Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Groundhog Day(偷天情缘 土拨鼠之日)[1993]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Groundhog Day(偷天情缘 土拨鼠之日)[1993]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:偷天情缘 土拨鼠之日
英文名称:Groundhog Day
年代:1993

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:55] Somebody asked me today… 今天有人问我…
[00:57] “Phil, if you could be anywhere, where would you like to be?” “菲尔 随便让你选个地方 你会想到哪去?”
[01:00] I said to him, “Probably right here.” 我跟他说 “大概就是这里”
[01:03] Elko, Nevada. Our nation’s high at 79 today. 这里是内华达州的艾科 今天国内最高气温华氏79度
[01:06] In California, they’ll have warm weather tomorrow… 加州明天会有温暖的天气…
[01:09] gang wars and some very overpriced real estate. 帮派斗殴和超贵的房地产
[01:12] Up in the Pacific Northwest, they’ll have some very tall trees. 太平洋岸西北部会有很高大的树
[01:17] It will be clear across the Rockies and the Great Plains. 落矶山脉天气晴朗
[01:20] But look out, here comes trouble. 不过要小心 有麻烦要来了
[01:24] Oh, boy! Front coming our way. Look out. 天啊! 直接对着我们而来 小心
[01:28] What will that mean to us in the Three Rivers area? 那对三河地区会有什么影响?
[01:30] One of these big blue things! This cold, frigid, Arctic air. 这一大片蓝色区块! 是寒冷的北极气团
[01:34] This big mass out of the north. 从北方来的大片云团
[01:36] It will meet up with all this moisture coming out of the Gulf… 它会和来自墨西哥湾的湿热空气相遇…
[01:40] mix together at high altitudes and cause some snow. 在高海拔地区混合 然后会导致降雪
[01:43] It won’t hit us here in Pittsburgh. It will push off and hit Altoona. 它不会侵袭匹兹堡 而会抵达亚图纳
[01:48] Close call. 好险
[01:50] Let’s take a look at the five- day. 让我们来看未来五天的天气预测
[01:52] Nothing to be too scared about. 没什么好担心的
[01:56] Bundle up warm, but leave your galoshes at home. 穿得暖和一点 可是不必穿雨靴
[02:00] I won’t be here for the 10:00. 十点钟我不会在这里
[02:02] Tomorrow is Groundhog Day, and I’m going out to Punxsutawney… 明天是土拨鼠节 我要去普苏塔尼…
[02:05] for our country’s oldest groundhog festival. 参加全国历史最久的土拨鼠节庆
[02:08] According to the legend, tomorrow, February 2… 根据传说 明天2月2日…
[02:11] if the groundhog sees his shadow, we’ll have six more weeks of winter. 如果土拨鼠看到自己的影子 冬天就还有6周
[02:15] – Keep your fingers crossed. – Sounds like a lot of fun. -祈求好运吧 -好像很好玩的样子
[02:18] This is your third year in a row isn’t it? 这是你连续第3年去吧?
[02:22] Four, Nan. 第4年
[02:24] Thanks, Phil. 谢谢你 菲尔
[02:26] Up next: Diane Kingman looks at sex and violence in the movies. 接下来 黛安·金曼要探讨电影中的性与暴力
[02:30] Stay with us. 不要走开
[02:35] – We’re clear. – Have fun in Punxsutawney. -好了 -到普苏塔尼玩得愉快
[02:39] For your information, Hairdo… 告诉你 美发妹
[02:41] there is a major network interested in me. 有家无线电视台对我有兴趣
[02:44] That would be the Home Shopping Network. 一定是购物频道
[02:48] Thanks, Larry. Go wait in the van. 谢了 赖瑞 到车上等
[02:51] That was nice. “Big trees.” 说得真妙 “高大的树”
[02:54] Stop, Henny. Can you handle the 10:00 or not? 闭嘴 亨利 你能不能报十点的气象?
[02:58] If you don’t want to rush back, I can do the 5:00 tomorrow. 如果你不想太赶的话 我可以报明天5点那节
[03:02] I want to stay an extra second in Punxsutawney? Please! 我会在普苏塔尼多待一秒钟? 别闹了!
[03:06] Rita thinks it would be great to stay for some of the other events… 丽塔觉得留在那边参加别的活动很不错…
本电影台词包含不重复单词:1272个。
其中的生词包含:四级词汇:172个,六级词汇:76个,GRE词汇:106个,托福词汇:123个,考研词汇:192个,专四词汇:147个,专八词汇:29个,
所有生词标注共:365个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:10] get some incredible footage. 可以拍一些很棒的镜头
[03:12] The people and the fun, the excitement. 群众 欢乐 还有刺激
[03:14] You haven’t worked with her yet. She’s really nice. 你还没跟她共事过 她人很好
[03:18] She’s gonna be a really good producer. 她是很好的制作人
[03:21] You guys will have fun. 你们会很开心的
[03:26] She’s fun, but not my kind of fun. I will be here for the 5:00. Rita. 她的开心和我的不一样 我5点会来 丽塔
[04:32] Can you keep a secret, Larry? 可以帮我保密吗 赖瑞?
[04:35] I’m probably leaving PBH. 我可能会离开PBH
[04:37] So this will be the last time we do the Groundhog together. 这是我们最后一次一起报导土拨鼠节
[04:42] What’s wrong with the Groundhog Festival? 土拨鼠节有什么不好?
[04:46] In San Diego, I covered the swallows returning to Capistrano six years. 我在圣地牙哥报导燕子返回卡皮卓诺6年
[04:51] Someday somebody will see me interviewing a groundhog… 总有一天会有人看到我在访问土拨鼠
[04:53] and think I don’t have a future. 我根本没有前途
[04:56] I think it’s a nice story. 那会是很好的报导
[04:58] He comes out, and he looks around. 它爬出来 四处看看
[05:01] He wrinkles up his little nose. He sees his shadow or he doesn’t see it. 皱起小鼻子 到底有没有看到影子呢
[05:05] It’s nice. People like it. 很棒 观众会喜欢
[05:07] You are new, aren’t you? 你是新来的吧?
[05:10] People like blood sausage too. 观众也喜欢血香肠
[05:12] People are morons. 观众是白痴
[05:14] Nice attitude. 你的态度还真不错
[05:16] Look in the mirror and see what you look like doing that groundhog thing. 照照镜子 看你报导土拨鼠节是什么德性
[05:21] For me? Once? 做一次给我看?
[05:22] He comes out and looks at his little shadow. 它爬出来 看到自己的影子
[05:28] – Would you like some blood sausage? – I like blood sausage. -要来点血香肠吗? -我喜欢血香肠
[06:31] Rita, I can’t stay here. 丽塔 我不能住在这里
[06:33] – Prima donna. – I’ll handle it. What’s the matter? -真难搞 -我来处理 怎么回事?
[06:37] I hate this place. I stayed here two years ago. I was miserable. 我讨厌这地方 两年前我就来过 当时好惨
[06:40] – It’s a fleabag. I’m not staying here. – You’re not staying here. -这根本是狗窝 我不要住在这里 -你不用住在这里
[06:44] I’m not? 不用吗?
[06:46] Larry’s dropping me off. I booked you in a nice bed- and- breakfast. 赖瑞只是让我下车 我帮你订了很棒的旅馆
[06:51] Great. I think this is the trait of a really good producer: 很好 这是优秀制作人必备的特点
[06:57] Keep the talent happy. 让明星开心
[06:59] Anything I can do. 我很乐意效劳
[07:00] Would you help me with my pelvic tilt? 愿意服侍我上厕所吗?
[07:05] Within reason. 别得寸进尺
[07:06] Would you like to have dinner with Larry and me? 你要和我跟赖瑞吃晚餐吗?
[07:09] No, thank you. I’ve seen Larry eat. 不 谢谢 我看过赖瑞吃饭的德性
[07:14] Get your sleep. I’ll see you in the morning. 去睡觉吧 明天早上见
[07:18] Don’t be late. 别迟到
[07:22] Did he actually call himself”the talent”? 他真的自称为”明星”吗?
[07:52] Okay, campers, rise and shine. 该起床了
[07:54] Don’t forget your booties because it’s cold out there today. 别忘了你的装备 今天外面很冷
[07:57] It’s cold out there every day. What is this, Miami Beach? 外面每天都很冷 难道这里是迈阿密海滩吗?
[08:00] Not hardly. You can expect hazardous travel later with that blizzard thing. 不可能 等一下你就可以在大风雪中冒险了
[08:06] “That blizzard thing”? Here’s the report. “大风雪”? 接下来是气象报告
[08:10] The National Weather Service is calling for a big blizzard thing. 气象局说会有大风雪
[08:13] They are. But there’s another reason why today is especially exciting. 对 不过今天特别刺激还有一个原因
[08:17] Especially cold. 天气特别冷
[08:19] The big question on everybody’s lips… 每个人唇边都冒出一个大问题…
[08:21] On their chapped lips. 龟裂的嘴唇
[08:25] Do you think Phil will come out and see his shadow? 你想菲尔出来会看到影子吗?
[08:28] – Punxsutawney Phil. – That’s right, woodchuck chuckers. -普苏塔尼菲尔 -没错 土拨鼠投手
[08:31] It’s Groundhog Day! 今天是土拨鼠节!
[08:33] – Get up and check that hog! – Come here, groundhog! -起来看土拨鼠吧! -过来 土拨鼠
[08:40] Good morning. 早安
[08:42] – You off to see the groundhog? – I am. -你会去看土拨鼠吗? -会
[08:44] Do you think it will be an early spring? 今年会是早春吗?
[08:46] I’m predicting March 21. 我预测是3月21日
[08:49] Good guess. 猜得好
[08:51] I think that actually is the first day of spring. 我想那会是春天的第一天
[09:01] Did you sleep well, Mr. Connors? 睡得好吗 康纳先生?
[09:04] I slept alone, Mrs. Lancaster. 我一个人睡 蓝太太
[09:07] – Would you like some coffee? – Is there any possibility… -想喝咖啡吗? -今天早上…
[09:10] of getting an espresso or a cappuccino this morning? 有没有浓缩咖啡或卡布奇诺?
[09:13] I really don’t know. 我真的不知道
[09:15] How to spell “espresso” or “cappuccino” ? “浓缩咖啡”或”卡布奇诺”怎么拼?
[09:18] This looks fine. 这就可以了
[09:19] – I hope you enjoy the festivities. – I’m sure I will. -祝你这次玩得愉快 -一定会的
[09:23] There’s talk of a blizzard. 听说有大风雪
[09:25] We may catch a break and have that blizzard blow by us. 天气会有变化 大风雪会被吹走
[09:29] All this moisture coming up out of the south… 这股从南方来的湿热空气…
[09:31] will probably push on east of us. 可能会吹到我们的东边
[09:34] At high altitudes it will crystallize and give us what we call snow. 它会在高海拔地区结晶 并为我们带来降雪
[09:37] Probably will be some accumulation… 可能会有积雪…
[09:39] but here in Punxsutawney our high will be about 30 today, teens tonight. 不过今天普苏塔尼最高温会达到30度 晚上则有十几度…
[09:43] Chance of precipitation about 20 percent today and tomorrow. 今明两天气温骤降的机率大约20%
[09:47] Did you want to talk about the weather or were you just making chitchat? 你是想谈天气还是在闲聊?
[09:51] – Chitchat. – See you later. -闲聊 -回头见
[09:54] – Bye. – Will you be checking out today? -再见 -你今天会退房吗?
[09:59] Chance of departure today: 100 percent. 今天离开的机率是100%
[10:24] Phil Connors? I thought that was you! 菲尔·康纳? 我就知道是你!
[10:27] How you doing? Thanks for watching. 你好吗? 谢谢观赏
[10:29] Don’t tell me you don’t remember me. I sure as heck- fire remember you. 别说你不记得我 我可是记得很清楚喔
[10:35] – Not a chance. – Ned Ryerson! -想不起来 -尼德·莱尔森
[10:42] Needlenose Ned. Ned the Head. 尖鼻子尼德 秃头尼德
[10:43] Come on, buddy. Case Western High. 少来了 老兄 西凯高中
[10:46] I did the whistling belly button trick at the high school talent show. Bing! 我表演过肚脐吹口哨 乒!
[10:51] Got the shingles real bad senior year, almost didn’t graduate. 高三得了严重的带状疱疹 差点毕不了业
[10:55] Bing again! 乒!
[10:57] I dated your sister Mary Pat till you told me not to anymore. 我跟你妹玛莉约会过 直到你阻止我为止
[11:04] Ned Ryerson? 尼德·莱尔森?
[11:09] Did you turn pro with that belly button thing or what? 你后来跑去表演职业肚皮秀了吗?
[11:11] – I sell insurance. – What a shock. -我在拉保险 -令人震惊
[11:14] Do you have life insurance? You could always use a little more. 你有保寿险吗? 随时都能再多买一份喔
[11:18] Am I right or am I right or am I right? Right? 对不对? 对不对?
[11:21] I would love to stand here and talk with you, but I’m not going to. 我很想站在这里跟你聊 可是我不行
[11:27] – See you. – I’ll walk with you. -再见 -我陪你走
[11:30] Whenever I see an opportunity now, I charge it like a bull. 我只要遇到机会 就会像牛一样紧追不放
[11:33] Ned the Bull, that’s me now. 我现在是猛牛尼德
[11:36] I have friends who live and die by the actuarial tables. 我有朋友靠保险金发财
[11:40] It’s all one big crap shoot. 实在很走运
[11:43] Have you ever heard of single premium life? 你听过一次缴终身保险吗?
[11:45] I think that really could be the ticket for you. 非常适合你
[11:48] God! It is so good to see you! 天啊! 见到你真高兴!
[11:52] – What are you doing for dinner? – Something else. -你晚餐时间有什么计划? -我有事
[11:55] It’s been great seeing you, Needlehead. Take care. 见到你真好 尖头 保重
[12:03] Watch out for that first step. It’s a doozy! 小心那一步 很重要!
[12:13] Strike up the music The band has begun 奏起音乐 乐队刚开始演奏
[12:17] The Pennsylvania Polka 宾州波尔卡舞曲
[12:20] Pick out your partner and join in the fun 邀请你的伙伴一起来玩
[12:28] It started in Scranton It’s now number one 它起源自史坎顿 现在已是第一名
[12:32] It’s gonna entertain you 会让人开心无比
[12:36] Phil, over here! 菲尔 在这边
[12:38] Where have you been? 你到哪去了?
[12:40] It was horrible. A giant leech got me. 好可怕 我被一条大水蛭缠上
[12:44] You’re missing all the fun. These people are great. 你错过了很好玩的东西 这些人太棒了
[12:47] Some have been partying all night. They sing until they get too cold… 有人彻夜狂欢 一直唱到冷得受不了
[12:50] then they sit by the fire, get warm and sing some more. 然后就坐在火堆旁取暖 又继续唱歌
[12:57] They’re hicks, Rita. 他们是乡下人 丽塔
[12:59] Did you sleep okay without me? You tossed and turned, didn’t you? 没有我你睡得还好吗? 是不是辗转难眠?
[13:04] – You’re incredible. – Who told you? -你太离谱了 -谁说的?
[13:07] It’s groundhog time. 土拨鼠时间到了
[13:14] On me in three. 倒数 三…
[13:16] Two, one. 二 一
[13:18] Once a year, the eyes of the nation turn to this tiny Pennsylvania hamlet… 每年此时 全国的焦点都集中在这宾州小镇上…
[13:23] to watch a master at work. 想看一名大师工作的情形
[13:25] The master? Punxsutawney Phil… 这位大师? 普苏塔尼的菲尔…
[13:28] the world’s most famous weatherman, the groundhog… 全球最著名的气象预报员…
[13:32] who, as legend has it, can predict the coming of an early spring. 它是一只土拨鼠 传说它能预言早春的降临
[13:36] The question we have to ask ourselves today is, “Does Phil feel lucky?” 今天我们要自问的问题是 “菲尔觉得运气如何?”
[13:43] Then it’s the same old schtick. 然后又是同样的老把戏
[13:45] The guy with the big stick raps on the door. 拿着大棍子的家伙敲门
[13:48] They pull the little rat out. They talk to him. 把那只老鼠抱出来 跟它说话
[13:51] The rat talks back and then they tell us what’s gonna happen. 老鼠回答他 然后他们就说会发生什么事
[14:00] Isn’t he cute? 它很可爱吧?
[14:04] You like your guys with prominent upper teeth? 你喜欢男友有暴牙吗?
[14:08] No. 不喜欢
[14:18] “This February 2, at 7:20 and 30 seconds… 现在是2月2日7点20分30秒…
[14:22] Punxsutawney Phil, the seer of seers… 普苏塔尼的菲尔 先知中的先知…
[14:26] prognosticator of prognosticators… 预言家中的预言家…
[14:29] emerged reluctantly, but alertly… 很不情愿地出现在…
[14:32] in Punxsutawney, Pennsylvania… 宾州的普苏塔尼…
[14:34] and stated in Groundhogese… 它用土拨鼠语说…
[14:37] I definitely see a shadow.” “我看到了影子”
[14:43] Sorry, folks. Six more weeks of winter. 抱歉 各位 冬天还有6周
[14:52] On me in three. Two, one. 倒数三 二 一
[14:56] Television really fails to capture the true excitement… 电视没办法捕捉到一只大松鼠…
[15:00] of a large squirrel predicting the weather. 预测天气的真实兴奋感
[15:03] I, for one, am very grateful to have been here. 我很感激能到这里来
[15:05] From Punxsutawney, this is Phil Connors. So long. 菲尔康纳在普苏塔尼的报导 再会
[15:09] Want to try it again without the sarcasm? 想用不嘲讽的方式再试一次吗?
[15:12] We got it. I’m out of here. 拍完了 我要走了
[15:15] Prima donnas. 真难搞
[15:30] Boy, take a look at this. 你们看看
[15:33] – What is going on? – I don’t know. -怎么回事? -我不知道
[15:37] Perhaps it’s that giant blizzard we’re not supposed to get. 也许是我们不该遇到的大风雪
[15:39] This is impossible. 不可能
[15:43] Nobody honks this horn but me, pal. 只有我才能按喇叭
[16:07] Take this rig out of here. 把车子拖走
[16:10] Commander, what’s going on? 警官 怎么回事?
[16:12] There’s nothing going on. We’re closing the road. 没事 要封闭路面
[16:15] – Big blizzard moving in. – What blizzard? It’s a couple flakes. -大风雪逼近了 -什么风雪? 只是雪花而已
[16:18] Don’t you listen to the weather? We got a major storm here. 你没听气象预报吗? 这里有大风暴
[16:21] I make the weather! 我是报气象的!
[16:24] All this moisture coming up out of the Gulf… 从墨西哥湾来的湿热空气…
[16:26] will push off to the east and hit Altoona. 会往东移侵袭亚图纳
[16:29] Pal, you got that moisture on your head. 老兄 你头上有雪
[16:32] You can go back to Punxsutawney or you can freeze to death. 不回普苏塔尼就会冻死在这里
[16:36] It’s your choice. What’s it gonna be? 看你的选择 怎么样?
[16:42] I’m thinking. 我在想
[16:44] All the long- distance lines are down? 所有长途线路都不通?
[16:49] What about the satellite? Is it snowing in space? 卫星呢? 太空中也下雪吗?
[16:53] Don’t you have a line you keep open for emergencies or for celebrities? 难道没有线路开放供紧急状况或名人使用吗?
[16:59] I’m both. I’m a celebrity in an emergency. 我两者都是 我是发生紧急状况的名人
[17:03] Can you patch me through on that line, please? 帮我接通好吗?
[17:12] Can I have one more with booze in it? 可以再来杯酒吗?
[17:17] I like it here. 我好喜欢这里
[17:18] Phil, are you going to the groundhog dinner? 菲尔 你会参加土拨鼠晚餐吗?
[17:22] I had groundhog for lunch. It wasn’t bad. 我午餐吃了土拨鼠 味道还不错
[17:25] Tastes like chicken. You two run along. 满像鸡肉的 你们去吧
[17:30] Looking foxy tonight, man. 今晚很帅喔
[17:32] Is your troop selling cookies again this year? 你的童子军今年会再卖饼干吗?
[17:35] That’s so funny, Phil. 真好笑 菲尔
[17:37] What are you gonna do? 你要做什么?
[17:39] I’m going back to my room and take a hot shower. 回房间洗个热水澡
[17:43] Maybe read Hustler or something. 说不定看看好色客杂志
[17:46] Suit yourself. 随便你
[17:52] God! 天啊!
[18:06] Yo, Mom. Isn’t there any hot water? 老妈 没有热水吗?
[18:08] There wouldn’t be today. 今天没有
[18:11] Of course not. Silly me. 当然没有 我真笨
[18:14] Sweet dreams. 祝你好梦
[18:39] Okay, campers, rise and shine. 该起床了
[18:41] Don’t forget your booties because it’s cold out there today. 别忘了你的装备 今天外面很冷
[18:44] It’s cold out there every day. What is this, Mia… 外面每天都很冷 难道这里是迈…
[18:48] Nice going, boys. You’re playing yesterday’s tape. 干得好 小子 你们播的是昨天的带子
[18:50] You can expect hazardous travel later with that blizzard thing. 等一下你就可以在大风雪中冒险了
[18:53] “That blizzard thing”? Here’s the report. “大风雪”? 接下来是气象报告
[18:56] The National Weather Service is calling for a big blizzard thing. 气象局说会有大风雪
[19:00] They are. But there’s another reason why today is especially exciting. 对 不过今天特别刺激还有一个原因
[19:04] Especially cold. 天气特别冷
[19:06] The big question on everybody’s lips… 每个人唇边都冒出一个大问题…
[19:09] Chapped lips. 龟裂的嘴唇
[19:12] Do you think Phil will come out and see his shadow? 你想菲尔出来会看到影子吗?
[19:15] – Punxsutawney Phil. – That’s right, woodchuck chuckers. -普苏塔尼菲尔 -没错 土拨鼠投手
[19:17] It’s Groundhog Day! 今天是土拨鼠节!
[19:20] – Get up and check that hog! – Come here, groundhog! -起来看土拨鼠吧! -过来 土拨鼠
[19:27] What the hell? 怎么搞的?
[19:36] Good morning. Off to see the groundhog? 早安 要去看土拨鼠吗?
[19:41] Think it will be an early spring? 今年会是早春吗?
[19:43] Didn’t we do this yesterday? 我们昨天谈过了吧?
[19:46] I don’t know what you mean. 我听不懂你的意思
[19:48] Don’t mess with me, Pork Chop. 别耍我 肥猪
[19:51] – What day is this? – It’s February 2. Groundhog Day. -今天几号? -2月2日土拨鼠节
[19:59] I thought it was yesterday. 我以为是昨天
[20:24] Did you sleep well, Mr. Connors? 睡得好吗 康纳先生?
[20:26] Did I sleep well? 睡得好吗?
[20:28] – Would you like some coffee? – Please. I think I’ll have a double. -想喝点咖啡吗? -好 我要双份的
[20:33] I hope you enjoy the festivities. 祝你玩得开心
[20:36] There’s talk of a blizzard. 听说有大风雪
[20:41] Do you ever have deja vu? 你有”似曾相识”的感觉吗?
[20:43] I don’t think so, but I could check with the kitchen. 应该没有 但我可以问厨房
[20:46] That’s okay. Thank you. 没关系 谢谢
[20:50] Will you be checking out today? 你今天要退房吗?
[20:55] I’d say the chance of departure is 80 percent. 我离开的机率是80%
[21:00] 75 80 Seventy- five, eighty.
[21:07] Excuse me. 对不起
[21:09] Where is everybody going? 大家要去哪?
[21:12] To Gobbler’s Knob. It’s Groundhog Day. 去火鸡丘 今天是土拨鼠节
[21:15] It’s still just once a year, isn’t it? 那还是一年一次吧?
[21:30] Phil Connors. I thought that was you. 菲尔·康纳 我就知道是你
[21:36] Don’t you say you don’t remember me. I sure as heck- fire remember you. 别说你不记得我 我可是记得很清楚喔
[21:41] Ned Ryerson? 尼德·莱尔森?
[21:43] Bing! First shot right out of the box! 乒! 一猜就中!
[21:46] How’s it going, old buddy? 你好吗 老兄?
[21:49] Actually, I’m not feeling well. Would you excuse me? 我不太舒服 失陪了
[21:52] It’s funny you should mention your health. 真好玩 你竟然提到你的健康
[21:55] You will never guess what I do now. 你绝对猜不到我做哪一行
[21:58] – Do you sell insurance? – Bing again! -拉保险吗? -又猜中了
[22:01] You are sharp as a tack today. 你今天真是聪明
[22:03] Do you have life insurance? If you do, you could always use more. 你有寿险吗? 如果有 还可以多买一点
[22:08] Right? Who couldn’t? 对吧? 谁不是呢?
[22:10] You know something? I got a feeling you ain’t got any. 我感觉得到你没有保险
[22:15] – Am I right or am I right? – I gotta go. -对不对? -我要走了
[22:24] Watch out for that first step. It’s a doozy. 小心那一步 很重要
[22:53] Phil, over here! 菲尔 在这边!
[22:57] – Where have you been? – Rita, do me a favor. -你到哪去了? -丽塔 帮我一个忙
[23:00] I need someone to give me a good hard slap in the face. 我需要有人好好赏我一巴掌
[23:05] – How’s that? – Good. -怎么样? -很好
[23:08] If you need help with the other cheek, let me know. I’m right here. 右脸也需要的话通知我 随时奉陪
[23:13] – Something’s going on. – Are you drunk or something? -不太对劲 -你是醉了还是怎样?
[23:16] Drunk’s more fun. Can I be serious for a minute? 喝醉有趣多了 我能严肃一分钟吗?
[23:20] – I don’t know. Can you? – I’m being serious. -我不知道 你能吗? -我现在很严肃
[23:23] I’m having a problem. I may be having a problem. 我有问题了 可能有问题了
[23:29] – It’s groundhog time. – I knew you would say that. -土拨鼠时间到了 -我就知道你会那么说
[23:32] I really feel weird. 我真的觉得很奇怪
[23:36] Let’s just do this, then we’ll talk. 我们先拍完再谈
[23:41] On me in three. 倒数三…
[23:42] Two, one. 二 一
[23:44] It’s Groundhog Day again. 土拨鼠节又到了
[23:48] That must mean we’re at Gobbler’s Knob waiting for the forecast… 我们一定会在火鸡丘等待…
[23:53] from the world’s most famous groundhog weatherman… 全球最著名的土拨鼠预报员…
[23:55] Punxsutawney Phil… 普苏塔尼菲尔…
[23:57] who’s just about to tell us how much more winter we can expect. 它将告诉我们冬天还有多久
[24:07] This is a riot. 好热闹哦
[24:12] Isn’t he cute? 它很可爱吧?
[24:14] “This February 2, at 7:20 and 30 seconds… 现在是2月2日7点20分30秒…
[24:18] Punxsutawney Phil, the seer of seers… 普苏塔尼的菲尔 先知中的先知…
[24:22] prognosticator of prognosticators… 预言家中的预言家…
[24:25] emerged reluctantly, but alertly in Punxsut… 很不情愿地出现在宾州的…
[24:36] Yeah, Sport, I know there’s a blizzard. 对 老兄 我知道有大风雪
[24:39] When are the long- distance lines gonna be repaired? 长途线路什么时候修好?
[24:44] What if there is no tomorrow? There wasn’t one today. 万一没有明天呢? 今天就没有啊
[24:50] Hello? 喂?
[25:45] Good morning. Off to see the groundhog? 早安 要去看土拨鼠吗?
[25:54] Did you sleep well, Mr… 睡得好吗 康…
[26:12] I thought… 我就知道…
[26:15] Don’t say you don’t remember me. I sure as heck- fire remember you. 别说你不记得我 我可是记得很清楚喔
[26:18] It’s me, Ned Ryerson! 是我 尼德·莱尔森!
[26:20] Needlenose Ned. Ned the Head. Come on, buddy. Case Western… 尖鼻子尼德 秃头尼德 老兄 西凯…
[26:29] Over here! 这边!
[26:31] – Where have you been? – Can we talk about a nonwork matter? -你到哪去了? -谈点工作以外的事好吗?
[26:34] – You never talk about work. – We really have to talk. Come on. -你从来不谈工作 -我们真的需要谈谈 来
[26:37] – It’s a creative meeting. Forget it. – Wait a second. We’ve got work to do. -这是创意会议 别想跟来 -等等 我们有工作要做
[26:41] I don’t. I’ve already done it twice. 我没有 我已经做2次了
[26:44] When you get finished, meet me in the diner. 等你拍完 跟我在餐厅碰面
[26:49] – What’s that all about? – I don’t know. -怎么回事? -不知道
[26:52] Prima donnas. 真难搞
[26:57] More coffee, hon? 还要咖啡吗?
[26:59] No, thanks. Just the check, please. 不 谢了 买单
[27:00] – These sticky buns are heaven. – Aren’t they? -甜点真可口 -那当然
[27:06] Just put that anywhere, pal. 随便放
[27:08] Good save. 救得好
[27:12] Tell me why you’re too sick to work, and it better be good. 你怎会病到不能工作 理由最好漂亮一点
[27:17] I’m reliving the same day over and over. 我不断重复经历同一天
[27:21] Groundhog Day. Today. 土拨鼠节 今天
[27:24] I’m waiting for the punch line. 我在等你的笑点
[27:26] Really. This is the third time. 真的 这是第三次了
[27:31] It’s like yesterday never happened. 就像昨天根本没发生过
[27:33] I am racking my brain, but I can’t imagine why you’d make this up. 我一直搞不懂 你干嘛编这套故事
[27:37] I’m not making it up. I am asking you for help! 我没有编 我在求你帮忙
[27:41] What do you want me to do? 你要我怎么做?
[27:43] I don’t know! You’re a producer, come up with something. 我不知道 你是制作人 想想办法
[27:47] You want my advice? 想听我的建议吗?
[27:48] You should get your head examined if you expect me to believe that story. 要我相信你的说法的话最好去检查你的脑袋
[27:53] Like the groundhog Phil? 你和土拨鼠菲尔同名?
[27:59] Look out for your shadow, pal. 找找你的影子 老兄
[28:02] Morons, your bus is leaving. 白痴 你的公车要走了
[28:05] You guys ready? We better get going… 好了吗? 我们最好赶快离开…
[28:08] – to stay ahead of the weather. – Let’s talk back in Pittsburgh. -在天气变坏之前 -我们回匹兹堡再谈
[28:11] I’m not going back to Pittsburgh. 我才不要回匹兹堡
[28:13] – Why not? – Because of the blizzard. -为什么? -因为有大风雪
[28:16] You said that would hit Altoona. 你说它会侵袭亚图纳
[28:18] I know that’s what I said. 我知道我是那么说
[28:22] I think you need help. 我想你需要帮忙
[28:25] That’s what I’ve been saying. I need help. 我也一直说我需要帮忙
[28:29] No spots, no clots… 没有斑点 血块
[28:32] no tumors, no lesions… 没有肿瘤 机能障碍
[28:35] no aneurisms. 没有动脉瘤
[28:37] None that I can see. 我看没什么问题
[28:39] If you want a CAT scan or an MRI, you have to go into Pittsburgh. 想做断层扫瞄或磁共振成像就得回匹兹堡
[28:43] I can’t go into Pittsburgh. 我没办法回匹兹堡
[28:45] – Why can’t you go into Pittsburgh? – There’s a blizzard. -为什么? -有大风雪
[28:49] Right. The blizzard. 对 大风雪
[28:51] You know what you may need, Mr. Connors? 知道你需要什么吗 康纳先生?
[28:54] A biopsy. 切片检查
[28:56] A psychiatrist. 精神科医生
[28:59] That’s an unusual problem, Mr. Connors. 这是个很不寻常的问题 康纳先生
[29:05] Most of my work is with couples, families. 我的病人大多是夫妻 一家人
[29:08] I have an alcoholic now. 现在有一个酒鬼
[29:12] You went to college, right? It wasn’t veterinary psychology, was it? 你上过大学吧? 该不会是念兽医心理学吧?
[29:16] Didn’t you take some course that covered this stuff? 你有没有修过跟这有关的课?
[29:20] Sort of. I guess. 应该算有吧
[29:24] Abnormal psychology. 变态心理学
[29:26] So, what do I do? 我该怎么办?
[29:31] I think we should meet again. 你应该再来
[29:34] How’s tomorrow for you? 明天可以吗?
[29:38] Is that not good? 不好吗?
[29:50] I was in the Virgin Islands once. 我有一次去维京群岛
[29:53] I met a girl. 遇到一个女孩子
[29:56] We ate lobster, drank pina coladas. 我们一起吃龙虾 喝鸡尾酒
[29:59] At sunset, we made love like sea otters. 黄昏时我们像海獭一样做爱
[30:05] That was a pretty good day. 那真是美好的一天
[30:08] Why couldn’t I get that day over and over and over? 我为何不能反复过那一天?
[30:14] You know, some guys would look at this glass… 有些人看到这个玻璃杯子…
[30:17] and they would say, “That glass is half empty.” 他们会说 “这杯子半空”
[30:20] Other guys would say, “That glass is half full.” 其他人会说 “这杯子半满”
[30:24] I peg you as a “glass is half empty” kind of guy. Am I right? 我认为你是”半空”型的人 对不对?
[30:29] What would you do if you were stuck in one place… 如果你困在一个地方每天都完全一样…
[30:33] and every day was exactly the same, and nothing that you did mattered? 做什么都改变不了状况 你会怎么办?
[30:40] That sums it up for me. 我的人生就是那样
[30:50] Good luck. I’ll drop you off. 祝你好运 我半路让你下车
[30:55] – This thing sticks. You gotta jiggle it. – Come on up here. -卡住了 要摇一下 -起来
[31:00] – My gosh. – Give me your keys, pal. -天啊 -钥匙给我
[31:04] Friends don’t let friends drive. Stand up here. Take a deep breath. 是朋友就不会让你开车 站好 深呼吸
[31:08] You feel okay? Really? 你还好吗? 真的?
[31:10] You’re all right. 你没事了
[31:18] You want to throw up here or in the car? 想在这里还是车上吐?
[31:21] – I think both. – Come on. -都要 -来吧
[31:35] I don’t think I should be driving. 我不该开车
[31:37] I don’t either. Watch your head. 我想也是 小心头
[31:41] Watch your knees. Don’t break anything. 小心膝盖 别受伤了
[31:43] All right. Let’s not forget seat belts. 好 别忘了系安全带
[31:48] Who else could go for some flapjacks right now? 还有谁能去买煎饼?
[31:57] Let me ask you guys a question. 我问你们一个问题
[31:59] – Shoot. – What if there were no tomorrow? -说吧 -万一没有明天呢?
[32:03] No tomorrow? That would mean there would be no consequences. 没有明天? 也就是没有结果啰
[32:07] There would be no hangovers. We could do whatever we wanted! 不会有宿醉 我们可以随心所欲!
[32:13] That’s true. We could do whatever we want. 没错 想做什么就做什么
[32:23] If we wanted to hit mailboxes, we could let Ralph drive! 要是想撞烂邮筒 就让雷夫开车了
[32:33] – I think they want you to stop. – Hang on. -我想他们要你停车 -抓好
[32:42] It’s the same thing your whole life: 人生就是这么一回事
[32:44] “Clean up your room.” ” Stand up straight.” ” Pick up your feet.” “清理房间” “站好” “脚抬起来”
[32:47] “Take it like a man.” “Be nice to your sister.” “像个男人有担当” “对你妹好一点”
[32:52] “Don’t mix beer and wine, ever.” “别把啤酒和葡萄酒混合”
[32:56] “Don’t drive on the railroad tracks.” “别在铁轨上开车”
[32:59] Phil, that’s one I happen to agree with. 菲尔 这点我刚好同意
[33:11] I don’t know, Gus. 我不知道 贾斯
[33:13] Sometimes I think you just have to take the big chances. 我想有时候就该孤注一掷
[33:19] This is the police! Pull over immediately! 我们是警察! 立刻停车!
[33:23] We’re talking in here. 我们在说话
[33:30] I’m betting he’ll swerve first. 我猜他会先转弯
[33:46] I’m not gonna live by their rules anymore. 我不要再照别人的规则生活了
[33:50] – I noticed that. – You make choices and live with them. -我注意到了 -做了选择就要接受
[34:08] My knee. 我的膝盖
[34:13] Let me handle this. 让我来应付
[34:16] Three cheeseburgers, two large fries… 三个吉士汉堡 两份大薯条…
[34:20] two chocolate shakes and one large Coke. 两杯巧克力奶昔还有一杯大可乐
[34:22] – And some flapjacks. – Too early for flapjacks? -还有煎饼 -吃煎饼太早了吗?
[34:42] Rise and shine, campers! 快起床!
[34:44] Don’t forget your booties because it’s cold out there today! 别忘了装备 今天外面很冷
[34:47] It’s cold out there every day. What is this, Miami Beach? Not hardly. 外面每天都很冷 这里是迈阿密海滩吗? 不可能
[34:57] Slept like a baby. Thank you. 睡得像婴儿一样 谢谢
[34:59] – I’d love some of your coffee. – I hope… -我想来点咖啡 -你想…
[35:01] Flurries moving in later, but the blizzard will hit outside of town. 晚一点会下雪 不过大风雪会侵袭城外
[35:05] Mrs. Lancaster, was anybody looking for me here this morning? 蓝太太 今天早上有人找我吗?
[35:09] Perhaps a state official? Maybe a blue hat, gun, nightstick? 也许是州警? 蓝帽子 佩枪 还有警棍?
[35:13] No one like that. Will there be? 没有那种人 会有吗?
[35:16] Apparently not. 显然没有
[35:20] Hold my room for me, please. I’m staying an extra day. 请帮我保留房间 我要多待一天
[35:29] Catch you tomorrow, Pops. 明天见 老爹
[35:33] Phil? Phil Connors! 菲尔? 菲尔·康纳!
[35:37] Ned? 尼德?
[36:10] I like to see a man of advancing years throwing caution to the wind. 我喜欢看中年人做事不顾后果
[36:13] It’s inspiring, in a way. 满激励人心的
[36:17] My years are not advancing as fast as you might think. 我的年纪没你想的那么老
[36:19] More coffee, hon? 还要咖啡吗?
[36:21] Just keep it coming, please. 拿过来
[36:23] Sure thing. 好
[36:26] Just put that anywhere, pal. 随便放
[36:28] Good save. 救得好
[36:32] Don’t you worry about cholesterol, lung cancer, love handles? 你不担心胆固醇 肺癌吗?
[36:38] I don’t worry about anything anymore. 我什么都不担心了
[36:40] What makes you so special? Everybody worries about something. 你怎么会这么特别? 大家总有事会担心
[36:42] That’s exactly what makes me so special. I don’t even have to floss. 所以我才特别 我甚至不用牙线剔牙
[36:57] What? 怎样?
[37:00] “The wretch, concentered all in self… “可怜的人只会注意自己…”
[37:04] Living, shall forfeit fair renown… “生活 会丧失名声…”
[37:07] And, doubly dying, shall go down… “而双重的死亡 将从他出现的地方…”
[37:10] To the vile dust, from whence he sprung… “坠落到污秽的尘埃中…”
[37:13] Unwept, unhonor’d, and unsung.” “无人哀悼 尊崇 歌颂”
[37:17] Sir Walter Scott. 华特·史考特爵士写的
[37:23] – You don’t like poetry? – I love poetry. -你不喜欢诗? -我很爱诗
[37:27] I just thought that was Willard Scott. I was confused. 我以为是威勒·史考特 我都搞糊涂了
[37:30] Do you think I’m acting like this because I’m egocentric? 你想我会这样是因为太自我中心吗?
[37:33] I know you’re egocentric. It’s your defining characteristic. 我知道你很自我中心 那是你的特点
[37:39] Are you guys ready? We better get going to stay ahead of the weather. 你们好了没? 趁天气没变坏前赶快出发
[37:42] Thanks, Larry. Would you like a doggie bag? 谢了 赖瑞 需要打包吗?
[37:46] – I’ll stay here and finish. – I thought you hated this town. -我留在这里吃完 -我以为你不喜欢这里
[37:50] It’s beginning to grow on me. 我越来越喜欢了
[37:53] Larry, quit staring. 赖瑞 别看了
[37:55] These are excellent. 这个很好吃
[38:09] Did you see the groundhog this morning? 今天早上有看到土拨鼠吗?
[38:12] I never miss it. 我从不错过
[38:15] What’s your name? 你贵姓大名?
[38:18] Nancy Taylor. And you are? 南茜·泰勒 你是?
[38:20] – What high school did you go to? – What? -你上哪所高中? -什么?
[38:23] – High school. – Lincoln, in Pittsburgh. -高中 -林肯高中 在匹兹堡
[38:28] – Who are you? – Who was your senior English teacher? -你是谁? -你高三的英文老师是谁?
[38:32] Are you kidding? 你在开玩笑吗?
[38:34] – Your 12th- grade English teacher was… – Mrs. Walsh. -你高三的英文老师是… -华许老师
[38:38] Nancy. Lincoln. Walsh. Thanks very much. 南茜 林肯 华许 谢谢
[38:59] Nancy! 南茜!
[39:04] Lincoln High School. 林肯高中
[39:07] I sat next to you in Mrs. Walsh’s English class. 华许老师的课我坐你隔壁
[39:10] I’m sorry. 对不起
[39:15] – That’s amazing. – You don’t remember me, do you? -好巧 -你不记得我了吧?
[39:20] I even asked you to the prom. 我还邀请你参加毕业舞会
[39:25] I was short, and I’ve sprouted. 当时我很矮 后来长高了
[39:31] Gosh! How are you? 天啊! 你好吗?
[39:35] Great. You look terrific. 很好 你看起来美极了
[39:38] You look very terrific. 简直美呆了
[39:42] – I have to do this report. – Are you a reporter? -我得做这项报导 -你是记者?
[39:46] I’m a weatherman with Channel 9 Pittsburgh. 我是匹兹堡第9频道的气象播报员
[39:49] I should have known. That’s great! 我早该知道 太好了!
[39:51] Maybe later we could… 或许晚一点我们可以…
[39:53] Whatever. 什么都好
[39:55] Stay right here. Promise me? 待在这里 答应我?
[39:58] I’ll be right back. Wish me luck. 我马上回来 祝我好运
[40:01] Good luck! 祝你好运!
[40:20] Phil. 菲尔
[40:22] Oh, Rita. 噢 丽塔
[40:28] Who’s Rita? 谁是丽塔?
[40:29] How should I know? 我怎么知道?
[40:31] Is this some kind of one- night stand? 这算什么? 一夜情吗?
[40:34] On the contrary, Nancy. I love you. 刚好相反 南茜 我爱你
[40:37] I’ve always loved you. 我一直爱着你
[40:40] This is gonna seem sudden, but… 这么说会很突兀 但是…
[40:44] Nancy, will you be my wife? 南茜 你愿意当我的老婆吗?
[40:53] Rita. 丽塔
[40:55] Nancy. 是南茜
[40:57] Whatever. 随便
[41:02] A gust of wind. 一阵强风吹
[41:07] A dog barks. 狗开始叫
[41:10] Cue the truck. 卡车进来
[41:18] Exit Herman. 赫曼走出来
[41:20] Walk into the bank. 走进银行
[41:23] Exit Felix. Stand there with a not- so- bright look on your face. 菲力走出来 脸色不太好看
[41:29] All right, Doris, come on. 桃莉出场
[41:31] Fix your bra, honey. That’s better. 调整一下胸罩 甜心 这样好多了
[41:34] “Felix.” “How you doing, Doris?” “菲力” “你好吗 桃莉?”
[41:38] “Can I have a roll of quarters?” “换一卷2毛5硬币好吗?”
[41:42] Ten, nine, eight… 十 九 八…
[41:48] Car. Six, five… 车子 六 五…
[41:52] Quarters. 硬币
[41:55] Three… 三…
[41:56] two… 二…
[42:07] – What? – Did I bring out two bags or one? -怎样? -我拿两袋还是一袋出来?
[42:10] I don’t know. 不知道
[42:39] I thought we were going to a costume party. 我以为要参加扮装派对
[42:41] It’s like I said, I love this film. 就像我说的 我爱这部电影
[42:45] I’ve seen it over a hundred times. 我看过一百多遍了
[42:48] I told you to call me Bronco. 叫我布朗柯
[42:52] Sorry, Bronco. 对不起 布朗柯
[42:55] Hi, Nancy. 嗨 南茜
[43:01] My old fiance. They never remember me. 我以前的未婚妻 她们总是不记得我
[43:09] – That will be one adult and… – Two adults. -一张全票和… -两张全票
[43:17] the groundhog who, as legend has it, can predict the coming of an early spring. 这只土拨鼠传说能预言早春的降临
[43:23] The question we have to ask ourselves today is, “Does Phil feel lucky?” 今天我们要自问的问题是 “菲尔觉得运气如何?”
[43:28] Rita, if you only had one day to live, what would you do with it? 丽塔 如果你的生命只剩一天 你会怎么过?
[43:33] I don’t know, Phil. What are you dying of? 我不知道 菲尔 你要死了吗?
[43:36] I mean, the whole world is about to explode. What do you do? 我是说 假如地球快爆炸了 你怎么办?
[43:41] I want to know where to put the camera. 我只想知道摄影机要放哪
[43:44] Are you looking for a date for the weekend? 你在找周末的约会对象吗?
[43:47] I’m just interested in you. 我对你有兴趣
[43:50] What do you want? What do you like? What do you think about? 你要什么? 你喜欢什么? 你在想什么?
[43:54] What kind of men are you interested in? 你对哪种男人有兴趣?
[43:57] What do you do for fun? 你做什么消遣?
[43:59] Is this for real or are you trying to make me look like a fool? 你是说真的还是想捉弄我?
[44:03] I’m just trying to talk like normal people talk. Isn’t this how they talk? 我只想像一般人那样说话 他们不是这样说话的吗?
[44:07] – Close. – So talk to me. -差不多 -那就跟我说话
[44:10] Let me buy you a cup of coffee. 我请你喝杯咖啡
[44:14] – And a donut. – All right. -加上一个甜甜圈 -好
[44:20] What do you want out of life? 你想从生活中得到什么?
[44:24] I guess I want what everybody wants: 我要每个人都想要的
[44:26] Career, love, marriage, children. 事业 爱情 婚姻 孩子
[44:30] Are you seeing anyone? 你现在有对象吗?
[44:31] I think this is getting too personal. 这问题太隐私了
[44:34] I don’t think I’m ready to share this with you. 我还不准备跟你分享这些
[44:38] How about you? What do you want? 你呢? 你要什么?
[44:41] What I really want is someone like you. 我想要的是你这样的人
[44:45] – Please. – Why not? -拜讬 -有什么不可以?
[44:47] What are you looking for? Who is your perfect guy? 你在追寻什么? 你的理想对象要怎样?
[44:51] First of all, he’s too humble to know he’s perfect. 首先 他会很谦虚 明白自己不够完美
[44:57] That’s me. 我就是这样
[44:58] He’s intelligent, supportive, funny. 聪明 支持我 幽默
[45:02] Intelligent, supportive, funny. 聪明 支持你 幽默
[45:04] Me, me, me. 我 我 我
[45:08] – He’s romantic and courageous. – Me also. -浪漫而且勇敢 -我也是
[45:12] He’s got a good body, but doesn’t look in the mirror every two minutes. 他身材很好 但不会没事猛照镜子
[45:17] I have a great body, and sometimes I go months without looking. 我身材很棒 有时几个月都不照镜子
[45:24] He’s kind, sensitive and gentle. 他善良 体贴又温柔
[45:28] He’s not afraid to cry in front of me. 不怕在我面前哭
[45:31] This is a man, right? 他是个男人吧?
[45:33] He likes animals and children, and he’ll change poopy diapers. 他喜欢动物和小孩 还会换有大便的尿布
[45:39] Does he have to use the word “poopy”? 一定要用”大便”这字眼吗?
[45:43] And he plays an instrument, and he loves his mother. 他会弹奏乐器 爱他的母亲
[45:47] I am really close on this one. 我真的和这个人很相近
[45:51] Really really close. 非常非常相近
[45:58] It’s Phil Connors. 他是菲尔·康纳
[46:00] Hello. Thanks for watching. 谢谢观赏
[46:16] So, what are the chances of getting out today? 今天离开的机率有多大?
[46:19] The van still won’t start. Larry’s working on it. 车子还是发不动 赖瑞正在想办法
[46:22] Wouldn’t you know it. Can I buy you a drink? 谁知道会怎样 请你喝杯酒好吗?
[46:28] Jim Beam, ice, water. 金宾威士忌 加冰块 加水
[46:31] For you, miss? 你呢 小姐?
[46:33] Sweet vermouth on the rocks with a twist, please. 甜苦艾酒加冰块 放柠檬片
[46:42] What are the chances of getting out of town today? 今天出城的机率有多大?
[46:44] The van still won’t start. Larry’s working on it. 车子还是发不动 赖瑞正在想办法
[46:47] Wouldn’t you know it. Can I buy you a drink? 谁知道会怎样 请你喝杯酒好吗?
[46:54] Sweet vermouth, rocks with a twist, please. 甜苦艾酒加冰块 放柠檬片
[46:56] – For you, miss? – The same. -你呢 小姐? -一样
[47:00] – That’s my favorite drink. – Mine too. -那是我最爱喝的酒 -我也是
[47:04] It always makes me think of Rome, the way the sun hits the buildings. 它总会让我想到罗马阳光洒在建筑物上的样子
[47:11] What shall we drink to? 我们要敬什么?
[47:14] To the groundhog. 敬土拨鼠
[47:16] I always drink to world peace. 我都敬世界和平
[47:27] Can I buy you a drink? 请你喝杯酒好吗?
[47:33] Sweet vermouth, rocks with a twist, please. 甜苦艾酒加冰块 放柠檬片
[47:36] For you, miss? 你呢 小姐?
[47:38] The same. That’s my favorite drink. 一样 那是我最爱的酒
[47:42] Mine too. 我也是
[47:45] It always makes me think of Rome… 它总会让我想到罗马…
[47:48] the way the sun hits the buildings. 阳光洒在建筑物上的样子
[47:52] What shall we drink to? 我们要敬什么?
[47:56] I like to say a prayer and drink to world peace. 我想祈祷世界和平
[48:01] To world peace. 敬世界和平
[48:07] Amen. 阿门
[48:13] – This is wonderful. – Didn’t I tell you? -很好吃 -我不是说过了吗?
[48:17] How do you know so much about Punxsutawney? 你怎么这么了解普苏塔尼?
[48:19] I’ve spent a lot of time here. 我常待在这里
[48:22] – Small town people are more real. – That’s how I feel. -小镇居民实在多了 -那也是我的感觉
[48:25] Really? Would you like some white chocolate? 真的? 想吃白巧克力吗?
[48:28] – Don’t make me sick. – No white chocolate. -别让我恶心了 -不吃白巧克力
[48:31] There is something familiar about this. 这感觉好熟悉
[48:35] – Do you ever have deja vu? – Didn’t you just ask me that? -你有似曾相识的感觉吗? -你不是刚问过吗?
[48:43] People place too much emphasis on their careers. 人们太重视事业了
[48:47] I wish we could all live in the mountains at high altitude. 我希望人们能住在高山上
[48:50] That’s where I see myself in five years. 我希望五年后能办到
[48:53] – How about you? – I agree. -你呢? -我同意
[48:55] I like to go with the flow, see where it leads me. 我喜欢顺其自然 看会怎样
[49:00] It’s led you here. 结果现在你变成这样
[49:03] It’s a million miles from where I started in college. 我没有学以致用
[49:07] You weren’t in broadcasting or journalism? 你不是念新闻或传播的吗?
[49:12] Believe it or not, I studied 19th- century French poetry. 信不信由你 我主修十九世纪法国诗
[49:16] What a waste of time. 真是浪费时间
[49:18] For someone else that would be an incredible waste of time. 对别人来说那非常浪费时间
[49:21] It was so bold of you to choose that. It’s incredible. 你选择那领域真有勇气 难以置信
[49:24] You must be a very strong person. 你一定是意志很坚强的人
[49:29] People place too much emphasis on their careers. 人们太重视事业了
[49:33] I wish we could all live in the mountains, at high altitudes. 我希望人们能住在高山上
[49:37] That’s where I see myself in five years. 我希望五年后能办到
[49:40] – How about you? – I agree. -你呢? -我同意
[49:42] I like to go with the flow, see what happens. 我喜欢顺其自然 看会怎样
[49:45] It’s gotten you here. 结果你变成现在这样
[49:48] It’s a million miles from where I started in college. 我没有学以致用
[49:51] You weren’t in broadcasting or journalism? 你不是念新闻或传播的吗?
[49:56] Believe it or not, I studied 19th- century French poetry. 信不信由你 我主修十九世纪法国诗
[50:17] You speak French. 你会说法语
[50:19] Oui. 是的
[50:24] – I haven’t done this since I was a kid. – Me neither. -我长大后就没玩过这个 -我也一样
[50:27] – It’s fun. – It’s good, clean fun. -很好玩 -干净又好玩
[50:33] I hope that one day I can do this with my own children. 希望有天能和我的孩子一起玩
[50:40] Where did you get that? 哪里弄来的?
[50:43] I went over to the snowman shop. 我到一家雪人商店
[50:47] An assassin! 刺客!
[50:49] I’ll protect you, Your Majesty. 我会保护你 陛下
[50:51] I shall die for you! You shall not take her! 我愿为你而死 你们不会得逞的
[50:54] Find cover, my lady! 寻找掩护 小姐
[50:57] – Nice arm. – I’m getting some good ones. -臂力不错 -我来丢一些大的雪球
[50:59] There’s a boy. That’s a boy. Good try. 那边有一个 丢得不错
[51:02] – Got him. – Help me. -丢中了 -拉我一把
[52:01] – What? – I’m amazed, and I’m not easily amazed. -怎样? -我好惊讶 我不常这样的
[52:07] – About what? – How you can start a day… -什么事? -一天开始时的期望…
[52:10] with one kind of expectation and end up so completely different. 和最后的结果居然完全不同
[52:15] Do you like the way this day is turning out? 你喜欢今天的结果吗?
[52:18] I like it very much. 非常喜欢
[52:21] It’s a perfect day. You couldn’t plan a day like this. 今天很完美 这是人计划不出来的
[52:25] You can. It just takes an awful lot of work. 可以 只是会很花功夫
[52:29] Come on in. I want to show you something. 进来 给你看样东西
[52:32] – I don’t think I should. – I don’t think you should either. -不太好吧 -我想也是
[52:34] That’s why I’ll show you one thing and kick you out. Just one minute. 所以看样东西你就得走 一下子就好
[52:47] It’s just lovely. 好温馨
[53:00] Would you like to sit and stare at the fake fire? 想坐着看假炉火吗?
[53:07] It’s really a wonderful room. 这房间真棒
[53:10] It is now. 到现在才棒
[53:18] I don’t know. I don’t think we should do this. 我不知道 我们不该这么做
[53:21] I don’t either. 我想也是
[53:25] On second thought, I think we should. 我考虑之后 我们还是该做
[53:28] It’s the perfect end to a perfect day. 这是完美一天的完美句点
[53:33] It’s a little fast for me. 我觉得太快了
[53:36] Me too. 我也是
[53:38] Maybe I should go. 也许我该走了
[53:40] Where would you go? 你要去哪里?
[53:42] Why? We’ve got a perfect fire. 为什么? 我们有完美的炉火
[53:46] I’ve got some French poetry here. Baudelaire. 我这里有一首法国诗 是波德莱尔写的
[53:51] I will read to you. 我念给你听
[53:54] I’ve got ice cream on the windowsill. 我的窗台上有冰淇淋
[53:56] Hold on a minute. 等一下
[54:03] – Rocky Road? – I love Rocky Road. -香草脆果巧克力? -我爱死这个了
[54:06] I thought so. 我想也是
[54:08] You have to stay. 你得留下来
[54:10] I’m tired. We can see each other tomorrow. 我累了 我们明天再见面
[54:14] Tonight. It’s gotta be tonight. 今晚 一定要是今晚
[54:20] – Really. – Just stay for awhile. -真的 -待一会儿吧
[54:23] If you like it, stay for a while longer and awhile longer. 你乐意的话 多待一会儿
[54:28] – Let’s not spoil it. – I don’t want to spoil it either. -别搞砸了 -我也不想
[54:33] You know I can’t stay with you. 你明白我不能留下来陪你
[54:36] Why not? I love you. 为什么? 我爱你
[54:41] You love me? 你爱我?
[54:43] – You don’t even know me. – I know you. -你根本还不了解我 -我了解你
[54:50] I can’t believe I fell for this. 我不敢相信自己会信以为真
[54:52] This whole day has just been one long setup. 这一整天都是陷阱
[54:55] – It hasn’t. – And I hate fudge. -不是 -我痛恨谎言
[54:59] No white chocolate. No fudge. 没有白巧克力 没有谎言
[55:01] What are you doing? Are you making some kind of list? 你在做什么? 你在列什么单子吗?
[55:05] Did you call my friends and ask what I like and what I don’t like? 你有打电话问我朋友我喜欢和不喜欢什么吗?
[55:09] – Is this what love is for you? – This is real. This is love. -这就是你所谓的爱吗? -这是真的 这是爱
[55:13] Stop saying that! You must be crazy. 别说了! 你一定是疯了
[55:16] I could never love someone like you. You only love yourself. 我绝不会爱上你这种人 你只爱你自己
[55:20] That’s not true. I don’t even like myself. Give me another chance. 不对 我甚至不喜欢自己 再给我一次机会
[55:26] That’s for making me care about you. 你这个感情骗子!
[55:35] – I haven’t done this since I was a kid. – Me neither. -我长大后就没再玩过 -我也一样
[55:38] – It’s fun. – Good, clean fun too. -很好玩 -干净又好玩
[55:41] That’s what’s missing in the world today. 今天世界缺乏的就是这个
[55:44] I can’t wait to do this with my own children. 我等不及和自己的孩子一起玩
[55:47] Golly, I want lots of kids! 天啊 我想要很多孩子!
[55:49] I want to adopt. I want to have my own. 我要领养孩子 还要自己生
[55:51] I want foster kids. I got this at Snowman City. 我要收养小孩 我在雪人城找到的
[55:56] Some kid threw a snowball at us! 有个小孩对我们丢雪球!
[55:58] Come here! Let’s have some fun! 过来! 我们好好玩玩!
[56:04] I wish these were my own kids! 真希望他们是我的孩子!
[56:09] Are any of you up for adoption? 你们有人打算被领养吗?
[56:13] Here’s a humdinger over here! Wasn’t that great? 这里有个很棒的对象! 很好玩吧?
[56:25] Stop it! 住手!
[57:13] Over here! 在这边!
[57:16] Where have you been? You’re missing all the fun. 你到哪去了? 你错过好玩的东西了
[57:19] You look terrible. 你的样子好糟糕
[57:21] What happened? Rough night? 怎么了? 睡不好吗?
[57:42] Okay, campers, rise and shine. 快起床
[57:48] Don’t forget your booties because it’s cold out there today. 别忘了装备 今天外面很冷
[57:53] It’s cold out there every day. 外面每天都很冷
[57:56] This country’s largest lake, Chapala, is located near the city… 哪个国家最大的湖恰帕拉湖位于瓜达拉哈拉附近?
[58:00] – of Guadalajara. – What is Mexico? 答案是墨西哥
[58:03] – Correct. – “Lakes and Rivers,” 400. -答对了 -“湖泊与河流” 四百元
[58:06] Seneca is the largest of these lakes in West- Central New York. 纽约州中西部哪个湖群最大的湖是塞尼加湖?
[58:09] – What are the Finger Lakes? – Correct. -手指湖吗? -答对了
[58:12] “Lakes and Rivers” for 600. 湖泊与河流 六百元
[58:14] This South American lake drains into the smaller lake in Bolivia. 哪个南美洲的湖流入波利维亚更小的湖?
[58:16] – What is Titicaca? – Correct. -的的喀喀湖 -答对了
[58:20] – “Lakes and Rivers” for 1,000. – Milky colored… -“湖泊与河流” 一千元 -因为源自冰河…
[58:23] What is the Rhone? 答案是隆河
[58:24] When entering Lake Geneva, this river is clear upon exiting. 这条河的河水则已清澈
[58:28] Jim? The Rhone is good for $ 1,000. 吉姆? 隆河 你获得一千元
[58:31] – You are $500 off the lead. – Let’s go to “Inventors” for 200. -离领先还有五百元 -我选发明家 两百元
[58:36] This is pitiful. 真令人同情
[58:38] A thousand people freezing their butts off, waiting to worship a rat. 一千个人冻得要命 等着要崇拜一只老鼠
[58:43] What a hype. Groundhog Day used to mean something in this town. 真是天大的骗局 土拨鼠节以前是别有意义的
[58:47] They used to pull the hog out and eat it! 他们以前把鼠拖出来吃掉!
[58:49] You’re hypocrites, all of you! 你们全都是伪君子!
[58:55] You got a problem with what I’m saying? 你对我说的话有意见吗?
[58:58] Untie your tongue, and you come out here and talk. 嘴巴张开 过来说啊
[59:01] Am I upsetting you, Princess? 我惹你不高兴吗 公主?
[59:03] You want a prediction about the weather, you’re asking the wrong Phil. 你们想问天气 却问到错的菲尔
[59:08] I’ll give you a winter prediction. 我帮你们预测
[59:11] It’s gonna be cold… 天气会很冷…
[59:13] it’s gonna be gray… 天色会很阴暗…
[59:16] and it’s gonna last you for the rest of your life. 你们一辈子都会那样
[59:55] Once again, the eyes of the nation have turned here to this… 每年这时候 全国目光都转移到…
[59:59] tiny village in western Pennsylvania. 这个宾州西部的小镇上
[1:00:03] There is no way that this winter… 只要这只土拨鼠一直看到自己的影子…
[1:00:06] is ever going to end… 今年冬天…
[1:00:09] as long as this groundhog keeps seeing his shadow. 就不会结束
[1:00:13] I don’t see any other way out. 我没办法了
[1:00:16] He has to be stopped. 要有人阻止它
[1:00:19] I have to stop him. 我得阻止它
[1:00:23] Real good, Phil. 很好 菲尔
[1:00:27] He’s crazy. 他疯了
[1:00:34] I’m worried. I think there’s something really wrong with Phil. 我好担心 菲尔真的出了问题
[1:00:37] There’s a lot of things really wrong with Phil. 菲尔真的很不对劲
[1:00:44] I’ve come to the end of me. 我已经快完蛋了
[1:00:46] There’s no way out now. 没有出路了
[1:00:49] I just want you to remember we had a beautiful day together once. 我要你记得我们曾共度美好的一天
[1:00:56] All right, little fella. Good job. 好了 小家伙 干得好
[1:01:00] – He smiled at me. Did you see that? – I believe he did. -它对我笑 看到没? -我相信它有
[1:01:04] Okay, little fella. There you go. 小家伙 进去吧
[1:01:09] Hi, mister. Something I can do you for? 先生 有什么事吗?
[1:01:14] What are you doing? 你在干嘛?
[1:01:21] Jake, get the word out! Somebody kidnapped Phil! 杰克 快通知大家! 有人绑架菲尔!
[1:01:23] We’re going after him! 我们去追他!
[1:01:31] Why would anybody steal a groundhog? 怎么会有人要偷土拨鼠?
[1:01:34] I can probably think of a couple of reasons. Pervert. 我想到几个可能原因 性变态
[1:02:03] – He must have just snapped! – This should be good. -他一定抓狂了 -这下可精彩了
[1:02:09] What is he doing? What can he be thinking? 他在干嘛? 他在想什么?
[1:02:12] That’s not bad for a quadruped. 对四只脚的动物来说算不错了
[1:02:14] You gotta check your mirrors, just the side of your eye. 要看照后镜
[1:02:24] That’s it. 对
[1:02:26] They’re chasing us! Come on, make it fun! 他们在追我们! 开快点!
[1:02:37] Don’t drive angry. 开车别激动
[1:03:00] Hot dog! There’s no way out except the way we came in. We got him now! 这里没别的出路 逮到他了!
[1:03:23] – What is he doing? – I don’t know. -他在干嘛? -不知道
[1:03:30] If you gotta shoot, aim high. I don’t wanna hit the groundhog. 要开枪的话 瞄高一点 别打到土拨鼠
[1:03:38] We mustn’t keep our public waiting. 不能让观众等太久
[1:03:43] It’s show time. 好戏上场了
[1:03:51] All right, on me, Larry, in three! 好 赖瑞 倒数三秒…
[1:03:55] Two, one. 二 一
[1:04:15] He might be okay. 他说不定没事
[1:04:21] Probably not now. 这下大概出事了
[1:04:39] Nuts. 混蛋
[1:04:49] Did you sleep well, Mr. Connors? 睡得好吗 康纳先生?
[1:04:52] Would you like some toast? 想吃土司吗?
[1:05:13] – What’s going on? – My God. -怎么回事? -天啊
[1:05:49] That’s him. 是他
[1:05:54] He was a really great guy. 他真的是个好人
[1:05:57] I really liked him a lot. 我真的很喜欢他
[1:06:08] I’m sorry. What was that again? 什么 你说什么?
[1:06:10] – I’m a god! – You’re a god? -我是神! -你是神?
[1:06:13] I’m a god. I’m not the God, I don’t think. 我是神 不过应该不是上帝
[1:06:17] Because you survived a car wreck? 只因为你车祸没死?
[1:06:19] You ready to order? 要点餐了吗?
[1:06:21] I didn’t just survive a wreck. I wasn’t just blown up yesterday. 我不光是车祸没死 或只是昨天被炸死
[1:06:24] I have been stabbed, shot, poisoned… 我被刺杀 枪杀 毒害…
[1:06:27] frozen, hung, electrocuted… 冻死 吊死 电击
[1:06:30] – and burned. – Really? -还被火烧 -真的?
[1:06:33] Every morning I wake up fine, not a dent in the fender. 每天早上醒来却毫发无伤
[1:06:37] – I am an immortal. – Special today is blueberry waffles. -我不会死 -今日特餐是蓝莓松饼
[1:06:41] Why are you telling me this? 你说这些干嘛?
[1:06:43] Because I want you to believe in me. 因为我要你相信我
[1:06:46] You’re not a god. You can take my word for. This is 12 years of Catholic school talking. 你不是神 相信我 我上过12年天主教学校
[1:06:51] I could come back if you’re not ready. 我可以等一下再来帮你点
[1:06:54] How do you know I’m not a god? 你怎么知道我不是神?
[1:06:56] Please! 拜讬!
[1:06:57] – How do you know? – Because it’s not possible! -你怎么知道? -因为不可能!
[1:07:00] – I’ll come back. – Doris! -我等一下再来 -桃莉
[1:07:07] This is Doris. Her brother- in- law, Carl, owns this diner. 这是桃莉 她姐夫卡尔是老板
[1:07:10] She’s worked here since she was 17. She wants to see Paris before she dies. 她从17岁就在这里上班 她希望死前能到巴黎一游
[1:07:14] – Boy, would I! – What are you doing? -天啊 我好想去 -你在干嘛?
[1:07:17] – Debbie Kleiser and her fiance, Fred. – Do I know you? -黛比和她的未婚夫佛瑞 -我认识你们吗?
[1:07:20] They’re supposed to be married this afternoon, but Debbie is reconsidering. 他们本来今天下午要结婚 但是黛比要重新考虑
[1:07:24] – What? – Lovely ring. -什么? -好美的戒指
[1:07:27] This is Bill who’s been a waiter for three years… 这是比尔 他当服务生三年了
[1:07:29] since he left Penn State and had to get work. 因为他大学不念了 需要工作
[1:07:31] He likes the town, paints toy soldiers, and he’s gay. 他喜欢这里 会画玩具兵 还是同性恋
[1:07:34] I am. 没错
[1:07:36] This is Gus. He hates his life here and wishes he’d stayed in the Navy. 这是贾斯 他讨厌这里的生活 希望能留在海军服役
[1:07:39] I could have retired on half pay after 20 years. 20年后我退伍还能领半薪
[1:07:42] Is this some kind of trick? 这是什么诡计吗?
[1:07:44] Maybe the real God uses tricks. Maybe He’s not omnipotent. 也许上帝会耍诡计 也许他不是万能的
[1:07:47] He’s just been around so long, He knows everything. 他只是在我们身边很久了 所以什么都知道
[1:07:50] – Who’s that? – This is Tom. -那是谁? -这是汤姆
[1:07:52] He worked in the coal mine till they closed it down. 他是矿工 一直做到矿坑关闭
[1:07:54] – Her? – Alice. -她呢? -爱莉丝
[1:07:56] She came from Ireland as a baby and lived in Erie most of her life. 婴儿时从爱尔兰过来 一辈子都住在艾里
[1:07:58] – He’s right. – Nancy. -他说的对 -南茜
[1:08:01] She works in the dress shop and makes chipmunk noises when she gets excited. 她在服装店上班 兴奋时会发出花栗鼠的声音
[1:08:05] – It’s true. – How do you know these people? -是真的 -你怎么会认识这些人?
[1:08:07] I know everything. In five seconds, a waiter will drop a tray of dishes. 我什么都知道 5秒钟后 有个服务生会打破盘子
[1:08:12] – Five, four, three, two, one. – This is nuts. -五 四 三 二 一 -太疯狂了
[1:08:18] That’s enough. 够了
[1:08:21] – Do you know me too? – I know all about you. -你也了解我吗? -我了解你的一切
[1:08:25] You like producing, but you’re hoping for more than Channel 9 Pittsburgh. 你喜欢制作节目 却不希望光待在第9频道
[1:08:28] Everyone knows that. 这大家都知道
[1:08:30] You like boats, but not the ocean. 你喜欢船 却不喜欢海
[1:08:34] You go to a mountain lake in the summer with your family. 夏天你会跟家人到山上的一座湖
[1:08:37] There’s a long, wooden dock and a boathouse… 那里有长长的木船渠 还有一间船库…
[1:08:39] with boards missing from the roof… 屋顶的木板都不见了…
[1:08:42] and a place you used to crawl underneath to be alone. 还有一个你会爬下去独处的地方
[1:08:45] You’re a sucker for French poetry and rhinestones. 你喜欢法文诗和莱因石
[1:08:49] You’re very generous. 你很大方
[1:08:51] You’re kind to strangers and children. 你对陌生人和小孩都很和善
[1:08:54] And when you stand in the snow, you look like an angel. 当你站在雪地里 你看起来就像个天使
[1:08:57] How are you doing this? 你怎么办到的?
[1:09:00] I wake up every day right here… 我说了我每天在普苏塔尼醒来…
[1:09:05] in Punxsutawney, and it’s always February 2. 每天都是2月2日
[1:09:10] There’s nothing I can do about it. 我没办法改变这情况
[1:09:13] If you still doubt me… 如果你还怀疑的话…
[1:09:16] in ten seconds… 10秒钟之后…
[1:09:19] Larry will come through that door and take you away from me… 赖瑞会进来带你走…
[1:09:22] but you can’t let him. 但你不能让他带你走
[1:09:25] Please believe me. You’ve got to believe me. 请相信我 一定要相信我
[1:09:33] You ready? We better get going if we’re going to stay ahead of the weather. 好了没? 趁天气变坏前赶快走
[1:09:37] What’s that? 那是什么?
[1:09:40] We better get going if we’re going to stay ahead of the weather. 趁天气变坏前赶快走
[1:09:48] Maybe it really is happening. 也许真的发生了
[1:09:50] How else could you know so much? 不然你怎么知道那么多?
[1:09:52] There is no way. I’m not that smart. 不可能 我没那么聪明
[1:09:56] Maybe I should spend the day with you… 也许今天我该跟你在一起…
[1:09:58] as an objective witness, just to see what happens. 当客观目击者 看发生什么事
[1:10:02] This sounds like a science project. 听起来好像科学实验
[1:10:06] Concentrate. You gotta want it. 专心一点 丢进去
[1:10:12] It’s more in the wrist than the finger. It’s just gotta… 重点在手腕 不在手指…
[1:10:24] Be the hat! Come on! Go! 丢进帽子里 丢!
[1:10:26] It would take me a year to get good at this. 我要花一年才能学会
[1:10:28] Six months. Four to five hours a day, and you’d be an expert. 6个月 每天4到5小时 你就能变成专家
[1:10:33] Is this what you do with eternity? 你这样打发永恒的时间吗?
[1:10:35] Now you know. 现在你知道了
[1:10:38] That’s not the worst part. 这还不是最糟的
[1:10:40] What’s the worst part? 最糟的是什么?
[1:10:42] The worst part is that tomorrow you will have forgotten all about this… 最糟的是明天你会忘掉这一切…
[1:10:47] and you’ll treat me like a jerk again. 又会把我当混蛋
[1:10:50] – It’s all right. I am a jerk. – You’re not. -没关系 我是混蛋 -你不是
[1:10:54] It doesn’t make any difference. 没什么差别
[1:10:56] I’ve killed myself so many times, I don’t even exist anymore. 我已经自杀很多次了 我早就不存在了
[1:11:01] Sometimes I wish I had a thousand lifetimes. 有时我倒希望我有上千辈子
[1:11:04] I don’t know, Phil. Maybe it’s not a curse. 我不知道 菲尔 或许这不是诅咒
[1:11:08] It just depends on how you look at it. 端看你如何看待它
[1:11:12] Gosh, you’re an upbeat lady! 天啊 你真是个乐观的女人!
[1:11:18] – It’s been a really nice day for me. – Me too. -我觉得今天很愉快 -我也是
[1:11:22] Maybe, if it’s not too boring, we could do it again sometime. 如果不算太无聊的话 改天我们可以再来一次
[1:11:28] I hope so. 希望如此
[1:11:41] You’re still here. 你还在
[1:11:45] I thought you were supposed to disappear or I was or something! 我以为你会消失或我会消失!
[1:11:49] Not until 6:00. 要等到6点
[1:11:51] You rat! 你这小人!
[1:11:53] I never said midnight. 我没说过在午夜
[1:11:55] – You knew I was waiting for midnight! – Does this mean you’re gonna leave? -你知道我在等午夜! -你要走了吗?
[1:12:01] No. 没有啊
[1:12:03] Good. 好
[1:12:15] I’m sorry. 对不起
[1:12:18] It’s all right. You can fall asleep. 没关系 你可以睡
[1:12:22] I promise I won’t touch you, much. 我保证不碰你… 太多
[1:12:27] That’s all right. I’m not tired. 没关系 我不累
[1:12:31] What were you saying? 你刚刚说什么?
[1:12:34] I think the last thing that you heard was… 你听到最后一句话是…
[1:12:37] “Only God can make a tree.” “只有上帝能造树”
[1:12:40] Really? 真的?
[1:13:20] What I wanted to say was… 我想说的是…
[1:13:24] I think you’re the kindest, sweetest, prettiest person… 你是我一生中见过 最善良 体贴…
[1:13:29] I’ve ever met in my life. 最美丽的人
[1:13:33] I’ve never seen anyone… 我没见过…
[1:13:35] that’s nicer to people than you are. 比你待人更好的人
[1:13:51] The first time I saw you… 第一次见到你…
[1:13:54] something happened to me. 我就有种奇妙的感觉
[1:13:58] I never told you, but… 我没告诉过你 但…
[1:14:03] I knew that I wanted to hold you as hard as I could. 我知道我要紧紧地拥抱你
[1:14:21] I don’t deserve someone like you. 我配不上你
[1:14:27] But if I ever could… 但如果可以…
[1:14:30] I swear I would love you… 我发誓我会爱你…
[1:14:33] for the rest of my life. 一生一世
[1:14:39] Did you say something? 你刚才说什么?
[1:14:47] Good night. 晚安
[1:16:01] Who wants coffee? Get it while it’s hot. 谁要咖啡? 趁热喝
[1:16:03] Thanks, Phil. 谢了 菲尔
[1:16:05] – Larry? Skim milk, two sugars. – Thanks, Phil. -赖瑞? 脱脂牛奶 两匙糖 -谢了 菲尔
[1:16:10] – Pastry? – We’re just setting up. -点心? -我们在架机器
[1:16:13] Take your pick. 自己挑
[1:16:16] Thanks. Raspberry. Great. 谢谢 覆盆子 好棒
[1:16:18] I was just talking with Buster Green, the head groundhog honcho. 我刚跟巴斯特谈过 他是活动主办人
[1:16:22] He said if we set up over here, we might get a better shot. 他说机器架在那边会拍到比较好的镜头
[1:16:25] – What do you think? – Sounds good. -你觉得如何? -好像不错
[1:16:28] What do you think? 你觉得呢?
[1:16:31] Let’s go for it. 我们过去吧
[1:16:33] – Good work. – Maybe we’ll get lucky. -干得好 -我们运气好
[1:16:36] Let me help you with the heavy stuff. 我帮你搬器材
[1:16:39] You got your coffee. I’ll get it. 你喝你的咖啡 我来
[1:16:43] We never talk. Do you have kids? 我们没聊过天 你有孩子吗?
[1:17:20] I’d like a piano lesson, please. 我想上钢琴课
[1:17:22] I’m with a student now. If you come back tomorrow, I can squeeze you in. 我现在有学生 如果你明天来 我可以帮你安排看看
[1:17:26] I kind of want to get started. I could give you $1,000. 我想马上开始 我可以给你一千元
[1:17:32] Come on in. 进来
[1:17:53] Good morning! Off to see the groundhog? 早安! 要去看土拨鼠吗?
[1:17:58] You think it will be an early spring? 你想今年会是早春吗?
[1:18:01] “Winter slumbering in the open air… “冬天在户外沉睡”
[1:18:03] wears on his smiling face… “展开笑颜”
[1:18:05] a dream of spring.” “春天的梦”
[1:18:08] Au revoir. 再见
[1:18:43] – Phil? – Hi, Rita, Lerry. -菲尔 -嗨 丽塔 赖瑞
[1:18:50] How’s she look? 雕得怎么样?
[1:18:51] – Great. – Thank you. -很漂亮 -谢谢
[1:18:54] Did you know he could ice sculpt? 你知道他会冰雕吗?
[1:18:56] No. 不
[1:19:11] Not bad. You say this is your first lesson? 不错 你说这是你第一次上课?
[1:19:15] My father was a piano mover. 我爸当过钢琴搬运工
[1:19:25] I thought it was you. 我就知道是你
[1:19:27] Ned Ryerson. 尼德·莱尔森
[1:19:31] I have missed you so much. 我好想你
[1:19:37] I don’t know where you’re headed, but can you call in sick? 我不知道你要去哪 但你能请病假吗?
[1:19:45] I gotta get going. 我得走了
[1:19:48] It’s good to see you. 见到你真好
[1:20:08] Hello, father. 老爹
[1:20:10] Let’s get you someplace warm. 我们找个暖和的地方
[1:20:13] Remember me? 记得我吗?
[1:20:20] Excuse me, sir. Are you the one who brought the old man in? 抱歉 先生 是你带那位老先生进来的吗?
[1:20:23] How is he? 他怎么样?
[1:20:25] He just passed away. 他刚过世了
[1:20:29] What did he die of? 死因是什么?
[1:20:31] He was just old. It was just his time. 年纪大 时候到了
[1:20:37] – I want to see his chart. Excuse me. – Sir! -我要看他的病历 对不起 -先生!
[1:20:40] You can’t come in here. 你不能进去
[1:20:42] This is a restricted area. 这是管制区
[1:20:54] Where’s the chart? 病历呢?
[1:20:56] Sometimes people just die. 人总会死的
[1:21:00] Not today. 今天不行
[1:21:13] It’s hard down there at the bottom. 碗底的不好舀
[1:21:18] – Here you go. – Thank you. -来了 -谢谢
[1:21:25] Come on, Dad! Come on, Pop! 起来啊 老爹!
[1:21:32] Breathe, Pop! 呼吸啊 老爹!
[1:22:01] When Chekhov saw the long winter… 当契诃夫看到漫长的冬天…
[1:22:03] he saw a winter bleak and dark and bereft of hope. 他看刺骨黑暗的冬天还有希望逝去
[1:22:07] Yet we know that winter is just another step in the cycle of life. 然而我们知道冬天只是生命周期的另一步
[1:22:12] But standing here among the people of Punxsutawney… 站在普苏塔尼人之间…
[1:22:16] and basking in the warmth of their hearths and hearts… 靠他们的壁炉和热情取暖…
[1:22:20] I couldn’t imagine a better fate… 漫长而光亮的冬天…
[1:22:22] than a long and lustrous winter. 也成了最好的时光
[1:22:26] From Punxsutawney, it’s Phil Connors. 我是菲尔·康纳 在普苏塔尼报导
[1:22:29] So long. 再会
[1:22:32] Very nice speech, Phil. 说得非常好 菲尔
[1:22:34] – Thank you. – Thanks. -谢谢 -谢了
[1:22:36] – How was that for you two? – Man, you touched me. -你们两个觉得怎样? -我被你感动了
[1:22:40] – Thanks, Larry. – Thank you. -谢了 赖瑞 -谢谢
[1:22:43] I gotta go. 我得走了
[1:22:46] That was surprising. I didn’t know you were so versatile. 真令人惊喜 没想到你这么有才华
[1:22:50] I surprise myself sometimes. 有时我自己也很惊讶
[1:22:52] Would you like to get some coffee? 想喝点咖啡吗?
[1:22:54] I’d love to. Can I have a rain check? I’ve got some errands to run. 我很想 改天好吗? 我有事要做
[1:23:02] What errands? I thought we were going back. 什么事? 我以为我们要回去了
[1:23:15] Hold it, fella! 抓好 小子
[1:23:24] What do you say? 你该说什么?
[1:23:27] You little brat. You have never thanked me! 兔崽子 你从没谢过我!
[1:23:30] I’ll see you tomorrow, maybe! 也许明天见吧!
[1:23:41] – Now what? – You’ve totaled it. -怎么了? -全被你毁了
[1:23:43] It’s only a flat tire. Now just be patient. Just cool it! 只是爆胎而已 别紧张!
[1:23:49] – It’s an earthquake! – It’s not an earthquake! -是地震! -不是地震!
[1:23:53] What is it? 怎么回事?
[1:23:57] Thank you, young man. 谢谢你 年轻人
[1:24:00] It’s nothing. I had the tire and the jack. 没什么 我有轮胎和千斤顶
[1:24:03] Just be comfortable. Be a minute. 坐好 马上好
[1:24:06] Who is that? 他是谁?
[1:24:07] Must be from the motor club. 一定是修车厂的
[1:24:12] – My God! He’s having a heart attack! – What should I do? -天啊 他心脏病发作了! -怎么办?
[1:24:14] – Call an ambulance, a lawyer, a doctor! – Mom, I don’t think he’s breathing! -叫救护车 律师 医生! -妈 他没有呼吸了!
[1:24:26] I think that did it. 没事了
[1:24:31] If you’re gonna eat steak, get some sharper teeth. 想吃牛排就得装锐利一点的牙
[1:24:34] – Enjoy your lunch. – Thank you. -请慢用 -谢谢
[1:24:37] Who was that? I’m fine. 他是谁? 我没事了
[1:24:40] – Are you sure? – Oh, yes. Eat. -真的吗? -对 吃吧
[1:24:47] People just don’t understand what is involved in this. 人们不懂其中奥妙
[1:24:50] This is an art form. 这是一种艺术形式
[1:24:52] You know, I think most people just think that… 大部分的人会以为…
[1:24:55] I hold the camera and point it at stuff. 我拿摄影机对着东西拍
[1:24:58] There is a lot more to it than just that. 其实不光是那样
[1:25:02] Would you be at all interested in seeing the inside of the van? 有兴趣看车上的东西吗?
[1:25:05] You know, I really have to get back to the party. 我真的要回派对去了
[1:25:09] Great idea. I’ll go with you. Let me just drop a tip here. 好主意 我跟你去 我留一点小费
[1:25:21] How are you? Rita, this is Nancy. 你好吗? 丽塔 这是南茜
[1:25:23] We were just going to the party. 我们要去参加派对
[1:25:26] – You going? – Sounds like fun. -你要去吗? -好像很好玩
[1:25:28] Maybe we should call Phil. 我们应该通知菲尔
[1:25:31] I think he’s already in there. 我想他已经在那里了
[1:27:29] – Isn’t he good? – He’s great! -他很棒吧? -棒呆了!
[1:27:32] He’s my student. 他是我的学生
[1:27:37] I’m so proud. 我好骄傲
[1:27:40] Thank you. 谢谢
[1:27:42] Welcome to our party. 欢迎光临我们的派对
[1:27:44] – I didn’t know you could play like that. – I’m versatile. -我不知道你弹得那么好 -我多才多艺
[1:27:56] It’s that nice, young man from the motor club. 修车厂的年轻人 你真好心
[1:27:59] – Thank you again. – It’s nothing, ladies. -再次谢谢你 -没什么 女士
[1:28:02] He’s the fastest jack in Jefferson County. 他是杰佛逊郡 动作最快的修车工
[1:28:08] What was that all about? 那是怎么回事?
[1:28:10] I really don’t know. They’ve been hitting on me all night. 我真的不知道 她们整晚一直吃我豆腐
[1:28:14] There you are. 你在这里
[1:28:17] I never thanked you properly for what you did for Buster. 我还没好好谢谢你救巴斯特
[1:28:21] He would have choked for sure. 他本来一定会噎死的
[1:28:23] He may have. He was trying to swallow a whole cow. 可能会 他想吞下一整条牛
[1:28:27] – I owe you one, buddy. – Hang onto him, dear. He’s a real find. -我欠你一次 老兄 -好好把握 他是难得的好人
[1:28:34] – What did you do today? – Same old, same old. -你今天做了什么事? -和平常一样
[1:28:43] Excuse me. 对不起
[1:28:45] Fred, how was the wedding? 佛瑞 婚礼还好吗?
[1:28:47] I just wanted to thank you for making Debbie go through with it. 我要谢谢你让黛比想通了
[1:28:50] All I did was fan the flame of her passion for you. 我只是激发她对你的热情
[1:28:54] You are the best. 你最棒了
[1:28:55] No, you are the best. 不 你才棒
[1:28:56] Rita, this is Debbie and Fred Kleiser. 丽塔 这是黛比和佛瑞
[1:29:00] – Here you go, kids. Congratulations. – What is this? -拿去 恭喜你们 -这是什么?
[1:29:03] No way! 不会吧!
[1:29:06] Wrestlemania! 疯狂摔角!
[1:29:10] How did you know? We’re gonna be in Pittsburgh anyway! 你怎么知道? 反正我们都要去匹兹堡!
[1:29:13] – Thank you! You’re a real pal! – This is the best! -谢谢 你真够朋友! -这才是最棒的!
[1:29:22] – I don’t understand. – I guess not. -我不懂 -我想也是
[1:29:26] How does everyone know you? You only come here once a year. 大家怎么都认识你? 你一年才来一次
[1:29:29] You seem like the most popular person in town. 你好像是城里最受欢迎的人
[1:29:31] Excuse me. Dr. Connors? 对不起 康纳医生吗?
[1:29:34] I want to thank you for fixing Felix’s back. 我要谢谢你治好菲力的背
[1:29:36] He can even help around the house again. 他又能整理住家周围了
[1:29:39] I’m sorry to hear that, Felix. 真遗憾 菲力
[1:29:44] “Dr. Connors”? “康纳医生”?
[1:29:46] It’s kind of an honorary title. 那是一种荣誉头衔
[1:29:49] – What is going on? – I really don’t know. -怎么回事? -我真的不知道
[1:29:51] There is something going on with you. 你一定在搞什么鬼
[1:29:55] Would you like the long version or the short one? 你想听完整版还是浓缩版?
[1:29:57] Let’s start with the short and go from there. 先从浓缩版开始
[1:30:05] Okay, folks. Attention. 好 各位注意
[1:30:08] Time for the big bachelor auction. You all know the rules. 拍卖单身汉时间到了 你们都知道规则
[1:30:12] All the eligible bachelors come down in front… 有资格的单身汉到前面来…
[1:30:14] and you ladies bid on them! 女士们请出价!
[1:30:17] You get to do whatever you want with them. No questions asked! 你们可以和他们做任何事 不准问问题!
[1:30:22] I don’t want to know about it, as long as it’s legal! 只要合法 我不想知道你们做什么事!
[1:30:25] Get out your pocketbooks and remember, it’s all for charity! 钱包拿出来 请记得这是慈善活动!
[1:30:32] What are you doing down here? Go on. Get up there. 你在这里干嘛? 上台去啊
[1:30:35] I got ten bucks that says you’re mine! 我有十块钱 你是我的了!
[1:30:39] – Buster, I got your first victim. – Come up here! -我找到第一个受害者 -上来吧!
[1:30:48] All right! What am I bid for this fine specimen? 好! 这位优良男士该出价多少?
[1:30:52] Five dollars! 5块钱!
[1:30:54] The bidding has begun at five dollars. 从5元起跳
[1:30:56] – Ten dollars! – Fifteen! -10元! -15元!
[1:30:59] – Twenty! – Twenty- five! -20元! -25元!
[1:31:01] -30! -35! – Thirty! – Thirty- five!
[1:31:03] -40! -45! – Forty! – Forty- five!
[1:31:05] -50! -55! – Fifty! – Fifty- five!
[1:31:08] – Sixty! – I’m bid sixty. Do I hear more? -60! -有人出到60了 还有更高的吗?
[1:31:15] Three hundred and thirty- nine dollars and eighty- eight cents! 339元8毛8!
[1:31:23] We can’t accept any more bids. That’s sold… 我们不接受出价了 就卖给…
[1:31:26] to the little lady for $339.88! 出339元8毛8的女士!
[1:31:31] Congratulations. 恭喜
[1:31:41] Okay, bachelors! Who’s next? 单身汉们! 下一个是谁?
[1:31:52] All right! What am I bid for this guy? 好! 各位出价多少?
[1:31:56] Do I hear a buck and a half? 有人出1块半吗?
[1:31:58] Anybody? 有没有?
[1:32:01] – Seventy- five cents? – I bid two bits! -7毛5? -我出2毛5!
[1:32:04] Sold to the lady for twenty- five cents! 出2毛5的女士得标!
[1:32:07] I got him! 我得标了!
[1:32:17] Phil Connors! I thought that was you! 菲尔·康纳! 我就知道是你!
[1:32:20] This is Ned Ryerson, my new insurance agent. 这是尼德·莱尔森 我新的保险经纪人
[1:32:22] I’ll say! 是啊!
[1:32:25] I have not seen this guy for 20 years. 我有20年没见到这家伙了
[1:32:27] He comes to me and buys whole life, term, uniflex… 他跟我买了所有的保险 终身险 单一险…
[1:32:30] fire, theft, auto, dental, health… 火险 窃盗险 汽车险 牙齿险 健康险…
[1:32:32] with the optional death and dismemberment plan, water damage. 加上意外死亡 解雇险和水灾险
[1:32:35] This is the best day of my life. 今天是我这辈子最棒的一天
[1:32:38] Mine too. 我也是
[1:32:40] – Where are we going? – Let’s not spoil it. -我们要去哪? -别搞砸了
[1:32:46] I got that! 我懂了!
[1:32:51] – Why can’t I look? – Because you bother me a lot. -我为什么不能看? -因为你会让我分心
[1:32:54] I’m getting cold. How much longer do I have to sit here? 我很冷 还要坐多久?
[1:32:58] I’m just giving you your money’s worth. You paid top dollar for me. 我要让你值回票价 你出最高价得标
[1:33:02] I think you were a bargain. 我认为你是物超所值
[1:33:04] Sweet of you to say. You’re probably right. 你这么说真好 也许你说对了
[1:33:10] – Is it finished yet? – Almost. -完成了没? -快好了
[1:33:13] I still have to put cherry syrup on top and then we can eat it. 我还要淋上樱桃糖浆才能吃
[1:33:17] Come on! I’m freezing! 快点! 我快冻死了!
[1:33:20] One second. All right. Let me turn toward the light. 等一下 好了 我把它转向灯光
[1:33:29] It’s amazing. 不可思议
[1:33:31] It’s beautiful. 好漂亮
[1:33:37] – How did you do that? – I know your face so well… -你怎么做到的? -你的脸我非常熟悉…
[1:33:41] I could have done it with my eyes closed. 我能闭着眼睛做
[1:33:47] It’s lovely. I don’t know what to say. 好漂亮 我不知道该说什么
[1:33:52] I do. 我知道
[1:33:56] No matter what happens tomorrow… 无论明天发生什么事…
[1:33:58] or for the rest of my life… 或者往后的生命中发生什么事…
[1:34:00] I’m happy now because I love you. 我现在都很快乐 因为我爱你
[1:34:06] I think I’m happy too. 我也很快乐
[1:35:06] – Please, not again. – That is a great song! -拜讬 别又来了 -那首歌很棒!
[1:35:09] – It’s not! – Don’t listen to this man… -才怪! -别听这家伙的…
[1:35:13] It’s too early. 太早了
[1:35:26] Something is different. 有点不一样
[1:35:28] Good or bad? 好事还是坏事?
[1:35:30] Anything different is good… 只要不一样就是好事…
[1:35:34] but this could be real good. 不过这真的很好
[1:35:41] Why are you here? 你怎么在这里?
[1:35:43] I bought you. I own you. 我买了你 你是我的
[1:35:48] But why are you still here? 你怎么还在这里?
[1:35:50] You said stay, so I stayed. 你叫我留下 我就留下来
[1:35:56] I said stay, so you stayed? 我叫你留下你就留下?
[1:35:58] I can’t even make a collie stay. 连牧羊犬都不听我的话
[1:36:02] I gotta check something. 我去看样东西
[1:36:05] Stay. 留下来
[1:36:14] They’re gone! 他们不见了!
[1:36:16] They’re all gone! 他们全都不见了!
[1:36:20] – Do you know what today is? – What? -知道今天是什么吗? -什么?
[1:36:24] Today is tomorrow. 今天就是明天
[1:36:26] It happened. 发生了
[1:36:30] – You’re here. – I’m here. -你在这里 -我在这里
[1:36:36] Why weren’t you like this last night? You just fell sleep. 你昨晚怎么不像这样子? 你睡着了
[1:36:43] It was the end of a very long day. 昨晚是漫长一天的结束
[1:36:49] Is there anything I can do for you today? 今天我能帮你做什么事吗?
[1:36:52] I’m sure I can think of something. 我一定会想出事情给你做
[1:37:29] It’s so beautiful! 好漂亮!
[1:37:42] Let’s live here. 我们住在这里吧
[1:37:54] We’ll rent to start. 先租一间房子再说
1993年

文章导航

Previous Post: The Morgue(停尸间)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Thomas Crown Affair(偷天游戏 天罗地网)[1999]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号