she need to? 她需要吗
[09:20] All right, everything should fit in here. 好了 所有东西都能放在这儿
[09:22] We’re just gonna have to cover it really well. 我们只需要把它好好遮住
[09:24] I miss Juliette, but I’m sure glad 我很想念朱丽叶 但我确信
[09:25] we have Eve on our side right now. 我很庆幸现在有伊芙在我们这边
[09:26] I have a feeling we’re gonna need her and whole lot more. 我觉得我们之后会更加需要她
[09:30] Oh, my God, this is one of the books 我的天 这是那些我的舅舅菲利克斯
[09:31] my uncle Felix died for. 为之丧命的那些书
[09:34] Oh, the Grimm ancestry book. 格林的家谱
[09:36] Can you imagine if Black Claw got a hold of this? 你能想到暗爪拿到其中一本的后果吗
[09:39] They could hunt down and kill every Grimm. 他们会穷追不舍 杀了所有格林
[09:42] There is no way 宝贝 绝不能
[09:44] they are getting their stinking hands on this, baby. 让他们拿到这些书
[09:50] You okay? 你还好吗
[09:51] Is your stomach still bothering you? 胃还是不舒服吗
[09:53] No, I was just thinking… 不 我只是在想…
[09:58] what if Black Claw is successful? 万一暗爪得逞了会怎样
[10:01] What’s the world gonna be like? 这个世界会变成什么样
[10:04] Black Claw is not gonna be successful, 暗爪不会得逞的
[10:07] not as long as I’m alive, anyway. 只要我活着就不会
[10:14] What do you want to do with these weapons? 这些武器你打算怎么办
[10:17] Take what we can to Nick’s, I guess. 尽量都带去尼克家
[10:19] God, I hope he’s okay. 天呐 我希望他没事
[10:22] Me too. 我也是
[10:28] Can you freakin’ believe this? 你能信吗
[10:30] At this hour, all these crimes happening at the same time? 在这个时间点 所有犯罪都同时发生了
[10:32] We got 911 calls coming out of our ass. 接了无数报警电话
[10:34] I know, I know. 我知道 我知道
[10:35] I got a robbery in progress in the Pearl. 我接到了一起明珠区的抢劫报警
[10:36] – Here’s another one. – Yeah, it’s one of six. -又有一个 -对 六个之一
[10:39] – You coming? – I’ll catch up with you. -一起走吗 -我会追上的
[10:44] We can’t bail Nick out until bail is set, 只有确定可以交保释放了 我们才能保释尼克
[10:46] and that won’t happen until he’s in front of a judge. 但那得等到他上了法庭才能有结果
[10:48] Black Claw’s not gonna wait that long. 暗爪不会等到那时候的
[10:50] I say we go in there and break him out. 我觉得我们进去劫狱
[10:51] Too many cops. What’s up, Wu? 警察太多了 怎么了 吴
[10:54] Something weird’s going on. 情况不对
[10:57] What? 什么
[10:58] Precinct just got slammed with 911 calls. 刚刚警局接到了无数报警电话
[11:00] Place cleared out except for me and a couple of desk cops. 除了我和几个文书警员 整个警局都清空了
[11:03] They’re going after Nick. 他们要对尼克下手了
[11:04] They’re getting rid of anyone who can stop them. 他们要把可能阻止他们的人都引开
[11:06] – What do you want me to do? – We need to slow them down. -要我做什么 -拖住他们
[11:08] Lock the precinct up. We’re on our way. 把警局锁起来 我们过来了
[11:25] Adalind? 爱达玲
[11:28] Wu? Where’s Nick? 吴 尼克呢
[11:32] – He’s been arrested. – What? -他被捕了 -什么
[11:34] He and Renard kind of got into it, 他和雷纳德起冲突了
[11:36] and I don’t mean verbally. 肢体上的那种
[11:38] HW was wiped out. Renard killed Meisner. HW被灭了 雷纳德杀了梅森尔
[11:41] Meisner’s dead? 梅森尔死了
[11:42] Look, I can’t talk right now. 我现在没空聊天
[11:43] Uh, wait, Wu, can you get Nick a message for me? 等等 吴 能帮我给尼克带个口信吗
[11:47] I can try. 我尽力
[11:48] Uh, can you just tell him I’m sorry 告诉他我很抱歉
[11:51] and that Kelly’s good, 凯利很好
[11:53] and I love him? 还有我爱他
[11:55] And if there’s any– 如果有任何…
[11:58] Adalind? 爱达玲
[12:13] You’re still awake. 你还醒着
[12:14] It’s a little hard to sleep 下面发生了那么多事
[12:15] with all that’s going on downstairs. 我很难睡着
[12:18] What happened to your face? 你的脸怎么了
[12:20] Rough night at the precinct. 在警局过了一个暴力的晚上
[12:26] Rachel’s dead. 瑞秋死了
[12:28] Dead? 死了
[12:28] Yeah, smothered to death in her own bed. 对 在床上被闷死的
[12:31] How long’s Diana been asleep? 戴安娜睡了多久了
[12:33] Couple of hours. Why? 几个小时了 怎么了
[12:34] I think we need to talk to her. 我觉得我们得跟她谈谈
[12:35] – About what? – About killing people. -谈什么 -杀人
[12:39] Did you encourage her? 是你让她做的吗
[12:41] To kill your girlfriend? 让她杀了你女朋友吗
[12:43] Yeah, Sean, I told my daughter to murder her daddy’s mistress. 是 肖恩 我让我女儿去杀了她爸爸的情妇
[12:46] What kind of mother do you think I am? 你觉得我是什么样的妈妈
[12:47] She wants us to be together. 她想要我们在一起
[12:48] She might’ve perceived Rachel as a threat. 她可能认为瑞秋是个威胁
[12:50] Well, that’s your doing, not mine. 那是你的问题 不是我
[12:54] Who gave you that? 那个谁给你的
[12:56] Oh, you don’t know? 你不知道吗
[12:57] Know what? 知道什么
[12:59] I guess you forgot you proposed. 我想是你忘了你已经求婚了
[13:01] We’re getting married. 我们要结婚了
[13:02] When is that happening? 什么时候
[13:03] I don’t know. You’ll have to ask Bonaparte. 不知道 你得去问波拿巴
[13:06] He’s the wedding planner. 他是婚礼策划
[13:07] Well, then I guess I’m staying here tonight. 那我估计今晚得留宿在这了
[13:09] Don’t want Bonaparte to think we’re not taking this seriously. 不希望波拿巴觉得我们不当回事
[13:14] Relax, I’ll sleep over there. 放心 我去那边睡
[13:18] I’ve had enough tragedy for one night. 今晚我已经够惨的了
[13:39] Sure sent a lot of you for one guy. 为了一个人派了这么多人来
[13:41] Apparently he’s not safe here. 显然他在这里不安全
[13:42] Hey, Detective, I guess you’re getting transferred 你好啊警官 你要被转去
[13:44] to the North Precinct. 北部分局了
[13:45] No, they have no authority to move me. 不行 他们没有权利转移我
[13:47] Paperwork says they do. 文件说他们有
[13:54] Don’t make this any harder than it has to be. 别让场面变得太难看
[14:14] We got him. We’re on our way. 抓到他了 在回去的路上
[14:15] Any problems? 遇到麻烦了吗
[14:17] He’s smarter than that. 他很识相
[14:19] Good. 很好
[14:21] Hey, whoa. What’s going on here? 这是怎么回事
[14:23] – We’re moving a prisoner. – Uh, not that one. -我们要转移一名囚犯 -这个不行
[14:25] I just got a call from Captain Renard. 我刚接到雷纳德队长的电话
[14:26] Told me to get Burkhardt into an interrogation room. 他让我把伯克哈德带去审讯室
[14:28] – He’s on his way here. – Back off, Sergeant. -他马上到 -走开 小队长
[14:30] He is not leaving this precinct! 他不能离开警局
[14:32] Get– 放
[14:34] get off me! 放开我
[14:35] These are Captain’s orders! 这是队长的命令
[14:49] Wu. 吴
[14:55] Wu, it’s me! 吴 是我
[14:57] Wu! 吴
[15:11] What happened? 怎么回事
[15:14] – They got Nick. – Who? -他们带走了尼克 -谁
[15:16] These guys are North Precinct, 这两个是北部分局
[15:17] same as the guys that arrested me. 跟抓我的人一样
[15:19] Nick told me that precinct was Black Claw. 尼克告诉我那个警局都是暗爪的人
[15:21] Well, if they control it, 如果警局被他们控制了
[15:22] that’s probably where they took him. 那很可能会带他去那里
[15:24] – You okay? – No, I’m pissed. -你没事吧 -不 我非常不爽
[15:26] Good. Let’s go. 很好 走吧
[15:49] You’re in our house now, Grimm. 你现在在我们的地盘了 格林
[15:51] Welcome to the North Precinct, Detective. 欢迎来到北部分局 警官
[15:53] We do things a little differently around here. 我们这里的行事风格有点不一样
[15:59] Never seen a Grimm before– what a letdown. 从没见过格林 太让人失望了
[16:03] Where do you think you are? 你以为你在哪呢
[16:08] I tell you, you’re dead, Grimm. 告诉你 你死定了 格林
[16:10] A Grimm killed my family. 格林杀了我全家
[16:37] Detective Burkhardt, thanks for coming. 伯克哈德警官 谢谢你前来
[16:40] What do you want? 你想要什么
[16:41] What everybody wants– freedom… 所有人都想要的 自由
[16:44] freedom to be who we are. 做你自己的自由
[16:46] But I guess you wouldn’t understand that. 但我想你不会理解
[16:49] I hope you didn’t bring me here 希望你不是把我带来
[16:50] to complain about how unfair life is. 跟我抱怨生活不公的
[16:53] No. 不是
[16:55] I find that boring too. 我觉得那也很无聊
[16:58] You have a book I want. 你手上有本我想要的书
[17:01] We had just found out where it was– 我们之前找到了它的下落
[17:03] in the hands of another Grimm, 在另一个格林手里
[17:06] a Mr. Josef Nebojsa 住在布拉格的一位
[17:09] in Prague. 约瑟夫·雷伯加先生
[17:11] We tracked it to a book dealer in Leipzig 我们跟踪它到了莱比锡一个书商那
[17:16] and then here to Portland. 然后再到波特兰
[17:19] Turns out the book dealer who bought it 原来那个买下它的书商
[17:24] is related to a friend of yours. 是你一个朋友的亲戚
[17:28] The book dealer was Blutbaden, 那个书商是狼人
[17:31] yet he chose to give the book to a Grimm. 但他还是选择把书给格林
[17:35] I believe that you now have that book, 我相信那本书现在在你手里
[17:40] and you will give it to me. 你会把它给我
[17:46] All of this for a book? 这一切都是为了一本书
[17:48] The book is one of a kind. 这本书独一无二
[17:51] It documents every Grimm, 记录了每一个格林
[17:53] living or dead. 无论生死
[17:55] Some will join our revolution, 有些会加入我们的革命
[17:57] and others like you will not. 其他像你一样的不会
[18:01] But we need to know who they are. 但我们得知道他们都是谁
[18:03] Well, I’d like to help you, but I’m not going to. 我倒是很想帮你 但我不会
[18:06] Oh, I believe you are. 我相信你会的
[18:23] Are you all right? 你没事吧
[18:25] I don’t know. 我也不知道
[18:26] Must have been a dream. 肯定是场梦
[18:28] Yeah, I guess. 我也觉得是
[18:30] What time is it? 几点了
[18:34] 3:30 3:30.
[18:36] Go back to sleep. 接着睡吧
[18:50] Where’s Kelly? 凯利呢
[18:51] What are you talking about? He’s asleep in the crib. 说什么呢 他在婴儿床里睡着呢
[18:54] No, he’s not. Where is he? 不在 他在哪
[19:04] No! 不
[19:30] Kelly. 凯利
[19:31] Give me the book, 把书给我
[19:33] and you can have your son back. 你就能要回孩子
[19:35] If you don’t, you will never see him again. 如果不给 你就再也见不到他了
[19:39] And I mean never. 我是说永远
[19:41] Where is he? 他在哪
[19:43] What did you do with him? 你对他做了什么
[19:45] Where’s my son? 我儿子在哪里
[19:48] It’s an easy choice, Burkhardt. 这是个很简单的选择 伯克哈德
[19:50] Give me the book. 把书给我
[20:01] I need your help. 我需要帮助
[20:03] What’s wrong? 怎么了
[20:04] I’m looking for Detective Burkhardt. 我在找伯克哈德警官
[20:06] Uh, there’s no Detective Burkhardt here. 这里没有伯克哈德警官
[20:09] I think there is. 我觉得有
[20:11] Didn’t you hear her? There’s no Burkhardt here. 没听见吗 这里没有伯克哈德
[20:18] Let me rephrase. 那我复述一遍
[20:20] I’m looking for Detective Burkhardt. 我在找伯克哈德警官
[20:24] He’s here. 他在
[20:25] He’s upstairs. 楼上
[20:39] If I tell you where the book is, 如果我告诉你书的下落
[20:41] what’s to stop you from killing me? 要怎么样才能让你不杀我呢
[20:43] We set up an exchange. 我们提出了交换
[20:45] How’s that gonna work? 怎么会行得通
[20:48] Adalind will never give up her son. 爱达玲绝不会放弃她的儿子
[20:50] I’ll deal with Adalind. 爱达玲交给我
[20:53] You arrange for the book to be delivered here, 你安排把书送到这里
[20:56] and I’ll arrange for Kelly to be delivered 我会安排把凯利送去
[20:58] wherever you want. 你指定的地方
[22:02] You must be Eve. 你肯定就是伊芙了
[22:31] Where’s Eve? 伊芙在哪里
[22:31] – She went after Bonaparte. – Which way? -她去追波拿巴了 -哪个方向
[23:12] I didn’t know. 不知道
[23:14] I didn’t know he was a Zauberbiest. 我不知道他是男巫
[23:19] We need to get you out of here. 我们得带你离开这
[23:21] She–she’s losing a lot of blood. 她在大量出血
[23:22] We can’t take her to the hospital. 不能带她去医院
[23:23] That’s the first place they’ll check. 他们肯定会第一时间去那里找人
[23:25] – He got out! – The loft. -他逃走了 -公寓
[23:26] I’ll bring the car up. 我去开车
[23:28] Get Monroe and Rosalee. 去找门罗和罗莎莉
[23:29] Black Claw will try to kill them tonight. 暗爪今晚会试图干掉他们
[23:34] Aah! Something’s not right. 出事了
[23:37] What, with you? 你吗
[23:39] No, Eve. 不是 伊芙
[23:43] I think she’s dying. 我觉得她快死了
[23:45] What? 什么
[23:48] How do you know? 你怎么知道
[23:50] I don’t know. I– 不晓得 我…
[23:51] I just feel it. 我就是感觉到了
[23:59] – Who is it? – Bonaparte. -是谁 -波拿巴
[24:06] – What’s wrong? – What’s going on? -怎么了 -发生了什么事
[24:08] Where’s Burkhardt? 伯克哈德在哪里
[24:09] How would I know where he is? 我怎么会知道他在哪里
[24:11] Tell me where he lives. 告诉我他的地址
[24:14] You think this is a game? 你以为这是儿戏吗
[24:21] Tell me where he lives. 告诉我他的地址
[24:28] Tell him. Tell him! 告诉他 告诉他
[24:31] Bonaparte, we need her. 波拿巴 我们需要她
[24:33] Where does he live? 他住在哪里
[24:36] 5720 Northwest Nicolai Street. 西北尼古拉街5720号
[24:44] They all die tonight. 他们今晚都死定了
[24:57] What about the chest? Do we hide the chest? 那箱子呢 要把箱子藏起来吗
[24:58] Why would we hide the chest? There’s nothing in it. 为什么要藏它 里面什么都没有
[25:00] Yeah, I know, but, like, what if they knew 我知道 但万一他们知道
[25:02] my uncle Felix had it? 这是我菲利克斯舅舅的呢
[25:03] If they knew my uncle Felix had it, 如果他们知道这是我菲利克斯舅舅的
[25:05] then they would know he gave it to me, 那他们就会知道他把这给我了
[25:06] and if they knew he gave it to me– 如果他们知道他把这给我了
[25:07] Stop, stop. Let them find the chest. 行了 行了 让他们找到那个箱子
[25:09] If they know about it, 如果他们知道它
[25:10] they’ll think we took the book someplace else. 他们会觉得我们把书放到别的地方去了
[25:12] Yeah, okay. 对 好的
[25:14] I think that’s right, but what if– 没错 但万一…
[25:17] What was that? 什么声音
[25:18] Someone’s in the shop. 店里有人
[25:44] Monroe, Rosalee, you down there? 门罗 罗莎莉 你们在下面吗
[25:46] Trubel? 麻烦鬼
[25:48] Yeah, it’s me and Wu. 对 是我和吴
[25:51] How many more are there? 还有多少
[25:51] None alive. We got to go, now. 都死了 我们得马上走
[26:04] Keep pressure on the wound. 按住伤口
[26:05] – Where you going? – The tunnel. -你去哪里 -隧道
[26:48] Diana, honey, wake up. 戴安娜 宝贝 醒醒
[26:51] Wake up, wake up, wake up. 醒醒 醒醒 醒醒
[26:54] I need your help. 我需要你的帮助
[26:55] What’s wrong, Mommy? 怎么了 妈妈
[26:57] I need you to get a message to Kelly’s daddy, Nick. 我要你给凯利的爸爸尼克传个信
[26:59] His mommy helped raise you 他的妈妈在你还小的时候
[27:00] when you were a little girl, remember? 带过你 还记得吗
[27:03] Well, he needs our help now. 现在他需要我们的帮助
[27:05] Is he in trouble? 他遇上麻烦了吗
[27:07] Yes. 对
[27:08] That’s why I need you to get him a message. 所以我要你替我给他传个信
[27:11] But it has to be a secret, okay? 但必须保密 好吗
[27:13] Nobody can know what we did. 不能让任何人知道这件事
[27:14] Okay. 好
[27:17] Okay. 好
[27:19] We’re losing her, Nick. 她要死了 尼克
[27:29] I hope that thing does what we think it does. 希望这东西能如我们所愿
[27:30] Yeah, me too. 我也是
[27:38] – Nothing’s happening. – Maybe we’re crazy. -没什么变化 -也许是我们疯了
[27:44] Wait. 等等
[27:46] Her skin is turning white. Something is happening. 她的皮肤在变白 有变化
[27:49] Yeah. 对
[27:53] Yeah, it looks like it’s working. 好像有用
[27:54] It’s healing her! 它在治愈她
[27:59] I don’t believe what I just saw. 真不敢相信我看到的
[28:03] How did that work? 这是怎么做到的
[28:04] I’m not gonna worry about it right now. 我这会没空关心这个
[28:06] Nick. 尼克
[28:07] Eve. 伊芙
[28:09] How do you feel? 你觉得怎么样
[28:11] I don’t know. 不知道
[28:15] Something is… 有什么…
[28:29] – What’s happening? – I don’t know. -怎么回事 -我也不知道
[28:45] Eve. 伊芙
[28:47] I don’t know what went wrong. 我不知道出了什么问题
[28:48] Maybe because she’s a Hexenbiest. 也许因为她是巫女
[29:01] – Black Claw hit the shop. – Got out just in time. -暗爪袭击了店铺 -及时逃出来
[29:03] The books are safe, at least for now. 书都很安全 至少目前为止
[29:06] What’s wrong with Eve? 伊芙怎么了
[29:07] She had a fight with Bonaparte and was hurt. 她和波拿巴交手时受伤了
[29:10] She has a pulse, but it’s weak. 还有脉搏 但很弱
[29:12] How the hell did Bonaparte get the best of Eve? 波拿巴怎么会打得过伊芙
[29:13] He’s a Zauberbiest. 他是男巫
[29:15] – What? – A full-blown Zauberbiest? -什么 -一个完全成熟的男巫
[29:17] Like nothing I’ve ever seen before. 我以前从未碰到过
[29:18] We used the stick to heal her. 我们用了木棍来救她
[29:19] What do you mean? It didn’t work? 什么意思 没有用吗
[29:21] Well, we thought it did, and then she woged 应该是有用的 然后她转化了
[29:22] and had some kind of seizure. 出现了类似疾病发作的情况
[29:24] I think we’re dealing with something very powerful, 我觉得我们手里的是一种非常厉害的东西
[29:26] and we have no idea what this thing is. 但却不知道这东西到底是什么
[29:29] Oh, I don’t like that. 我不喜欢
[29:34] Uh, Nick? 尼克
[29:46] Mommy wants me to tell you something. 妈妈要我告诉你一件事
[29:48] Diana? 戴安娜
[29:50] Daddy’s bad friend made Mommy tell him something. 爸爸的坏朋友逼她说实话
[29:53] What did she tell him? 她跟他说了什么
[29:55] Where you live. 你的地址
[29:56] Oh, boy. 天呐
[29:58] She feels bad, 她很愧疚
[29:59] and she wants me to tell you she’s sorry. 想让我告诉你她很抱歉
[30:03] – That was Diana? – It had to be. -那是戴安娜 -肯定是
[30:06] – They know where we are, Nick. – They’ll come after us. -他们知道我们在哪里了 尼克 -他们会来找我们的
[30:09] Monroe, go to the fire escape. Keep watch. 门罗 去太平梯那里看着
[30:11] Trubel, go with him. 麻烦鬼 你跟他一起
[30:12] Wu, Hank, help me close the shutters. 吴 汉克 帮我把百叶窗关了
[30:19] I don’t see anything. Do you see anything? 我什么都没看见 你呢
[30:21] Not yet. 还没有
[30:23] Maybe we still have time to get out of here. 也许我们还有时间离开这里
[30:29] I told them, Mommy. 我告诉他们了 妈妈
[30:31] You sure Nick got the message? 你确定尼克收到消息了吗
[30:32] Yes, there were a lot of people there. 确定 还有好多人在那
[30:34] You did such a good job. 你真棒
[30:36] You’re such a good girl. 好孩子
[30:40] Mommy, what happened to your neck? 妈妈 你的脖子怎么了
[30:43] Someone got angry with me. 有人朝我发火了
[30:46] He hurt you. 他伤害了你
[30:48] Yes, he did. 对
[30:51] Was it Daddy? 是爸爸吗
[30:52] No, no, of course not. 不 当然不是
[30:55] Then who? 那是谁
[30:58] It was a friend of Daddy’s, but don’t worry about that. 是爸爸的一个朋友 不过你别管了
[31:01] Okay? 好吗
[31:03] Let’s get you back to bed. Come on, I’ll lay down with you. 我带你去睡觉 我陪你一起
[31:09] Oh, my God, look. 天呐 快看
[31:13] There’s more over there. 那边更多
[31:24] Black Claw’s surrounding the building! 暗爪正在包围这里
[31:25] There’s way too many of them, Nick. 他们太多人了 尼克
[31:26] We cannot fight our way out. 我们不可能突围的
[31:28] We have to stop them from getting in. 得阻止他们进来
[31:30] All right, can we lock the elevator? 行 能不能把升降梯锁了
[31:31] Only by turning off the power. 那只能把电源断掉
[31:32] Where is it? 在哪里
[31:34] Downstairs. 楼下
[31:36] What the hell was that? 怎么回事
[31:44] They’re in. 他们进来了
[31:54] – Everybody into the tunnel. – Tunnel? What tunnel? -所有人都进隧道 -隧道 什么隧道
[31:57] But we don’t know where it leads. 但我们不知道它通向哪里
[31:58] Time to find out. 该去找出来了
[31:59] Nick, we if get trapped down there, we’re dead. 尼克 如果我们被困在下面就死定了
[32:00] If we stay here, we’re dead. 如果我们待在这 也死定了
[32:02] – What about Eve? – I got her. -那伊芙呢 -我来
[32:13] Go. 快去
[32:14] Eve. 伊芙
[32:24] Eve, we have to go. 伊芙 我们得撤离
[32:27] Where are you taking me? 你要带我去哪里
[32:29] We have to hide. 我们得藏起来
[32:31] What’s happening to me? 我怎么了
[32:33] I don’t know. 我也不知道
[32:37] I don’t understand. 我不明白
[32:40] Nick… 尼克
[32:43] what’s happening to me? 我怎么了
[32:47] Juliette? 朱丽叶
[32:50] Nick, we got to go. 尼克 得走了
[32:56] Come on. 快点
[33:15] Nick, come on. Let’s go. 尼克 快点走吧
[33:19] – Keep moving. – What? No! -继续走 -什么 不
[33:21] Nick! 尼克
[33:23] Nick! Nick! 尼克 尼克
[33:25] Trubel, Trubel, let’s go! We have to keep moving! 麻烦鬼 麻烦鬼 快走 我们不能停
[33:26] Come on, this way! 快点 这边
[35:39] All right. 好吧
[35:39] Through here– there’s a ladder. 这里有个梯子
[35:42] Nick’s up there alone. I have to go back. 尼克一个人在上面 我得回去
[35:43] No! Listen! 不 听着
[35:46] The only thing we can do for Nick right now 我们现在唯一能为尼克做的
[35:48] is make sure we all get out of here, 就是确保我们所有人都逃出去
[35:49] so we can come back and kill 这样才能回来
[35:50] every last one of those bastards. 把那些混蛋杀个片甲不留
[35:55] Trubel, Monroe’s right. 麻烦鬼 门罗说得没错
[35:56] Nick bought us time. We have to keep moving. 尼克为我们争取了时间 我们得继续往前走
[35:58] Come on. 快点
[36:13] – Which way? – We went this way last time. -哪边 -我们上次走了这边
[36:14] Come on. 快点
[36:24] I’m gonna stay here with Eve, make sure nobody follows us. 我跟伊芙留在这里 确保没人跟着我们
[36:29] It’s a good place to defend ourselves. 这里很适合自卫
[36:32] Okay, well… 好吧
[36:34] be careful. 小心点
[36:47] This is as far as we got the last time. 上次我们就走到这
[36:52] We’ll check out down here. 我们去看看这边
[36:54] We’ll see if there’s an exit further down this way. 我们去看看这里头会不会有出口
[37:00] How are you feeling? 你什么感觉
[37:03] I feel… 我觉得
[37:06] a lot. 百感交集
[38:17] It’s over. 结束了
[38:19] Yeah. 对
[38:22] Yeah, roger that. 好 收到
[38:27] How the hell– 这他妈…
[38:38] There’s an opening up ahead. 前面有个开口
[38:40] Well, can you see what it is? 能看见是什么吗
[38:41] I think it might be a way out. 我觉得可能是个出口
[38:58] Oh, come on! 拜托
[39:00] We’d need, like, a hacksaw to cut through this. 我们需要一把钢锯把这个锯开
[39:03] We’re gonna have to back and find another way. 得回去找别的出路
[39:06] – Monroe– – Hank might’ve found a way. -门罗 -汉克可能找到出路了
[39:07] I’m pregnant. 我怀孕了
[39:11] What did you say? 你说什么
[39:14] I’m sorry. 对不起
[39:16] This is not how I wanted to tell you. 我不想在这样的情况下告诉你的
[39:18] I kept thinking that the right time would present itself, 我一直以为总会有合适的时机
[39:20] but… 可…
[39:23] Yeah, I’m pregnant. 没错 我怀孕了
[39:26] How did you– I mean, when– 你怎么 我是说什么时候…
[39:29] Earlier today. 今天早些时候
[39:31] I took the home test, like, three times. 我在家测了三次左右
[39:37] I know this is… 我知道这…
[39:40] It’s probably, like, the last thing 可能是你现在
[39:42] you want to hear right now, 最不想听到的消息
[39:44] with everything that’s going on. 毕竟发生了这么多事
[39:45] Are you kidding me? 开什么玩笑
[39:47] It’s the only thing I want to hear… 这是我唯一想听到的
[39:52] No matter what’s going on. 无论发生了什么
[40:25] I underestimated you. 我真是低估了你
[40:29] I didn’t think a Grimm could do this. 没想到格林能做到这样
[40:33] Book or no book, 不论有没有记录在案
[40:35] I should’ve killed you when I had the chance. 当时有机会的时候 我就该杀了你
[40:40] But I won’t make that mistake again, huh? 但这样的错误我不会再犯
格林

文章导航

Previous Post: 格林(Green)第5季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 格林(Green)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

格林(Green)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号