Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Guns Akimbo(半路枪手)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Guns Akimbo(半路枪手)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:半路枪手
英文名称:Guns Akimbo
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:15] Netflix1207 总监
[01:22] You sit on your computers. 你坐在电脑前面
[01:24] Liking pictures of smiling babies. 给小宝宝微笑的照片点赞
[01:28] Sharing inspirational quotes. 分享心灵鸡汤
[01:31] But what you really wanna see is death. 但是你真正想看见的是死亡
[01:33] You click on horrific news headlines; 你点击可怕的新闻头条
[01:36] violence, destruction, terrorism, war! 暴力 破坏 恐怖主义 战争
[01:38] Because it makes your shitty little lives 因为它让你的废物人生
[01:41] seem that little bit less shitty. 看上去没那么废物
[01:45] You wanna go viral? 你想要走红吗
[01:46] Skizm is the virus. 斯基姆就是机会
[01:56] What the fuck is up people! 观众们过的好吗
[01:57] My name is Mr. Longshot! 我叫远射先生
[01:59] And I’m Daddy Doubletaps, 我是双击老爹
[02:00] and we’re bringing you your daily dose 我们正在为你提供每天的
[02:02] – of the death toll! – Okay right now, -死亡丧钟节目 -话不多说
[02:04] if you’re new here, real quick, 如果你是新来的 不要着急
[02:05] what we do here is we rip off 我们截来了斯基姆的直播流
[02:06] Skizm’s stream to bring you our commentary 来给大家实时报道
[02:08] ’cause we’re just the fuckin’ best at it! 因为我们才是最他妈专业的
[02:10] Here we go. 开始吧
[02:13] Vadim versus Nix. Head to head. 瓦迪姆对战妮克斯 势均力敌的战斗
[02:16] Who is gonna die today? 今天谁会长眠于此呢
[02:23] She’s driving like a fucking monster! 她就像驾驶着一个怪物一样
[02:26] Nix. Nix. Nix. Nix. 妮克斯 妮克斯 妮克斯 妮克斯
[02:37] Die. Fuck you. 给老子死 操你妈的
[02:38] ♪ I get to know Your name ♪ ♪ 我知道你的名字 ♪
[02:42] ♪ If I could trace Your private number, baby ♪ ♪ 如果我能查到你的私人号码 宝贝 ♪
[02:48] God damn it! 我靠
[02:49] Fuck him. 操他
[02:51] ♪ All I know is that to me ♪ ♪ 我只知道对我来说 ♪
[02:52] ♪ You look like you’re having fun ♪ ♪ 你看起来乐在其中 ♪
[02:53] Thanks to Skizm’s tech department 多亏斯基姆的技术部门
[02:55] for bringing up this footage! 才带来了这些镜头
[02:57] – Abso-fucking-lutely! – Yes. -真带劲 -爽
[02:59] ♪ You spin me right round baby right round ♪ ♪ 宝贝你把我搞得团团转 ♪
[03:02] ♪ Like a record baby right round round round ♪ ♪ 就像张唱片转啊转啊转 ♪
[03:06] Fuck him up. 干翻他
[03:07] ♪ You spin me right round baby right round ♪ ♪ 宝贝你把我搞得团团转 ♪
[03:10] ♪ Like a record, baby right round round round ♪ ♪ 就像张唱片转啊转啊转 ♪
[03:13] ♪ You spin me round ♪ ♪ 你让我旋转 ♪
本电影台词包含不重复单词:1235个。
其中的生词包含:四级词汇:174个,六级词汇:95个,GRE词汇:111个,托福词汇:144个,考研词汇:195个,专四词汇:149个,专八词汇:30个,
所有生词标注共:397个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:17] ♪ You spin me right round ♪ ♪ 你让我团团转 ♪
[03:21] ♪ You spin me round ♪ ♪ 你让我旋转 ♪
[03:40] Nix wins. 妮克斯获胜
[03:44] It can be a fucked up world out there, right? 这世界真他妈疯狂 对吧
[03:47] Skizm? Well that was fucked up to the point 斯基姆吗 那玩意已经乱到
[03:50] where it was threatening civilization as we know it. 威胁人类文明的地步了
[03:53] It was unstoppable… 它不可阻挡
[03:55] until I came into the picture. 直到我闪亮登场
[04:17] Hey. I’m Miles. 我叫迈尔斯
[04:19] This is the story of the worst day of my life. 这是我生命中最糟糕的一天的故事
[04:22] – Dickhead. – Sorry. -白痴 -抱歉
[04:23] The day I became famous. 这天我出名了
[04:24] When I was a kid I wanted to be a hero. 我小时候想要当一名英雄
[04:27] A warrior. 战士
[04:29] But instead I grew up to be a nobody. 但是我长大了什么都不是
[04:32] Flicking through the same three apps on my phone 反复刷着手机上的三个软件
[04:34] until it was time to sleep. 直到该睡觉的时候
[04:41] I used to work in video games. 我以前在游戏公司上班
[04:45] Sounds awesome, right? 听起来很棒 对吧
[04:47] Not when you’re a code monkey 我不过是个让孩子无脑上瘾的
[04:49] for a mindlessly addictive cell phone game 能从他们父母银行卡里捞钱的
[04:50] designed to steal money from parents credit cards. 手游设计程序员
[04:55] The one place I could still be a hero though 但是有个地方我仍然可以当英雄
[04:57] was behind my keyboard. 就是我的键盘后面
[05:00] Trolling the trolls. 键盘侠
[05:07] Oh, shit. 靠
[05:24] – What the f… – Dude! -搞什么 -兄弟
[05:26] Oh, shit, no. Don’t tap. No. 靠 别 别点上 别
[05:30] Fucking… 草
[05:32] – I’m not interrupting am I? – No. No, no, no. Just, uh… -我没有打扰到你吧 -没 没有 只是
[05:34] just checking some stuff. Hey, uh… 只是在检查一些工作
[05:38] can you sign this going away card? 你能在离职卡上签字吗
[05:39] Uh, yeah. 好
[05:46] Uh, wait. What… What is this? 等下 这 这是什么
[05:46] 亲爱的迈尔斯 再见 祝你好运 赞德
[05:49] We’re currently downsizing personnel. 我们最近正在裁员
[05:51] – What? By how many? – Just one. -什么 裁多少人 -就一个
[05:54] -I didn’t… But… – Hey, relax, hombre. -我不 但 -放松 老兄
[05:56] It’s a joke! 开个玩笑
[05:57] I’m just fucking with you! 我只是搞你一下
[05:59] Oh, okay. 好吧
[06:01] Oh, my God your face. Punk’d! 我的天你的脸 整蛊成功
[06:06] But if I catch you jerking around again… 但是如果我再逮着你胡闹
[06:09] next card will be real. Got that, amigo? 下次我会来真的 懂了吗 朋友
[06:13] Si. Yes. 懂了
[06:18] Seriously can I… Can I borrow a pen? 不闹了 我能 能借下笔吗
[06:21] – Fuck you. -拿去滚
[06:29] And then one night, I hit the jackpot. 之后一天晚上 我中了头彩
[06:34] Skizm. 斯基姆
[06:36] -Another Skizm… – Skizm… Skizm… Skizm -下一个斯基姆 -斯基姆 斯基姆 斯基姆
[06:39] – Skizm… – Skizm -关于斯基姆 -斯基姆
[06:40] Skizm picked random psychos, weirdos, and criminals 斯基姆会随机挑选疯子 怪人 罪犯
[06:43] and made them fight each other to the death. 然后让他们互相残杀到死
[06:45] It was twisted and disgusting. 扭曲并且让人恶心
[06:51] Lee wins. 李获胜
[06:53] The worst side of humanity on show. 展现人性最丑恶的一面
[06:56] Yes! 爽
[06:58] So, the internet fucking loved it. 所以网上热度高得不行
[07:03] Skizm! 斯基姆
[07:09] In real life, I couldn’t hurt a fly. 现实生活中 我连一只苍蝇都无法伤害
[07:12] But behind the keys, I was the fucking Terminator. 但是在键盘后面 我他妈就是终结者
[07:16] I was the ultimate troll hunter. 我是终极键盘侠
[07:19] I know I should have just let it go, 我知道我应该停手
[07:21] but I couldn’t resist. 但是我控制不住
[07:23] Yeah. 来
[07:24] Yeah, get angry at me. 来啊 对我愤怒吧
[07:26] Let’s do this. 让我们搞起来
[07:32] ♪ Run wild ♪ ♪ 疯狂地跑 ♪
[07:34] ♪ I’m on a mission And I won’t stop ♪ ♪ 使命在身 不能停下 ♪
[07:37] ♪ No destination But it’s worth a shot ♪ ♪ 没有目的但值得一试 ♪
[07:40] ♪ You gotta let me go ♪ ♪ 你得让我放纵 ♪
[07:43] ♪ You gotta let me go ♪ ♪ 你得让我放纵 ♪
[07:45] ♪ Run wild I’m on a mission ♪ ♪ 疯狂地跑 我有任务在身 ♪
[07:47] You guys are real easy. 你们真是低级
[07:49] ♪ No destination but it’s worth a shot ♪ ♪ 没有目的但值得一试 ♪
[07:53] ♪ You gotta let me go ♪ ♪ 你得让我放纵 ♪
[07:58] Okay. 好了
[08:03] What? 啥
[08:07] Who the fuck are you, dude? 你他妈谁啊 老哥
[08:13] Stick your dick in… 把你的小屌塞进
[08:16] a blender. 搅拌机
[08:27] 配置 IP地址
[08:52] Okay. 没事
[08:53] Nova. 诺娃
[09:22] Yes. Of course. 好 当然
[09:26] ♪ I don’t want this to fade I’ve been standing alone ♪ ♪ 我不想让这消去 我一直孤独着 ♪
[09:30] ♪ I am feeling afraid Afraid I can’t let you know ♪ ♪ 我感到害怕 害怕我无法让你知晓 ♪
[09:34] ♪ You look at me with desire Looking straight in my eye ♪ ♪ 你带着欲望看我 直视我的眼睛 ♪
[09:38] ♪ Not learning less Of what lies on ♪ ♪ 盲点少于谎言 ♪
[09:40] ♪ I’ll blame it on the better days ♪ ♪ 我会责怪这更好的日子 ♪
[09:43] ♪ I’ll even blame it On your pretty face ♪ ♪ 我甚至会责怪你的漂亮脸蛋 ♪
[09:47] ♪ ‘Cause baby I can’t see ♪ ♪ 因为宝贝我无法看见 ♪
[09:49] Hope you like it. It’s permanent. 希望你能喜欢它 永久型的
[09:52] I love it. 我爱它
[09:53] Seriously, why are you not doing comics for a living? 你为什么不认真考虑下以漫画为生呢
[09:56] Right, just quit my job and be another artist 好吧 辞去工作然后成为下一位艺术家
[09:59] living on Ramen, soaked in my own tears. 靠拉面生活 以泪洗面
[10:01] I don’t care, you should just do it, 我不在乎 你做就对了
[10:04] your stuff is awesome. 你的作品太酷了
[10:07] I haven’t nailed my super hero yet. 我还没搞定我的超级英雄
[10:08] – What do you mean? – That! You! -什么意思 -就是 你
[10:11] This guy? This handsome guy right here? 他吗 眼前这个帅气的家伙吗
[10:14] Uh, okay, well what about, like, uh… 好 不如这样
[10:17] -I’ve pitched this before… – Oh, God, don’t. -我之前讲过 -天呐 别
[10:19] …but Man-Man. 但 是两个男人
[10:21] He’s a man who was bitten by a radioactive man. 他被一个放射男咬了
[10:24] And he gets superhuman powers of manliness. 之后他拥有了超级男子气概
[10:28] – I mean… – “My man sense is tingling.” -我是说 -我的男子气概正被激发
[10:38] Look, don’t worry, okay? 听着 别担心 好吗
[10:39] This… This is not another story 这 这故事不是那种
[10:41] about a nerd trying to get the girl 讲述一个呆瓜尝试得到这个女孩
[10:43] like she’s an Xbox achievement to be unlocked. 就像在解锁游戏机的成就那样
[10:45] Coming. 来了
[10:46] This is not a love story. 这不是爱情故事
[10:51] Hi, I… I think you have the wrong apartment. 嗨 我感觉你们走错门了
[10:55] What the fuck. Who the fuck are you? 搞什么 你们他妈的是谁
[11:00] Well, there he is. Big Man. 好了 找到大英雄了
[11:04] You scared yet? 你怕了吗
[11:06] Oh, fuck. What, that comment? No. No. Shit, no. 我操 评论那事吗 别 别 靠
[11:09] That… That… That was just a very dumb joke 那 那 只是个很愚蠢的玩笑
[11:12] that I… I… I did not mean. 我 我 我不是有意的
[11:13] Uh, can we just, like, forget about it? 我们能否 就当无事发生行吗
[11:15] Oh, sheesh. This is insane, right? 天 别傻了 行吗
[11:18] We’re being, like, total dicks here. 我们一群混蛋到这里
[11:20] Why don’t I just head off 然后我们就此停手
[11:23] and you… you have a pleasant evening, dude. 并且 兄弟你会度过一个愉快的夜晚
[11:25] Oh, what, really? 啥 真的吗
[11:26] Oh, God. Just out of warranty. 神哟 电脑刚过保修期
[11:29] Whoops-a-daisy. Butterfingers. 小东西 我手滑了
[11:34] Now, your busy little hands 现在 你繁忙的小手
[11:36] they need to be taught a lesson. 我们得教训一下
[11:37] No, no, no, no, no! Please don’t smash my hands. 不 不 不 不要打烂我的手
[11:39] No, no, I really like using them. 不 不 我真的喜欢用我的手指
[11:40] No, relax, Miles. We didn’t come here to smash your hands. 放松 迈尔斯 我们不是为了打烂你的手
[11:44] Why did you tell me to bring a hand smashing-hammer then? 那为什么叫我带个锤子过来
[11:47] I got something even better planned for you. 我帮你定制了更好的计划
[11:52] Knock his ass out. 干晕他
[11:54] Wait, no, no. Seriously guys, 等下 没必要啊大哥们
[11:56] you don’t need to do this to me. I… i’m… 你们没必要对我费心 我
[11:58] Shit! 草
[12:00] That usually knocks ’em cold! 惊了 没晕
[12:04] Jesus Christ. 老天
[12:20] What? 什么
[13:35] Fuck, fuck, fuck! 操 操 操
[13:38] What? 什么
[14:07] Fun factoid: gun shots 小贴士 现实里的枪声
[14:09] are way louder than in the movies. 远远大于电影里的
[14:12] In real life, Rambo would not be 现实里 兰博才不会
[14:13] killing guerilla fighters, 成为游击队杀手
[14:14] he would be learning sign language. 他会去学习手语
[14:46] Oh, God damn, I missed you, oxygen. 天呐 氧气 我想死你了
[15:27] And you have 24 hours to kill her. 你有24小时去杀死她
[15:29] If you fail, you die. 如果失败 你会死
[15:32] Try to leave the city, you die. 尝试逃离这座城市 你会死
[15:35] Succeed, we let you in. 如果成功 我们会让你加入
[15:39] What the fuck is Nix? 他妈的妮克斯是谁
[15:57] ♪ Oh, it’s been getting so hard ♪ ♪ 这是如此艰难 ♪
[15:59] ♪ Living with the things you do to me ♪ ♪ 与你对我做的那些一起活着 ♪
[16:05] ♪ My dreams are getting so strange ♪ ♪ 我的梦想变得如此奇怪 ♪
[16:07] ♪ I’d like to tell you everything I see ♪ ♪ 我得告诉你所有我看见的 ♪
[16:13] ♪ Oh, I see a man at the back As a matter of fact ♪ ♪ 事实上我看见了背后的男人 ♪
[16:15] ♪ His eyes are as red as the sun ♪ ♪ 他的双眸红如太阳 ♪
[16:17] ♪ And the girl in the corner Let no one ignore her ♪ ♪ 角落的姑娘吸引全场 ♪
[16:19] ♪ Cause she thinks she’s the passionate one ♪ ♪ 因为她自认为激情澎湃 ♪
[16:22] ♪ Oh yeah! ♪ ♪ 是的 ♪
[16:23] ♪ It was like lightning, Everybody was fighting ♪ ♪ 激情如此闪耀 人们如此狂躁 ♪
[16:27] ♪ And the music was soothing And they all started grooving ♪ ♪ 音乐正舒缓 人们正舒坦 ♪
[16:31] ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ ♪ 是 是 是 ♪
[16:33] ♪ And the man in the back said everyone attack ♪ ♪ 背后的男人说每人都战斗 ♪
[16:35] ♪ And it turned into a ballroom blitz ♪ ♪ 让我们都去舞厅里快闪 ♪
[16:37] ♪ And the girl in the corner Said boy I want to warn you ♪ ♪ 角落的女孩对男孩发出警告 ♪
[16:40] ♪ It’ll turn into a ballroom blitz ♪ ♪ 都去舞厅快闪 ♪
[16:41] ♪ Ballroom blitz ♪ ♪ 舞厅快闪 ♪
[16:47] ♪ Ballroom blitz ♪ ♪ 舞厅快闪 ♪
[17:05] Nix wins. 妮克斯获胜
[17:06] There we go, that’s another win 我们看到妮克斯对战加斯克的结果
[17:07] for Nix against Gask. 又是妮克斯获胜
[17:10] And that takes her to the top of the leaderboard. 胜利把她送上了排行榜第一位
[17:13] Yeah, again are we really surprised? 没错 我们一点也不惊讶
[17:15] Yeah, Nix. I love you. 妮克斯我爱你
[17:31] Nix! 妮克斯
[17:49] …an apparent drug heist, leaving 26 dead. 显然是一起毒品抢劫案 造成26人死亡
[17:51] Police have now zeroed in 警方已经锁定
[17:52] on Nix Degraves as the sole suspect. 妮克斯 戴格拉菲是唯一的嫌疑犯
[17:54] Degraves was found criminally insane at age 13. 戴格拉菲在13岁时就被发现患有精神疾病
[17:58] She recently escaped from a maximum-security facility 她最近逃离了最高安全设施
[18:01] and has since gained notoriety 自此便名声狼藉
[18:03] as one of the most successful contestants 作为地下格斗俱乐部斯基姆中
[18:04] of the underground fight club, Skizm. 最成功的选手之一
[18:07] She is heavily armed and extremely dangerous. 她全副武装并且极其危险
[18:09] This is good. 这好极了
[18:40] 那他妈 我们的交易呢
[18:42] 再打一架 然后我就去跟我的线人谈
[19:13] Detective Garret, please report to the Captain’s office. 加雷特警探 请向队长办公室报告
[19:23] Are you fucking kidding me? 你他妈在开玩笑吗
[19:25] 犯罪记录 无 备注 无
[19:46] Okay. 好吧
[19:48] Careful. 小心
[19:49] Jesus Christ. 上帝啊
[19:55] Thank God. 谢天谢地
[20:04] Doesn’t matter, 没事儿
[20:06] just don’t shoot yourself in the dick. 别走火射到小丁丁就好
[20:25] Okay. 好吧
[21:09] No! No! 不 不
[21:12] No! 不
[21:14] No! No, no, no! 不 不 不 不
[21:19] Fuck, fuck, fuck! 操 操 操
[21:20] Fuck, fuck, fuck, fuck, fuck! 操 操 操 操 操
[21:21] Damn it. 该死
[21:24] God! 上帝啊
[21:26] Fuck! 操
[21:33] – Nice fap-cave. -You shot me! -住的地方不错啊 -你射我
[21:35] You actually fucking shot me? 你竟然真的开枪打我
[21:38] Okay, please. I… I… 好吧 求你了 我 我
[21:40] I don’t want anything to do with Skizm. 我不想跟斯基姆扯上任何关系
[21:42] Okay, I’m… I’m… I’m not a fighter. 好吧 我 我 我不个斗士
[21:44] I’m a nobody. 我什么都不是
[21:46] Yeah. Why are you dual wielding pieces then, 对啊 那你为什么手里有武器呢
[21:48] Mister Hard boiled? 白痴先生
[21:49] Oh, these? No, no, no. 噢 这两个吗 不 不 不
[21:51] These… See? They drugged me 这两个 看到了么 他们给我下药了
[21:52] and they drilled these onto my hands. 然后把它们钉在我手上了
[21:54] Like right through my… Shit. 就直接穿过我的 靠
[21:56] I… I think I need some antiseptic or something. 我 我觉得我需要点杀菌剂什么的
[21:58] They’re all… They’re all red and sore. 它们都 它们都又红又痛
[22:00] That’s rough, fuck boy. 那可真不好受 臭小子
[22:01] So, how about you and me, 所以 要不然咱们两个
[22:03] we can just, like, truce things out 咱俩就 就像 休战
[22:05] and you can stop destroying my things. 然后你别毁我的东西了
[22:06] Or just, like, shoot around the really rare stuff? 或者就 就 别射到那些稀有的东西
[22:10] Okay. Here’s what we’ll do. 好吧 咱们这样
[22:12] Take a few minutes. 花个几分钟时间
[22:13] – Breathe. Relax. – Okay. -呼吸 放松 -好的
[22:16] And then go take a shit 然后去拉个屎
[22:17] because there’s nothing worse 因为没有什么比射一具全是便便的尸体
[22:19] than shooting a poop-filled corpse. 更糟糕的了
[22:20] It’s like a hitting a turd piñata. 像打翻了屎坛子一样
[22:22] After, I’ll just sit you down nice and easy 那之后 我会让你轻松的好好坐下来
[22:24] and shoot you in the fucking brain stem. 然后他妈的射你的脑干
[22:32] Fuck! 操
[22:35] Shit! What the fuck? 我操 什么鬼
[22:53] Fuck! 操
[23:05] And we’re back, ladies and gentlemen. 女士们先生们 我们回来了
[23:08] A brand-new match, 一场全新的比赛
[23:09] the new guy Miles Harris… 新来的哥们迈尔斯·哈里斯
[23:10] Who is that, Lily? Never heard of him. 那是谁啊 莉莉 从来没听说过他
[23:12] This Miles Harris kid is a joke. 迈尔斯·哈里斯是个笑话
[23:25] Man, I can’t even remember the last time 天呐 我都不记得我上次
[23:28] I walked outside without my face in my phone. 手机没贴着脸出门是什么时候了
[23:30] Everything looks so HD. 一切都是高清的
[23:35] Hey! Hey, hey, hey! 嘿 嘿 嘿 嘿
[23:37] Hey, I need help! Someone’s trying to kill me! 嘿 我需要帮助 有人想杀了我
[23:39] – Hey, drop your guns. – Oh, right. Shit. -嘿 放下你的枪 -噢对 靠
[23:42] – Drop ’em now! – No, no, no. Please. -下立刻放下 -不 不 不 拜托了
[23:52] No! 不
[23:56] Will they take out Miles? 他们会让迈尔斯出局吗
[23:57] What the fuck is he doing? 他他娘的在干什么
[24:01] We can all say, 我觉得我们可以跟
[24:02] give Miles Harris a salute, I think. 迈尔斯·哈里斯致敬了
[24:04] Mom used to say, always wear clean underwear 妈妈常说 一定要穿干净的内衣
[24:06] in case you get in an accident. 保不齐你出了事儿呢
[24:09] I’m going to add her to the list of people I let down. 我要把她列入我让他们失望了的名单
[24:12] – You think he’s a crack head? – Definitely. -你觉得他是个疯子吗 -肯定是
[24:18] Hey! Dispatch. We have a 918. 增援 我们这发现有人精神错乱
[24:21] Suspect is armed and dangerous. 嫌犯有武器而且很危险
[24:23] Ladies and Gentlemen, I can’t believe it, 女士们先生们 我简直不敢相信
[24:24] but we actually have a show for you today, 但是我们今天确实有个节目给你们看
[24:25] Miles is running from the fucking cops! 迈尔斯正他妈的逃避警察
[24:28] Look at him. Running like a bitch. 看看他 跑得像个婊子
[24:32] Freeze! 不许动
[24:38] – I’m gonna shoot! – Please don’t! -我要开枪了 -求你别这样
[24:48] Freeze! Stop now! 不许动 马上停下
[25:02] Oh, no. 不
[25:05] Idiot. 傻逼了
[25:15] No. Shit. 不 操
[25:17] No, sir. God. 不 警官 天啊
[25:24] Are you… Are you okay? 你还 你还好吗
[25:26] God no you’re not. 上帝啊 你不是很好
[25:29] – Fuck. Fuck. – No, no, no, no. -操 操 -不 不 不 不
[25:30] These… These… These are just my hands. 这些 这些 这就只是我的手
[25:32] You’re fine. You’re fine. 你没事的 你没事的
[25:33] I’m not going to do anything else to you. I’m sorry. 我不会对你做任何事的 我很抱歉
[25:35] Just try… Just lie and hold that, okay? 就试着 就躺在这里按住 好吗
[25:37] Okay. I’m sure they’re coming for you right now. 好了 我确定他们正在来找你的路上
[25:39] Oh, yeah they are. 对 他们确实在路上
[25:40] Okay, I have to go now. 好吧 我得走了
[25:42] – Bye. Bye-bye. – Shit. -拜 拜拜 -操
[26:08] Sorry, sorry. 对不起 对不起
[26:13] Nova. Oh, no. 诺娃 不
[26:15] No, no, no. 不 不 不
[26:17] Nova, wait. Wait, wait, wait. 诺娃 等等 等等 等等 等等
[26:31] No. 不
[26:34] Nova. Nova. 诺娃 诺娃
[26:37] Holy shit. 我的天哪
[26:38] – Hey. – Miles? -嘿 -迈尔斯
[26:41] Oh. Oh, God. 上帝啊
[26:45] I’m sorry I’m late. Alarms and stuff. 对不起我迟到了 报警器之类的东西
[26:49] Shit. 靠
[26:51] – Go. Drive now. – Relax. Relax. -快 开车 -放松 放松
[26:54] – You have to drive. – I’m not driving anywhere -赶紧开车 -在你放松下来之前
[26:57] until you chill. 我哪儿也不去
[27:01] Okay, cool. I’m cool. 好吧 好了 我冷静下来了
[27:18] Go to 7th and Shadwell, give me Miles. 去七街和沙德威尔 给我找到迈尔斯
[27:30] So… 所以
[27:32] Unsure how to broach this, I can’t help but notice 不知道怎么说 但我发现
[27:35] you aren’t wearing pants. 你没穿裤子
[27:37] Oh, yes. Yeah. 对 对
[27:38] No there was a fire alarm at my apartment. 不 我的公寓里有火警
[27:43] I got locked out of my building. Mondays, right? 我被锁在外面了 周一嘛 对吧
[27:45] I feel ya! It’s actually Thursday, though. 我懂你 不过今天是周四
[27:48] Do you still have one of my spare inhalers? 你还有我的备用吸入器吗
[27:50] Maybe. Check my handbag. Down there. 可能吧 看看我的包里 在下面
[27:53] Could you just grab it for me? 你能帮我拿一下吗
[27:55] I was up all night, last night coding. 我昨晚一晚没睡 一直在编码
[27:56] I have terrible RSI. 我有严重的RSI
[27:58] Right. Some vigorous coding. 对哦 一些强有力的编码
[28:01] Yeah. 对
[28:09] – Here. – I’m sorry, could you do it? -给 -不好意思 你能帮我吗
[28:12] – Right. – Thanks. -好的 -谢谢
[28:18] Oh, shit, thank you. 爽 谢谢你
[28:19] – Okay? – Yeah. -好了吗 -好了
[28:22] – Why don’t you hold onto that. – Oh, yeah, thanks. -不如你拿着它吧 -好的 谢谢
[28:28] – It’s really good to see you. – This was a mistake. -见到你很高兴 -这是个意外
[28:30] – Oh. Okay. – I shouldn’t have messaged you. -好吧 -我不该跟你发信息的
[28:35] I’ll drop you home. 我把你送回家吧
[28:36] No. No. Please don’t. 不 不 请 别送了
[28:37] I can’t go back there right now, it’s very crazy for me. 我现在不能回去 它对我来说太疯狂了
[28:40] How about we just hang at your place? 不如我们就去你家怎么样
[28:42] No. Miles, You just need to move on. 不 迈尔斯 你需要向前看了
[28:44] Oh. I mean, 我的意思是
[28:45] why don’t you just meet someone new, I don’t know. 你为什么不去见见新人呢 我不知道
[28:50] Okay, I mean… 好吧 我
[28:52] Here’s the thing. I kind of did meet somebody new. 事情是这样的 我差不多遇见新的人了
[28:54] Oh? Do… Do I know her? 是吗 我 我认识她吗
[28:56] – What’s her name? – Her name is Nix -她叫什么名字 -她叫妮克斯
[28:58] and she’s actually trying to kill me. 她其实想要杀了我
[28:59] So, 所以
[28:59] these guys from Skizm came to my house last night, 这些从斯基姆来的人昨晚来了我家
[29:02] they’re making me fight her. 他们让我和她打架
[29:03] – Skizm? – Mm-hmm. 斯基姆 对
[29:05] – Miles, you joined Skizm? – Yes… -迈尔斯 你加入斯基姆了 -对
[29:07] No. No. No way. 不 不 不是那样的
[29:08] What is wrong with you? 你脑子有病吗
[29:09] I did not join. 我没加入他们
[29:10] Are you out of your freaking mind? 你他妈疯了吗
[29:13] No, no, no. I did not join. 不 不 不 我没加入
[29:13] They’re forcing… Okay, 他们逼我 好吧
[29:13] Can I… Can I show you something? 我 我能给你看点东西吗
[29:16] But you have to promise me to be cool with it. 但是你得向我保证到时候会保持冷静
[29:19] Sure. 行
[29:22] Okay, just be prepared, all right? Don’t freak. 好的 准备好 好吗 别害怕
[29:23] Do I look like I’m freaking? 我看起来害怕吗
[29:25] Okay, this is fair warning. Okay. 好吧 这只是一个合理的警告 好吧
[29:32] What the fuck, Miles? 我操 迈尔斯
[29:34] God. God. 我天 天啊
[29:35] Fuck! What’s wrong with you? 操 你有病吧
[29:38] I said don’t freak out! God! 我说了别吓到 上帝啊
[29:41] Put me through to the police. 把我交给警察
[29:42] Nova! 诺娃
[29:59] I’ve never seen anything like this 我在斯基姆的历史上
[30:01] in the history of Skizm. 从没见过这样的事
[30:04] Look, 看呐
[30:04] Miles Harris just jumped into a fucking clothes bin! 迈尔斯·哈里斯刚刚跳进了一个衣柜
[30:06] This guy is absolute trash. 这个哥们绝对是个垃圾
[30:11] I really like this, this is fucking unbelievable. 我真的喜欢这个 这太他妈难以置信了
[30:14] Keep those comments coming in everybody, 大家都写评论来告诉我们
[30:15] let us know what you think’s gonna happen next. 让我们知道你认为接下来会发生什么
[30:24] That’s enough, cut to camera four. 足够了 切换到四号相机
[30:26] Cutting to four. Stay on Miles. -正在切至四号 -继续播放迈尔斯
[30:28] It’s an inanimate fucking clothing bin. 那他妈就是个没生命的衣物箱
[30:30] Hardly must-see TV. 都不用看电视
[30:32] Can you just let me do my job? 你能不能让我做我的工作
[30:35] I’m directing here. 我在指挥这里
[30:40] – Do what he says. – How do you even breathe -按他说的做 -你是怎么
[30:42] with that stupid gimp mask on? 带着个愚蠢的面具喘气的
[30:45] Whoa, don’t make ol’ Fuckface take his mask off, 别让他摘面具
[30:47] you might not sleep so well afterwards. 看到之后你可能会睡不着觉的
[30:49] Look, just let me do my thing. Okay? 听着 就让我做我的事 行吗
[30:52] You do yours. 你干你的事
[30:54] Stand around l 站在旁边看起来像
[30:55] ooking like end-level bosses from Streets of Rage. 来自愤怒街道的终极老板
[31:01] You couldn’t direct my cock into a top hat, 你没资格给我扣帽子
[31:04] you talentless piece of shit. 你这没天赋的东西
[31:06] Having trouble breathing? 呼吸困难吗
[31:09] This is good, get a camera. 这很好 拿个摄像机
[31:11] Get this on camera. This is good. 把这段录下来
[31:13] Hurry up and get a fucking camera! 快他妈拿个相机来
[31:14] Is this on panorama? How do we get it back to video? 这是全景吗 我们怎么把他恢复成视频
[31:17] Swipe at the bottom. 在底部滑动
[31:19] Oh, shit the app just crashed. 操 应用程序崩溃了
[31:21] Hurry the fuck up. 他妈的快一点
[31:21] – Jesus, Dane! – This is great! -天啊 丹 -这太棒了
[31:29] Go to seven. 转到七号
[31:32] Well, either he’ll run and die, 好吧 他要么跑然后死
[31:35] he’ll fight and die, 他会打一架然后死
[31:38] or he’ll puss out and die. 或者退出然后死
[31:40] Just as long as the viewers enjoy the show. 只要观众喜欢这个节目
[31:45] Miles. We know you’re in there. 迈尔斯 我们知道你在里面
[32:20] Fuck. 操
[32:23] Fuck! Fuck this! 操 操你妈
[32:25] Fuck everything. 去他妈的
[32:33] I wouldn’t do that if I was you. 如果我是你的话我不会那样做的
[32:38] Why shouldn’t I? 为什么
[32:44] Why shouldn’t I? 为什么
[32:45] Well, the angle’s all wrong. 因为 角度不对
[32:47] You won’t hit your brain. 你打不到你的脑子
[32:48] You’ll just end up blowing your damn face off. 你只会把你脸炸开花
[32:51] Okay, thanks. 好吧 谢谢
[32:54] And then you’ll still be depressed. 然后你还是会很沮丧
[32:55] Even more depressed probably, because of your fucked-up face. 甚至可能会更沮丧 因为你那张烂脸
[32:58] Try and angle it right to the rear, base of the head. 试试头后面的角度 头的底部
[33:02] Okay. 好吗
[33:04] Okay, you know way too much about this. 好吧 你这方面知道的也太多了
[33:07] Just trying to be helpful, man. 我只是想帮忙 伙计
[33:09] Hey, look this is going to sound really fucking weird, 这听起来很他妈奇怪
[33:11] but could you help dress me? 但你能帮我穿个衣服吗
[33:13] I have guns bolted to my hands. 枪被钉在我手上了
[33:16] This whole deal. 这个玩意
[33:19] Yeah, you’re right. That does sound pretty fucking weird. 嗯 你说得对 这听起来是很奇怪
[33:32] Oh, sorry. 对不起
[33:38] Turn it off. I’ve seen enough. 关掉它 我看够了
[33:41] Seems like your boyfriend’s got himself into some pretty deep shit. 看起来你男朋友让他自己陷入了一堆烂事
[33:45] None of this makes sense. 这一切都没有道理
[33:46] I mean, this isn’t Miles. 我是说 这可不是迈尔斯
[33:51] That’s all Nova, you’re free to go. 这就是全部了诺娃 你可以走了
[33:53] That’s it? 这就完了吗
[33:54] Well, obviously if he calls you, 当然了 如果他联系你了
[33:56] you get in touch with us right away, 就赶紧告诉我们
[33:57] okay? 明白吗
[33:57] Look, Miles has issues but he’s a good guy. 迈尔斯的确有点问题 但他是个好人
[34:03] Just bring him in alive, okay? 逮捕他的时候别伤着他 好吗
[34:05] Well, we’ll do our best. 我们尽力吧
[34:16] Hack her phone. Have her followed 24/7. 黑进她手机 随时随地跟踪她
[34:19] Oh, come on. 来真的吗
[34:21] You really think he’s gonna make contact? 你觉得迈尔斯还会联系她吗
[34:25] Nix is after this guy, 妮克斯正在追杀他
[34:25] we need to get to him first. 所以我们得先找到他
[34:46] You want a double bow on that buddy or? 要给你绑个蝴蝶结吗
[34:48] Uh, that should be fine, thanks. 不用 这样可以了 感谢
[34:50] Fuck, brother, 我操 兄弟
[34:51] it sounds like you’re in some deep shit. 感觉你现在情况很糟糕呀
[34:53] Yeah, I just… I… I can’t face violence. 是啊 我不能面对暴力
[34:56] You know, not… not in real life. 就是这种真真切切的暴力
[34:58] Hey, you don’t have anything to eat, do you? 你有什么东西可以吃吗
[35:00] Well, let’s have a look at the pantry. 让我看看我的贮藏室
[35:03] Oh, here we go. Half a cold hotdog. 有了 半条冷热狗
[35:06] Um, you don’t have a vegetarian option, do you? 请问有素食这个选项吗
[35:11] So, you don’t believe in violence 所以你不接受暴力
[35:13] – or eating meat. – I don’t like, uh, -也不接受吃肉 -我不喜欢
[35:17] contributing to the suffering in the world, I guess. 给这个世界带来痛苦
[35:20] Well, that’s a great philosophy, man. 你真伟大啊兄弟
[35:21] But most people in the world, 但是这世界上大部分人
[35:23] they just eat whatever they can get. 能得到什么就吃什么
[35:25] And it’s one thing to say you can’t face violence. 像你说的你不能面对暴力是一样的
[35:27] But when it faces you, 但当暴力真正面对你的时候
[35:29] you better be ready. 你最好有所准备
[35:31] – You a Citrus Hill fan? – Who? -你知道木头三人组吗 -谁
[35:31] 片中人口误 应是墓园三人组 来自加利福尼亚州的美国嘻哈团体
[35:34] ♪ When the shit goes down You better be ready ♪ ♪ 暴风雨来的时候 你最好有所准备 ♪
[35:37] ♪ You better be ready ♪ ♪ 你最好有所准备 ♪
[35:38] Right, umm. 说的也是
[35:40] Okay, fuck it. Can you just push it into my mouth? 妈的不管了 你能塞到我嘴里吗
[35:46] Seriously? I just fucking dressed you, 认真的吗 我才他妈的帮你穿了衣服
[35:48] now you want me to feed you? 现在又想要我喂你吗
[35:50] What’s next, you want me to wipe your arse? 那等下是不是要给你擦屁股了
[35:52] That could be really useful… 那就太好了
[35:54] Don’t even talk about it. 没门 闭嘴
[35:55] Okay. 好的吧
[36:05] – Ah! Fuck! – Ah! So close. -操 -差一点呢
[36:11] That’s still you know, 10 second rule. 不怕 还能吃 10秒定律
[36:14] Yup. Okay. 是的 好了
[36:19] That’s it, yeah. 干得漂亮
[36:21] Yeah, channel your animal side. 好好引导你的兽性
[36:24] You’re gonna need it. 你需要这玩意儿
[36:25] Cause it’s a dog eat dog world out here. 这可是狗咬狗的世界啊
[36:28] What kind of meat did they make that from? 这是用什么肉做的
[36:31] I don’t know but it’s been in here for 8 months. 不知道 反正放了8个月了
[36:33] Good to finally get rid of it. 现在终于把它解决了
[36:38] Hey, you don’t happen to know anything 对了 你有没有可能听过
[36:39] about GPS tracking, do you? GPS追踪啥的吧
[36:41] Pretty sure I’m being bugged. 我敢肯定我被跟踪了
[36:42] Oh, I see how it is. 我知道了
[36:44] You assume because I’m homeless, 因为我是个流浪汉
[36:45] I don’t know nothing 所以你就以为我不知道
[36:46] about dumb stupid GPS tracking bullshit. 这些GPS吊玩意儿吧
[36:49] I’m sorry, I didn’t mean it like that. 对不起 我不是那个意思
[36:51] For all you know, I could be a savant programmer 你要知道 我也有可能是个
[36:54] who got screwed after my startup went bust. 创业失败破产了的天才程序员呢
[36:56] I’m so sorry. Are you? 那抱歉了 这是真的吗
[36:58] What? No! 啥 才不是呢
[37:00] I spend all of my time 我一辈子
[37:01] getting fucked up on a bunch of crack. 都毁在吸粉上了
[37:03] Oh. Good for you. 那挺厉害呢
[37:04] Wanna smoke some crack? 想来点不
[37:06] Yes. 来点
[37:08] I’m good. The… The hotdog was… was enough. 我不用了 那个热狗已经够呛了
[37:38] Hey. Watch it, asshole. 走路长点眼睛 混蛋
[37:42] Shit. Fuck it’s you. 我操 是你啊
[37:45] Hey, why don’t you stop running, Edward Gun-hands? 你怎么不继续跑呀 “枪”手爱德华
[38:05] Fuck, dude. What the hell? 靠 兄弟 怎么回事
[38:08] Where’ve you been all day? Zander is pissed. 你今天干什么去了 赞德气得要死
[38:09] I’m in some trouble, man. I think I’m being tracked. 我遇了点麻烦 我觉得我被定位跟踪了
[38:11] – By? – Don’t worry about that. -被谁 -那个不需要你担心
[38:13] Just… If you were gonna stalk someone, 如果你要跟踪某人
[38:15] how would you do it? 你会怎么做
[38:16] Okay, who told you I was stalking them? 是吗 谁告诉你我在跟踪人
[38:17] Was it Laura? Because she’s a liar. 劳拉吗 因为她是个骗子
[38:19] No, no, no. No. Dude, focus. How would you track me? 不是不是 听我说 你会怎么跟踪我
[38:23] Easiest way, malware on your cell, 很简单 在你手机上装个恶意软件
[38:24] you could do it remotely. 然后可以远程操控
[38:26] You have it on you? Ah, yeah. 你带了手机吧
[38:27] Yeah, I do, I just… Um, yeah, 我是带了
[38:29] it’s in my front jeans pocket. 在我前面裤口袋里
[38:31] – Can you just grab it? – No. Fuck, no. -你帮我拿一下吧 -操 没门
[38:33] – Just pass the phone dude. – I can’t. -你自己拿给我啊 -我做不到
[38:34] I just… There was a… I… 我那什么
[38:37] glued my hands inside my jacket. 我不小心把手粘在衣服口袋里了
[38:41] You did both of your hands. 你两只手都粘上了
[38:43] How is that possible? 这怎么可能
[38:45] No, I know. It was… It was really complicated. 我知道 但是这很复杂
[38:47] There were holes in the inside of my pockets, 我衣服口袋里都破了洞
[38:49] so I just glued them together 所以我就用胶水把洞粘好
[38:50] and then I put the jacket on 又直接穿上了衣服
[38:52] and I forgot and I got drunk and I fell asleep 然后我忘记了这茬 喝醉了以后睡着了
[38:53] with my hands in my pockets. 手一直在衣服口袋里
[38:54] And now, here we are. 最后就成这样子了
[38:56] No, no, no. I’m not… no. 不不不 我不要
[38:58] – I don’t want to. – Stop being a dick about it, -我不想 -别那么操蛋了
[39:00] just stick your fingers in there. Come on. 赶紧把你手指插进来 快点
[39:01] Jesus Christ! 我的妈啊
[39:04] Oh, God, it’s deep in there. 天啊 好深啊
[39:06] It’s so tight. Oh, man. 也好紧
[39:08] Oh, it’s still warm from your thigh. 这玩意儿在你大腿上变暖了
[39:15] Beginning. 程序开始
[39:16] Okay, okay, so? 然后呢
[39:18] This is not Hackers dude, okay? 这不是黑客软件
[39:20] This search will take a while. Hours, you know, maybe… 所以搜索得要点时间 可能个把小时
[39:24] – Malware found. – Oh, it’s done. -恶意程序已找到 -完成了
[39:27] – This is some advanced shit. – Okay, can you delete it? -这可是高端科技呀 -那你能删掉它吗
[39:29] Of course I can. 当然可以
[39:30] Unless you want to able to reactivate it later? 除非之后你还想再启动它
[39:31] We could set up a quick app 咱可以快速建个程序
[39:32] so you could flick it on. 然后你就可以打开它了
[39:34] No. No. Just get rid of it. Um… 不 删掉它
[39:36] Okay, yeah, no, that could be handy, do that one. 等下 其实也挺有用的 就那样做吧
[39:41] Hey, Miles. 你好啊 迈尔斯
[39:42] – Zander. – So, it’s 4:00 p.M. -赞德 -现在是下午4点了
[39:44] And you come in looking like complete shit. 而你现在看起来像屎一样
[39:47] You on drugs? 你小子吸毒了
[39:48] You speed-balling the MDMA straight into your eyeballs? 你把摇头丸混了猛料用眼睛吸了吧
[39:51] – I’ve been sick. Okay? – Sick? -我生病了 好吗 -生病了
[39:54] You okay little man? 你还好吗 小男人
[39:55] Why don’t you take the rest of the day off, huh? 那你怎么不在家休息呢
[39:57] Or you could just fuck the fuck off forever. 或者还不如永远别他妈来了
[40:08] Cops are looking for you. 警察在找你
[40:10] Seems like you’re in some deep shit now. 看来你惹上大事了
[40:12] I always knew you were a fuck-up. 我一直都知道你是个不安分的垃圾
[40:14] – Let me go. – What you gonna do? Take me on? -放开我 -你想怎样 跟我叫板吗
[40:17] You gonna hit me, amigo? You El Loco? 小兄弟你要打我吗 你这个疯鬼
[40:19] Oh, shut the fuck up! 闭上你的臭嘴
[40:21] Stop pretending you speak fucking Spanish, 别他妈给老子装作会讲他妈的西班牙语
[40:23] – you fucking idiot! – Okay, I’m sorry, -你他妈的臭傻逼 -好 对不起
[40:25] please don’t kill me. 求你别杀我
[40:26] You put me down every time I come in that door, 我每次进办公室你都要羞辱我
[40:29] you docked my pay for attending my mother’s funeral, 你扣了我工资就因为我参加了我妈的葬礼
[40:32] and you hit on my girlfriend in front me! 你还在我面前搭讪我女朋友
[40:34] I am so sick of you and all of your fucking shit! 我他妈已经不能忍受你这人渣了
[40:37] Fuck you! And fuck that fucking chipmunk! 操你妈 也操那个花栗鼠
[40:41] Squirrel. 松鼠
[40:51] Fuck. I’m… I’m sorry. 操 我很抱歉
[40:53] Just stop being a dick, okay? 别再做个人渣了 好吗
[40:55] Oh, my God. 我的天啊
[41:04] ♪ You spin me right round, Baby right round ♪ ♪ 你让我头晕目眩 宝贝 ♪
[41:08] ♪ Like a record, baby, Right round round round ♪ ♪ 像一张碟片一样旋转着 宝贝 ♪
[41:12] ♪ You spin me right ’round Baby… ♪ ♪ 你让我头晕目眩 宝贝 ♪
[41:15] Fuck. 操
[41:21] ♪ Right round round round ♪ ♪ 一圈又一圈 ♪
[41:23] ♪ You spin me right round Baby right round ♪ ♪ 你让我头晕目眩 宝贝 ♪
[41:27] ♪ Like a record, baby right round round round ♪ ♪ 像一张碟片一样旋转着 宝贝 ♪
[41:32] My phone. Stick it in my pocket. 我的手机 放进我口袋里
[41:34] – Really? – Yes, really! Fucking do it. -真的吗 -真的 他妈的快点
[41:37] You know, you lied to me. 你骗了我
[41:38] You said you glued your hands. 你说你只是手粘在衣服上了
[41:41] I need to get out of here. You cover me. 我得从这离开 你掩护我
[41:43] Fucking cover you? Wait, what am I going to do, 掩护你 等下 我怎么做
[41:45] cap her ass with a staple gun? 我用钉枪给她屁股来一针
[41:54] Mistakes were made… 人总有犯错的时候
[41:58] I mean seriously, 我认真的
[41:59] round of a-fucking-plause for nerf guy. 咱们他妈的给这个神经男来点掌声
[42:01] He’s my new favorite 我太喜欢他了
[42:03] I gotta say, I gotta say. 我得说 我得说
[42:04] Here we see, the little bitches, 咱来看看 这几个小喽啰
[42:06] emerging from their cave 从地洞里钻了出来
[42:07] after doing jack shit. 啥鸡巴事都没干
[42:10] This is becoming a fucking legendary match here. 现在升级为传说级别的战役了
[42:12] Miles Harris, the fucking newbie 迈尔斯·哈里斯 这个小菜鸟
[42:13] – on the block… – Oh, here we go. -跑到楼层 -他在这
[42:22] Hey, stop. Get out of the car. 停车 从车里出来
[42:24] Please. Come on. Please, get out. 请你配合 求你了 出来
[42:26] Thank you. 感谢
[42:27] Thank you very much, sorry. 非常感谢 抱歉了
[42:33] Oh, fuck… 操
[42:35] Oh, come on! 这么快吗
[42:54] No. 别这样
[43:01] Oh, shit. 他妈的
[43:16] – Fucker! – Sorry. -混蛋 -对不起
[43:29] This is good. 真棒
[43:35] Oh, shit. 我靠
[43:38] Stop shooting at me! 别再对我开枪了
[43:44] Go on! Fucking yeah! 继续 真他妈爽
[43:56] Suck it, loser. 活该 废物
[44:00] Oh. Uh, no, dude… 你谁
[44:02] What’re you… What’re you doing? 干什么 你要干什么
[44:10] No. Jesus, that’s not… No! 不 我的天 这都行
[44:17] Oh, Jesus Christ! 我的老天爷
[44:22] Shit. 我靠
[44:47] Did I win? 我赢了吗
[45:13] Uh, Jesus. 我的天
[45:16] Stop running, you little chicken shit. 别跑了 你这坨小鸡屎
[45:21] Fuck! 操
[45:24] Think you’re fucking fast, ain’t ya? 你觉得你跑得很快是吗
[45:29] – Fuck. – Well that shot was pathetic. -操 -这枪打得太悲剧了
[45:31] All right, I’m just saying this 好吧 我是真他妈替你尴尬
[45:32] because I’m honestly so fucking embarrassed for you, 所以老娘告诉你一点小技巧
[45:35] relax your damn arms, 放松你的手臂
[45:36] elbow slightly bent nearly straight. 手肘稍微弯曲
[45:38] – Shut up. – And those two little -闭嘴 -然后枪上的
[45:40] sight things on the barrel 两个用来瞄准的东西
[45:42] aren’t just for decoration you know. 不是装饰 知道吗
[45:43] Shut up. Stop trying to help me. 闭嘴 别试着来帮我
[45:49] Oh, fuck. 我操
[45:51] Congratulations. I think you’ve just discovered 恭喜你 我觉得你好像
[45:53] a whole new level of retardation. 达到了弱智的最顶端
[45:55] That word is not okay. 没有你这样的形容
[45:56] It’s okay if you shoot like one. 你要枪打好了我就不这么形容了
[45:58] Fuck off. Please. Just leave me alone. 滚开吧 求你了 放我走吧
[46:00] Okay, I haven’t done anything to you. 你看 我还没对你做任何事
[46:02] I gotta kill you. Every cop in the country 可我得杀了你 所有警察
[46:04] is looking to end me, so… 都在等着抓我 所以
[46:05] Yeah, that’s not my fault! 这和我有什么关系
[46:07] Skizm said they would wipe my slate clean 斯基姆说只要杀了你 他们就会
[46:09] after I bury your ass. 帮我把犯罪记录都清干净
[46:10] Oh, that’s what they told you? 你还真听他们的吗
[46:11] What, so you’re just like their minion? 所以你是他们的小黄人吗
[46:13] What, like those yellow butt plug things from the movies? 是电影里那些像黄色肛塞的东西吗
[46:19] No. No, I mean you’re like their… their lackey. 不是 我说你是他们的走狗
[46:21] I’m no one’s lackey. 我才不是谁的走狗
[46:25] God damn you. 我靠
[47:05] Fuck. 干
[47:25] Hey, sir! Madam! Ma’am! Fuck. 先生 女士 操
[47:30] Hey! Excuse me, please! 帮帮忙 求求你了
[47:31] No, no, no! 不要
[47:35] I mean, I get it. 换做是我 我也怕
[47:55] – Miles? – Hey. -迈尔斯 -是我
[47:56] Oh, my God. Are you okay? You’re like… 我的天 你还好吗 你看起来
[48:00] You’re all over the news, what are you doing 新闻上都是你的报道 你在干什么
[48:02] running around with guns, like a crazy person? 为什么像个疯子一样抓着枪到处跑
[48:04] They bolted these things to my hands, 他们把枪钉在我手上了
[48:05] is what I was trying to tell you. 这就是我本来想告诉你的事
[48:07] “Bolted”? What do you mean “bolted”? “钉” 什么意思啊
[48:09] I mean like they went to town on my hands 就好像他们在家得宝买了全套装备
[48:09] 家得宝是美国一家家庭装饰品与建材的零售商 类似宜家
[48:10] with some Home Depot supplies. 然后在我手上安了一个家
[48:12] Oh, fuck, you were trying to tell me in the car. 我操 在车里时候你是想告诉我这事
[48:14] Yeah. Yeah I did. 是的没错
[48:16] Look, Miles, the cops are looking for you. 听着 迈尔斯 警察在找你
[48:18] Okay, just… Just turn yourself in. 你就来自首吧
[48:20] – They’ll protect you. – I can’t. -他们会保护你的 -我来不了
[48:22] I’m actually… I’m just leaving town. 我现在准备要离开这镇子了
[48:24] I just called to say, goodbye 我就是打电话来说再见的
[48:25] – and, uh… thanks. – Thanks? -还有谢谢 -谢什么
[48:29] For being with me, 谢谢你曾跟我在一起
[48:31] for making me a much better person. 谢谢你让我成为更好的人
[48:34] Don’t say that. 别这么说
[48:36] You were always that person. 你一直都是很好的人
[48:39] I don’t know what trouble you’re in 我不知道你陷入了什么麻烦
[48:41] but you can’t keep running from… 但你不能总是逃避
[48:43] Nova! Hello? 诺娃 你还在吗
[48:48] Oh, hello. 你好啊
[48:49] I’m sorry but Nova can’t come to the phone right now. 我很抱歉 不过诺娃现在没法来接电话了
[48:51] Oh, fucking you again. Leave Nova out of this. 我操你妈 别把诺娃牵扯进来
[48:54] Shut your fucking whine hole and fight. 闭上你哭唧唧的嘴巴去加入战斗
[48:56] You need to get your head out of your ass, Miles, 你不要胡思乱想了 迈尔斯
[48:58] and grow a set of balls. 像个男人去战斗吧
[48:59] Now, you got five hours to kill Nix. 你现在还剩五个小时去杀妮克斯
[49:02] Otherwise we’re gonna let Dane here start cutting pieces off your bitch. 否则我们就让丹把你家婊子撕成碎片了
[49:08] Hey! Oh, ho, ho! 瞧瞧她
[49:10] Are you on Instagram? 你用照片墙吗
[49:11] Add me and I’ll send you updates. 加我 我发你最新进展啊
[49:14] Just run, Mil…! 快跑 迈尔斯
[49:16] Fuck! Fuck! Fuck! Fuck! Fuck! Fuck! 操 操 操 操操操操
[49:19] Okay, think. 冷静 思考
[49:21] No, no, come on, think, think, think. 不 别慌 快想 快想 快想
[49:36] ♪ When the shit goes Down ya better be ready ♪ ♪ 大难临头时你要时刻准备好 ♪
[49:39] ♪ When the shit goes down ♪ ♪ 你大难临头时 ♪
[49:43] ♪ Ya better be ready ♪ ♪ 要时刻准备好 ♪
[49:44] Activated. 已激活
[49:47] ♪ When the shit goes down ya better be ready ♪ ♪ 大难临头时你要时刻准备好 ♪
[49:48] 911 what’s your emergency? 911报警电话 你的紧急情况是什么
[49:50] Uh, hello, my name is Miles Harris, 你好 我叫迈尔斯·哈里斯
[49:52] I think the police are looking for me. 我想警察现在正在找我
[49:54] Can you tell them I know where Nix is going to be 你能告诉他们我知道妮克斯在大概十分钟后
[49:56] in like 10 minutes. 要去的地方吗
[49:58] They will know what that means. 他们懂我这句话的意思
[49:59] Okay. Sir, 好的 先生
[50:01] – please stay on the line. – Bye-bye, Nix. -请保持在线 -再见了 妮克斯
[50:03] Hello, are you still there? 你好 你还在线吗
[50:06] I hope it’s a quick death. 希望这挺痛快的
[50:11] Or not, actually. 或者不是
[50:13] ♪ Pockets on flat with the gat ♪ ♪ 口袋空空手持枪 ♪
[50:14] ♪ Rollin around nine Deuce Cadillac ♪ ♪ 开着92款凯迪拉克到处逛 ♪
[50:16] ♪ Still got my homies To watch my back ♪ ♪ 有我哥们掩护我 ♪
[50:18] ♪ And they’ll smoke ya ass If ya wanna come chat ♪ ♪ 他们会锤爆你的屁股如果你要上去闲聊的话 ♪
[50:21] ♪ That’s why some pigs And the kids come sweatin’ ♪ ♪ 难怪一些蠢蛋和小屁孩经过的时候吓得汗湿了 ♪
[50:23] ♪ They follow a hollow point Shells hard to swallow ♪ ♪ 他们跟着射出空心弹 弹壳难以咽下去那种 ♪
[50:28] There you go, bro. 这个给你 兄弟
[50:30] That shit’ll make your pubes go straight 这玩意儿能把你毛都给熨平了
[50:34] Who the fuck is this dick wad? 这他妈是哪个混蛋在这儿偷看
[50:39] I’m nobody! I’m just leaving. Uh… 我谁也不是 我只是路过
[50:43] What the fuck! You trying to fuck us? 什么玩意儿 你准备搞我们吗
[50:46] What the fuck did you just say? 你刚刚说了什么屁话
[50:47] What the fuck is in your mouth, 从你嘴里蹦出来的什么玩意儿
[50:49] I can’t understand a fucking word. 我他妈一句都听不懂
[50:50] You trying to fuck us? 你真的准备搞我们吗
[50:52] I’m not trying to fuck you, Grim! 我没有这个意思 格里姆
[50:53] I don’t know this shit head! 我也不认识这个混蛋
[50:54] And how do I know you’re not trying to fuck us? 我怎么知道你没有搞我的打算
[50:56] I’m not here to fuck anybody, guys! 我没准备搞这里的任何人 大家
[50:58] I’m just… I’m just gonna go. 我真的 真的只是路过啊
[50:59] Stay the fuck where you are! 你他妈在那儿呆着别动
[51:00] Okay. 行吧
[51:01] I will bust you right in the mouth! 我要把你嘴给打烂
[51:04] What do we do then? 我们现在该怎么办
[51:07] Uh, you know what, guys, 听我说 大家
[51:07] actually things are about to get really crazy here, 其实等下这里会变得非常失控
[51:08] we should all bail. 我们得赶紧走
[51:09] – Shut the fuck up! – Shut the fuck up! -闭上你臭嘴 -你他妈闭嘴
[51:12] Sit the fuck down, little asshole! 给我乖乖坐下 小混蛋
[51:14] Okay, Grim… 好的 格里姆
[51:15] We both shoot him in the face at the same time. 我们应该同时把他脸打爆
[51:17] Wait! What? 等等 什么
[51:18] On the count of three, ready? 我数三声 准备
[51:20] – One! – Oh no, no, no. Please! -一 -不 不要 求你们了
[51:21] – Two! – Wait! -二 -别
[51:22] Six! Nine! Eight! Twenty-seven! 六 九 八 二十七
[51:26] Five! Eleven-teen! 五 十一
[51:28] Oh, shit… 糟糕
[51:30] Who the fuck is this crazy whore? 那个疯婆子他妈是谁
[51:32] Oh, God! You’ve killed us all. 天哪 我们这下都完了
[51:33] Hey, thrift-store-leather-daddy! 你好啊 二手皮衣老爹
[51:36] Suck my clit! 来跪舔我吧
[51:38] No one is killing fuck boy here. 谁都别想把那家伙杀了
[51:40] Yay! 棒的
[51:41] – Except me, of course! – Oh. -当然 除了我 -这样
[51:46] ♪ Please let me go, Everybody want us to know ♪ ♪ 让我走吧 每个人都想让我们知道 ♪
[51:53] ♪ Mali people Will live again now ♪ ♪ 发信息告诉他们 我们会重获新生 ♪
[51:55] ♪ Around the world ♪ ♪ 在世界每个角落 ♪
[51:59] ♪ On Saturday ♪ ♪ 在周六 ♪
[52:00] Fuck! 操
[52:03] ♪ You will be closed away ♪ ♪ 你紧闭心房 ♪
[52:04] ♪ Celebration on me one day ♪ ♪ 总有一天人们会祝贺我 ♪
[52:07] ♪ For sure, around the world ♪ ♪ 一定的 在世界每个角落 ♪
[52:10] God damn, that sound gives me such a hard on. 我去 这叫声让我更兴奋了
[52:33] Little fucker! 小混蛋
[52:46] Fuck. 我操
[52:48] Oh, shit! 糟糕
[53:10] No re-spawns, no one-ups, no extra lives. 没有复活包 没有胜利特效 没有下条命
[53:15] I just killed this fucking guy. 我刚刚真的杀了这个人
[53:57] – Those things, they hurt? – What do you think? -你手上的伤口痛吗 -你觉得呢
[53:57] 您的位置 被允许可见
[54:00] Skizm do that? 斯基姆把你弄成这样
[54:01] Yes, Skizm did that, you think I did this to myself? 是斯基姆干的 我能把枪钉在自己手上吗
[54:04] I guess drilling the second one in would be a little difficult. 我猜钉第二把枪的时候确实有点难度
[54:09] How do we proceed? 我们下一步怎么办
[54:10] Oh, you know what, I got an idea about that. 你猜怎么着 我有一个主意
[54:12] How about we take these fucking things off my hands! 把这两把枪从我手上弄下来如何
[54:15] Look, they have my girlfriend, okay? 听着 他们手上有我女朋友 好吗
[54:17] My ex… ex-girlfriend. 我的前任 前女友
[54:18] Whatever. Just let me help you, please. 无论如何 让我帮你们 求你们了
[54:23] Okay, thank you. 好的 谢谢你们了
[54:25] Oh, uh, detective, you missed the turn off. 等下 侦探 你刚刚该拐弯的
[54:29] We ain’t headed to the hospital anymore. 我们不打算去医院了
[54:31] What? Why not? 什么 为什么不去
[54:34] Nix is after you, right? 妮克斯跟在你后面的 对吗
[54:36] We’re after Nix. 我们派人跟在了妮克斯后面
[54:38] Change of plan, sweetheart. 计划有变 亲爱的
[54:40] Whoa! Whoa! Whoa! So I’m just bait now? 什么鬼 所以我现在成诱饵了
[54:42] That seems very not legal for police officers. 警察这么做好像不合法啊
[54:44] Miles I want to tell you a story about my wife. 迈尔斯 我想跟你讲一个我妻子的故事
[54:47] Ah, I don’t give a shit about your wife. 我才不关心你的妻子
[54:49] Sorry, dude, 对不起 兄弟
[54:49] can we get these fucking things off my hands? 能把这玩意儿从我手上拆下来吗
[54:51] Sixteen years ago, I’m chasing this gang. 16年前 我在追捕这个团伙
[54:53] Right? I bust ’em. 好吗 我逮捕了他们
[54:56] Their leader was this psychopathic little dirt bag 他们的头儿是个变态恶心的疯子
[54:59] covered in tattoos. 全身都是纹身
[55:00] Went by the name of Riktor. 名字叫维克多
[55:03] Now I gots the bad guys, that’s my job, I’m a cop. 我抓捕坏人 这是我的工作 我是个警察
[55:06] But Riktor… 但维克多
[55:08] he takes it very personally. 却把仇记在了我个人身上
[55:11] He makes bail, they track my wife and kids… 他保释出狱后 追踪我的妻子和孩子们
[55:24] Yeah, that’s it. 对 就是这样
[55:26] Burn, baby, burn. 燃烧吧 宝贝 燃烧
[55:31] I managed to get my daughter out. 我成功把我女儿救了出来
[55:36] My wife and son were gone. 但我妻子和儿子都走了
[55:39] Nix was gone too in a different way. 最后妮克斯以另一种方式也走了
[55:42] Wait, Nix is your daughter? 等等 妮克斯是你的女儿
[55:45] Tried to get her the help she needed. 我尽全力给她所有需要的帮助
[55:48] But it was never enough. 但永远都不够
[55:51] She’s my flesh and blood, I have to stop her. 她是我的亲身骨肉 我要把她拉回正轨
[55:57] Uh-oh, looks like Miles has been taken away by the pigs. 迈尔斯好像被臭警察带走了
[56:02] I mean, seriously, generally such a disappointment. 我是认真的 这总体上令人失望
[56:04] Hey! 喂
[56:06] You look like a fighter. Hmm? 你看起来挺能打的 对吗
[56:09] Maybe you could be our next player. 也许你能成为我们下一个玩家
[56:12] The cops are watching my house, idiot. 警察正在监视我的房子 笨蛋
[56:15] They would have followed you, 他们可能已经跟上你了
[56:16] they probably have the place surrounded already! 可能早就把这里包围了
[56:19] – The cops? – Yeah. -警察吗 -是啊
[56:21] Surrounded? 包围了
[56:23] Oh, my God, I think I’m gonna do a poo-poo in my pantaloons! 天呐 我吓得都要把屎拉裤里了
[56:27] The actual cops? 真的警察吗
[56:28] Oh, my God! The cops! 天啊 警察
[56:32] Who the fuck do you think owns the fucking cops? 你他妈觉得警察是哪边的
[56:37] – What? – Dane, kill the drones. -什么 -丹 把无人机打掉
[56:39] Yes, boss! 好的 头儿
[56:40] We need to keep our cover. 我们不要暴露了
[56:44] Hang on, I think we just lost the stream ladies and gentlemen. 别走开 我们可能没信号了 观众朋友们
[56:47] Yeah, we’re gonna get this back. We’re gonna get this back. 是的 我们会尽快恢复 我们会尽快恢复
[56:52] Hey, Stanton, where the fuck are we? 喂 斯坦顿 我们在什么鬼地方
[56:54] Fuck! 操
[56:55] Holy shit, dude! 我的天 大哥
[56:57] What the actual fuck? 你在干什么鬼玩意儿
[57:00] Is that look supposed to fucking explain something? 你现在是不是该解释一下什么
[57:07] People keep fucking dying on me! 人们一个一个在我眼前死去
[57:10] What the… Okay, fuck. 你在搞 什么鬼
[57:12] Yes! Okay. 好吧
[57:13] Stop your whining, you millennial piece of shit! 闭嘴别抱怨了 你个千禧一代废物
[57:17] What the fuck are you doing? 你他妈准备干嘛
[57:21] Hey there, big guy! 你好啊 大兄弟
[57:22] Rule number 1. Do not, I repeat do not, 规则第一条 不要 再强调一遍 不要
[57:25] under any circumstances talk to the fucking pigs! 在任何情况下都不要跟臭警察报信
[57:29] You got that? 你懂了吗
[57:30] Now we should get Stanton there to give you an extreme makeover 接下来我们会让斯坦顿用他的枪屁股
[57:33] with the butt of his Glock! 给你来个大改造
[57:34] But I see something in you, Miles, you know? 但 我能看到你的一些天分 迈尔斯
[57:37] Potential. 你的潜力
[57:38] So I’ve decided to give you… another chance. 所以我决定再给你 一次机会
[57:43] Fuck you! Where’s Nova? 干你娘 诺娃在哪儿
[57:44] It’s pre-recorded asshole! 这是提前录好的 混球
[57:48] Welcome to the lightening round! 欢迎来到闪电轮
[57:51] Somewhere in this city, we’ve got your bitch! 在这座城市的某个地方 关着你的马子
[57:54] You’ve got 30 minutes, that is 30 minutes to kill Nix. 你有三十分钟 三十分钟杀掉妮克斯
[57:57] Or we take Nova apart piece by fucking piece! 否则我们只有把诺娃撕成碎片了
[58:01] No! 不要
[58:02] Put a filter on that, make me look good. 给我加个滤镜 让我看起来帅一点
[58:04] It might have been a bit over the top. 这个效果有点太夸张了
[58:08] Fuck! 操
[58:10] Nova… 诺娃
[58:26] Happy hunting, shit head. 狩猎愉快 呆瓜
[58:46] Huh, bullet proof vest. 防弹背心
[58:48] It did not help much. 也挡不住所有子弹啊
[59:11] Password is telefrak. Uh, t-e-l-e-f-r-a… yeah, k, 密码是telefrak T-E-L-E-F-R-A-K
[59:14] you got it. 搞定
[59:17] Yeah, click there, Nova’s iPhone. 点这里 诺娃的手机
[59:21] Girlfriend know you’re stalking her? 你女朋友知道你在跟踪她吗
[59:23] Ex, actually, and it’s none of your business. 前任 而且 这不关你事
[59:27] Okay, Warwick and 7th. 好吧 沃里克市七号
[59:29] Great, thank you. 好的 谢谢
[59:33] – Oh, shit! – What? -我去 -什么
[59:36] You’re him, right? 你是那个人 对吗
[59:38] Guns Akimbo dude! 那个半路枪手
[59:40] You’re famous! 你很有名啊
[59:49] Look at those numbers! 看看你的点击量
[59:51] Seven million viewers and counting! 七百万还在增加
[59:53] You’re the most watched Skizm contestant ever! 你是斯基姆史上观看人数最多的参赛者
[59:56] That many people are watching me? 这么多人看我吗
[59:58] I’ve never seen anything like it! 我从来没见过你这样的
[59:59] – Hey, can I get a selfie? – Yeah, sure. -可以跟你合个影吗 -没问题
[1:00:17] Let her go! 放她走
[1:00:20] I’ll fight Nix! Just please, let her go! 我会跟妮克斯打的 求你们了 放她走
[1:00:23] No! 不
[1:00:30] Quit your running and fight, or you’re next. 别再逃避战斗了 不然下一个死的就是你
[1:00:36] Shit! 我去
[1:00:37] Nova. 诺娃
[1:00:39] My ex. 我的前任
[1:00:41] She dyed her hair to look like a sunrise. 她把头发染成阳光般闪耀的颜色
[1:00:43] Always somehow smelled of incense 身上永远闻起来像熏香
[1:00:45] and freshly opened packs of gum. 和刚开封的口香糖的混合气味
[1:00:51] Oh, shit, Hadley. 天啊 哈德利
[1:00:55] The list of people I’ve let down 因为我死的人数
[1:00:57] is getting longer by the minute. 每一刻都在增加
[1:01:00] Suddenly, I knew what to do. 突然间 我知道我该怎么做了
[1:01:03] Now I could end this once and for all. 现在我可以一次性解决这个问题
[1:01:11] Activated. 启动
[1:01:46] Your tracker’s back on. 你的追踪器又启动了
[1:01:48] Neat location, by the way. 顺便一说 你挑的地儿也太”干净”了
[1:01:51] What, you couldn’t find a classic rooftop 怎么 你连为你的谢幕找一个
[1:01:53] for your final showdown, fuckboy? 经典的屋顶都办不到吗 死渣男
[1:01:56] God! Stop calling me fuckboy, okay? 我操 能不能别叫我死渣男了
[1:01:57] I don’t even know what that means! 我连这名字什么意思都不知道
[1:02:00] I thought we were going to talk it out for a bit? 我还以为我们要冷静的说点悄悄话
[1:02:03] Exchange some banter. 互相挑衅嘲讽一下对方
[1:02:05] Some obligatory pre-gunfight foreplay. 装模作样的来些必要的枪战前戏
[1:02:08] You want to get straight to the shooting? 我看你现在是想直接进入正题了吧
[1:02:10] No. No, look I need your help. 不不不 等等 我需要你的帮助
[1:02:13] My help? 你疯了吧
[1:02:15] Skizm is going to kill us both! 斯基姆会把我们俩一起杀了
[1:02:17] Together we might have a chance. 如果我们一起 说不定还有反杀的机会
[1:02:20] You know, let’s… Let’s team up. 你懂吧 所以我们 我们组队吧
[1:02:22] I got a much better chance if I’m with you. 如果我跟你待在一起 说不定还能活着
[1:02:24] I know that. So, you in? 我很有自知之明 所以 一起吗
[1:02:31] well, no. 想好了 我不要
[1:02:36] Yes! Yes! 牛逼 牛逼
[1:02:39] Yabba-dabba-do! 我去你妈的太厉害了
[1:02:41] Fuck yeah! 我操太棒了
[1:02:42] Guns Akimbo dude was here. 半路枪手老哥之前就在这
[1:02:44] I met him! 我见过他
[1:02:53] No! 不是吧
[1:02:54] This is so unfair! 这也太不公平了吧
[1:02:55] It’s just a game, bro. It’s just a game. 这只是一个游戏 兄弟 别入戏太深啊
[1:02:59] Yes! Serves you right, asshole! 真棒 你活该 混蛋
[1:03:00] And that is Miles out of the game. 迈尔斯被淘汰出局
[1:03:07] Well that took longer than I thought. 你还是比我想象中活的久多了
[1:03:11] Let’s go get some cocaine! 该去整点可卡因快活一下了
[1:03:14] Miles Harris… 迈尔斯·哈里斯
[1:03:16] I’m not happy! Oh! 我不开心了 我的天
[1:03:17] That’s some bullshit, 这简直是扯淡
[1:03:18] I’m sorry but that’s fucking bullshit! 原谅我爆粗口 但是这他妈的就是扯淡
[1:03:20] No, that’s the game of Skizm, man! 不是的 这一直是斯基姆的游戏 老兄
[1:03:22] No, no. 别 停下
[1:03:23] I really started to like the fucking guy! 我真的他妈的开始喜欢上这个老兄了
[1:03:24] Fuck the game! God damn it! 去你妈的游戏 该死的
[1:03:26] That’s Skizm for you. Miles… 斯基姆为你上演 迈尔斯
[1:03:28] Get a cleanup squad on Miles’s body. 派个队伍把迈尔斯的尸体清理了
[1:03:30] Get a squad on Nix too! 别忘了再派一队去解决妮克斯
[1:03:32] Ice that fucking bitch! 把那个该死的婊子整死
[1:03:40] I know! 我知道
[1:03:46] He did his best. 他尽力了
[1:03:48] But you know… 但是 你也知道
[1:03:50] sometimes, even when you do your best, 有些时候 即使你尽自己最大的努力了
[1:03:53] it’s just not good enough. 也没法改变什么
[1:03:58] Just pitch in here, but, uh, 还是老实呆这吧 但是我还是想问问
[1:04:01] chainsaws or nail guns? 锯子和钉枪
[1:04:02] Which way were you leaning, huh? 你更喜欢哪个啊
[1:04:45] Any plans tonight? 今晚有什么安排吗
[1:04:46] Finally gonna catch up on The Walking Dead. 今晚终于有时间继续追《行尸走肉》了
[1:04:49] The Walking Dead? 你喜欢《行尸走肉》啊
[1:04:50] Can’t stand that. Just too violent. 我反正是受不了 太暴力了
[1:04:52] Man, you kill people for a living. 老兄 你工作起来杀人可一点不含糊啊
[1:04:54] So what? 那又怎么了
[1:04:55] You think a cook goes home and watches Master Chef? 你以为一个厨子回家就会看《厨艺大师》吗
[1:05:39] If you want to walk out of here, with all of your limbs, 如果你想四肢健全的从这里走出去
[1:05:42] you should stop pointing guns at me! 你就别像个傻逼一样拿着枪指着我
[1:05:45] This was your idea, fuckboy! 原来你打的是这个主意啊 死渣男
[1:05:47] Nice! Gotta love that Kevlar! 牛逼 凯夫拉尔纤维太强了
[1:05:50] Not nice! 一点都不棒
[1:05:50] That hurts like shit! 这真的痛得要死
[1:05:52] You only had to shoot me once! Remember? 你本来只需要打我一枪 记得吗
[1:06:09] Don’t shoot me, I know who killed your family. 别开枪 我知道谁杀了你家人
[1:06:14] What the fuck did you just say? 你他妈说什么
[1:06:16] He’s the head of Skizm. Okay, 他是斯基姆的老大 好吗
[1:06:17] his name is Riktor. 他叫维克多
[1:06:20] Bald guy, covered in tattoos. That was him, right? 光头 浑身是纹身 是他没错吧
[1:06:24] Okay so my… my theory is 所以 我 我的结论是
[1:06:26] he saw you escape from prison 他看到你越狱了
[1:06:28] and decided to put you in the game 然后为了防止你想要复仇
[1:06:29] in case you tried to get revenge. 他让你加入了这个游戏
[1:06:33] You’re full of shit! 你真是满嘴跑火车
[1:06:36] They killed your dad, too. 他们还杀了你父亲
[1:06:37] He’s right there. 他就在那里
[1:07:09] You stubborn old bastard. 你这个固执的老混蛋
[1:07:15] So, um, hi… 所以 打扰一下
[1:07:18] Sorry, 对不起
[1:07:18] don’t know why I said it like that. 我不知道为什么我要这样说话
[1:07:20] Look if you’re not going to shoot yourself, or me, 如果你不想蹦了你的脑壳 或者是我的
[1:07:23] then I have a plan, It is kinda fucked up 我现在有一个很糟糕的计划
[1:07:26] and totally suicidal, but it might work. 并且可能是自杀计划 但是它说不定能行
[1:07:27] You get to kill Riktor, I find Nova. 你可以杀了维克多 我能找到诺娃
[1:07:30] But we have to work together. 但是我们一定要合作
[1:07:34] All right? 明白吗
[1:07:38] I like that you’re not pointing that at me anymore. 我很开心你不用枪指着我了
[1:07:40] That’s a good… Okay… 真好 好吧
[1:07:41] We can work on that. 对不起我自作多情了
[1:07:50] You only need to shoot me one time! 你只需要打我一枪
[1:07:53] Really important. Just one… 这非常重要 只要一枪
[1:07:55] right in the… 正中胸口
[1:07:57] Once. Okay, you got that? 一枪 好吗 听明白了吗
[1:07:59] I don’t feel like you’re listening to me. 我感觉你没有在听我说话
[1:08:01] Just one. 只要一枪
[1:08:02] One shot. 一 枪
[1:08:07] I think my ribs are broken. 我感觉我肋骨断了
[1:08:09] Definitely have internal bleeding. 还有内出血了
[1:08:10] Cool, um, do you wanna sit here and cry about it? 真棒 那你想在这里坐着 哭两声
[1:08:12] Like a little bitch? 像个小女孩一样吗
[1:08:14] Or do you wanna go shoot a bunch of people in the face? 还是想拿着枪冲出去大开杀戒
[1:08:16] Oh, hell yes. 这还要问吗
[1:08:17] The face shooting one, not the… not the crying. 我说的是射他们满脸 不是泪流满面
[1:08:21] Right on. Right on. 是个男人 对极了
[1:08:23] – That sucks. – Yeah. -真恶心 -我知道
[1:08:28] – Oh, yeah. – Oh, yeah. -爽 -爽
[1:08:30] Just go. Come on, look. 上啊 去吧 看 很轻松的
[1:08:32] Me? Why do I have to go first? 我吗 为什么我一定要打头阵
[1:08:33] Open the fucking door. 把这个该死的门打开
[1:08:35] I’m not exactly great at opening doors right now. 我现在并不是很适合开门
[1:08:37] Go on. 继续说
[1:08:37] Honestly I still don’t trust you. 老实说 我还是不信你
[1:08:39] You might shoot me in the back. 你可能在我背后给我一枪
[1:08:40] I promise that when I do shoot you 我保证 等我给你一枪的时候
[1:08:42] it’ll be in the front. 绝对是从正面
[1:08:43] You have already shot me like a dozen times. 你已经给了我好几枪了
[1:08:46] I feel bullets rattling inside me when I walk. 我走路的时候都能感觉子弹在我体内翻滚
[1:08:48] – Well… – What the hell? -那是 -什么鬼
[1:08:52] ♪ I’m a real wild one ♪ ♪ 我是个真正的野孩子 ♪
[1:09:09] ♪ Well I’m just out of school Like I’m real, real cool ♪ ♪ 刚刚才从学校毕业 但我也觉得自己真的真的很酷 ♪
[1:09:12] ♪ Gotta dance like a fool Got the message ♪ ♪ 像个傻瓜得到了启示一样跳舞 ♪
[1:09:14] ♪ That I’ve gotta be A wild one ♪ ♪ 它告诉我要像一个野孩子一样跳舞 ♪
[1:09:17] ♪ Oh yeah I’m a wild one ♪ ♪ 说的没错 我就是个野孩子 ♪
[1:09:21] ♪ Got to break it loose Gotta keep them movin’ wild ♪ ♪ 必须忘乎所以 保持狂野 ♪
[1:09:24] ♪ Gotta keep a swingin’, baby I’m a real wild child ♪ ♪ 摇摆不能停 宝贝 我是个真正的野孩子 ♪
[1:09:27] ♪ I’m a real wild one And I like wild fun ♪ ♪ 我是个喜欢疯狂的野孩子 ♪
[1:09:29] ♪ In a world gone crazy Everything seems hazy ♪ ♪ 处在一个一切都朦胧的疯狂世界 ♪
[1:09:32] ♪ I’m a wild one ♪ ♪ 我就是个野孩子 ♪
[1:09:34] ♪ Oh yeah I’m a wild one ♪ ♪ 你没听错 我就是个野孩子 ♪
[1:09:38] ♪ Got to break it loose Gonna keep them movin’ wild ♪ ♪ 必须忘乎所以 保持狂野 ♪
[1:09:40] Hey, sir! It’s Miles and Nix! 老大 是迈尔斯和妮克斯
[1:09:42] They’re in the building! 他们就在这里
[1:09:43] It’s a clusterfuck! 现在楼里都乱成一锅粥了
[1:09:44] Yeah, and? 是啊 然后呢
[1:09:45] What the fuck you telling me for? 你他妈告诉我是准备干什么
[1:09:46] Get the dead squad on it! 敢死队吃干饭的吗
[1:09:47] – I can’t. – Well why not? -我叫不动他们啊 -为什么啊
[1:09:49] – They’re dead. – They’re dead? -他们死了 -他们就这么没了
[1:09:53] Well that’s not ideal. 这下坏起来了
[1:09:57] Patch the monitor feeds to the security cameras now! 马上把所有的监视源切到监控摄像头上
[1:10:02] This is not happening. 我是在做梦吧
[1:10:05] Oh, my God, it’s back on! 我的天啊 游戏还在继续
[1:10:07] It’s going down. 他们完蛋了
[1:10:10] fantastic. 太牛逼了
[1:10:12] I’m gonna lose my fucking temper, this is… 我他妈要骂人了 这简直
[1:10:15] Effie! Dane! Do your thing! 艾菲 丹 干好你们的工作
[1:10:18] Fuck them up! 给我干翻他们
[1:10:19] Nix and Miles! They need to die! 妮克斯和迈尔斯 他们一定要死
[1:10:21] They need to fucking die! 他们他妈的一定要死
[1:10:29] Suck on this, bitch! 尝尝这个 婊子
[1:10:32] Really, another dick shot? 不是吧 又爆人家蛋蛋
[1:10:35] Oh, God damn it, please. 我的天啊 这看着都痛 求你了
[1:10:37] Why do you have to keep doing that? 你为什么就不能放过人家的小兄弟
[1:10:38] What, I would have shot you in the dick 怎么了 如果不是你命根子太小
[1:10:39] if the target wasn’t so small! 我也会瞄准它的
[1:10:41] It just seems a little excessive. 就是这看起来有点太偏激了
[1:10:43] You know, you could go dick shot, 你知道吗 你本来可以来一个爆鸡
[1:10:44] then head shot, 再来一个爆头
[1:10:44] then dick shot. Just mix it up a little, something. 然后再来一个爆鸡 来个混搭
[1:10:46] It’s basically a public service. 你当我是做公益的吗
[1:10:50] Oh! Don’t do it again! God. 我操 别再这样做了 我的天
[1:10:51] Uh, you know, I don’t… I don’t like it, 你知道吗 我不 我不喜欢这样
[1:10:53] I don’t like it. 我不喜欢这样
[1:10:54] It’s just some dick blood. 不就是血从鸡巴流出来吗
[1:10:55] Miles? 迈尔斯
[1:11:19] – What was he thinking? – Yeah, -他在想什么 -我也不知道
[1:11:20] never bring a spork to a gun fight, man. 千万不要拿一个叉勺上战场 老兄
[1:11:27] What are you doing? 你在干什么
[1:11:28] Trying to find where they’re holding Nova. 我在找他们把诺娃关在哪里了
[1:11:35] Oh, God damn, this comment section. 我的天啊 这个评论部分
[1:11:38] It’s like YouTube but worse. 就好像油管 但是比它糟糕
[1:11:41] No, it’s about the same. 不 好像是差不多的
[1:11:44] “I hope someone ices that Nix bitch “我希望有人把妮克斯这个婊子冰冻起来
[1:11:46] and tea bags her corpse.” 然后再把她的尸体用茶袋包起来”
[1:11:48] That settles that, I’m going to find every last 那这样就能解决问题了 我要找到
[1:11:51] one of those little trolls and beat them to death 评论区的每一个喷子 然后用他们的键盘
[1:11:53] with their keyboards. 把他们打死
[1:11:54] You are fucking animals, 你们简直是畜生
[1:11:55] you know that right. 你们知道吗
[1:11:57] You like this, you like watching people suffer? 你喜欢看这个啊 喜欢看别人受苦
[1:11:59] You like watching people get hunted? 你喜欢看人被当做动物一样被猎杀是吗
[1:11:59] If you didn’t watch they wouldn’t exist 如果你们不看 他们根本不会存在
[1:12:02] you pathetic sick fuck! 你们这些 可悲的 混蛋
[1:12:06] Fuck you, dude. 操你妈 老兄
[1:12:10] Who the fuck is this guy, huh? What the fuck. 他妈的这人谁啊 说什么鬼呢
[1:12:13] Hear, hear. Good, good. 听到了听到了 明白 明白
[1:12:16] Wish you had more volume. 真希望你的音量还能调高点
[1:12:17] Intense. Feel better now? 够激动啊 感觉好点了吗
[1:12:20] You got that out of your system? 终于不用憋着这些话了
[1:12:26] – Whoa, holy shit. – What? -我的天 操 -怎么了
[1:12:29] Look, Riktor, he’s trying to expand Skizm. 看 维克多 他在试着扩张斯基姆
[1:12:31] He’s like building it into a global franchise. 他想把它打造成全球的项目
[1:12:38] Can you actually just like, 你就这样简单地
[1:12:40] send this to my Gmail? 把它的链接发我的谷歌邮箱里面啊
[1:12:41] It’s funnier watching. 当自己不是主角的时候 还挺有趣的啊
[1:12:43] Oh, God. 无可救药
[1:12:44] Fuck you, man. 操你妈 老兄
[1:12:51] Oh, holy shit! Damn, 我的天啊 操
[1:12:53] nice AA-12! 这把AA-12也太酷了吧
[1:12:55] Fuck. 这下完了
[1:12:55] These things? 这些玩意儿啊
[1:12:57] Yes! 对啊
[1:12:57] Yeah, I shelled out for the deep black PVD coating. 我还为这黑色的PVD涂层掏腰包了呢
[1:12:57] 用物理的方法使材料沉积在工件上的制备技术 PVD 物理气相沉积 是指在真空条件下
[1:13:00] But, 但是
[1:13:01] now I kinda regret not going with the UCP style camo. 我现在倒是后悔没有选择UCP迷彩风了
[1:13:04] Oh, no you’re crazy. She’s crazy. 不是吧 你真是疯了 她疯了
[1:13:06] You totally own it. Seriously. 现在这个风格太适合你了 真的
[1:13:09] Thank you. Yeah, you know your weapons. 谢谢 你还是很懂枪的啊
[1:13:11] You know, shooting dip shits in the head is life. 你知道的 毕竟靠爆头吃饭的啊
[1:13:15] Well, um, I better, you know. 好吧 我应该 你懂的
[1:13:17] Right, yeah. Do your thing. 我懂 是啊 你该工作了
[1:13:19] It was nice to meet you. 很高兴认识你
[1:13:22] Go! Go! 快跑 快点
[1:13:36] Watch the last step! It’s a doozie! 注意最后一步 你可能要受伤了
[1:13:44] Someone didn’t skip leg day. 看来你之前健身从来不忘练腿啊
[1:13:51] Don’t pull my hair. 别拉 老娘 头发
[1:14:18] Fuck! 操
[1:14:20] Friday night just got really lonely! 每周五的快乐时光没有了
[1:14:33] Just stay still and die, you fucking coward. 能不能别躲了 你个懦夫
[1:14:36] I really don’t want to though. 但是我真的不想
[1:14:42] Fuck! 操
[1:14:53] Oh, shit! 我操
[1:15:10] Didn’t even hurt. 一点都不疼
[1:15:11] Stop! Hammer time! 停 锤子该上场了
[1:15:21] A bullet proof vest 一件防弹背心
[1:15:22] isn’t gonna save you from a head shot. 可挡不了爆头
[1:15:30] Do you know what your problem is? 你知道你的问题出在哪吗
[1:15:35] You need to smile more. 你不爱笑
[1:15:42] Let’s give you a nice… 让我来给你整一个漂亮的
[1:15:44] wide… 大大的
[1:15:45] juicy grin. 甜美的笑容
[1:15:52] I have the power! 我 活过 来了
[1:16:06] It’s time to realign your chakras. 是时候帮你调整一下脉轮了
[1:16:06] 人体分为七个能量中心 海底轮 生殖轮 脐轮 心轮 喉轮 眉心轮 顶轮 位于体内的脊椎前方 由上至下依序排列
[1:16:08] ♪ She’s a very kinky girl ♪ ♪ 她是个奇怪的女孩 ♪
[1:16:11] ♪ The kind you don’t take home to mother ♪ ♪ 一个不能带回家见妈妈的女孩 ♪
[1:16:15] Enough. 够了
[1:16:25] I think I just heard a ball pop. 我想我刚听到一个蛋爆了
[1:16:27] Are they meant to pop? 它们本应该要爆吗
[1:16:32] You don’t like fire? 你不喜欢火是吗
[1:16:34] Do ya, huh? 不喜欢哈
[1:16:35] Let’s burn together, baby! 宝贝 就让我们一起燃烧吧
[1:16:53] Fool! 傻逼
[1:16:58] Don’t shoot him! 别开枪
[1:17:06] Yeah. Chopper on the roof. 直升机停在屋顶
[1:17:08] No. Just two seats. 不 只能坐两个人
[1:17:11] No, everyone else is dead. 其他人都死了
[1:17:17] Why does everything have to be so fucking stressful, hmm? 为什么每件事都要搞得这么紧张呢
[1:17:22] You know, they say that sometimes a nice little stroll 你知道吗 听说出去溜达一会儿
[1:17:26] can help to clear the head. 有助于清醒头脑
[1:17:30] Come on, let’s go. 来吧 咱们走
[1:17:31] Get off me! 放开我
[1:17:33] That’s it, that’s it. 好了 好了
[1:17:35] Fuck! 操
[1:17:39] Hey. You good? 你有事没
[1:17:45] Did you not hear me say 你难道没听见我说的吗
[1:17:50] don’t shoot? 别开枪
[1:17:53] Yeah, you pull off the Rocky look real well at least. 是啊 你最后成功把洛奇整得非常惨
[1:17:59] What? What is that? 咋了 那是什么
[1:18:01] – What are you trying to do? – Shit! -你打算干什么呢 -该死的
[1:18:08] Oh right… 是个这
[1:18:09] Hey, no, no, no. You gotta put that on ice. 不 不 不 你得把它放在冰上
[1:18:11] Come on, we gotta fix this. 快点 我们得处理好这个
[1:18:17] Oh, shit. 该死的
[1:18:19] I wasted all my bullets on Sid Dickless. 我把子弹都浪费在希德·迪克勒斯上了
[1:18:21] Riktor’s got Nova somewhere, 维克多他们肯定把诺娃藏起来了
[1:18:22] I can’t find her. 我找不到她
[1:18:23] Have you learned nothing from video games? 你从游戏中就一点也没学到点啥吗
[1:18:26] If you see enemies… 如果看到敌人
[1:18:28] You jump on their heads and they give you coins? 就杀了他们然后拿金币吗
[1:18:31] No, fuck wad! It means we’re going the right way. 不 傻逼 那代表你走对路了
[1:18:33] Come on let’s find some more bad guys to shoot. 快走 让我们再去多找一些坏人们射着玩
[1:18:36] Okay. 好吧
[1:18:42] Where the fuck are you going, asshole? 你大爷的要去哪啊
[1:18:44] The action’s back this way! 回来朝这边走
[1:18:45] Wait, you want me to go out there 你说啥 你想让我回去
[1:18:47] and get my face shot off? 然后让我的脸被他们射穿吗
[1:18:48] Are you out of your fucking mind? 你他妈是疯了吗
[1:18:49] Cops will be swarming this place! 警察马上就蜂拥而至
[1:18:51] This shit is over! 都他妈结束了
[1:18:52] It’s not over until I say it’s over, you fucking traitor! 只要我不说结束就不算 你个傻逼叛徒
[1:18:56] Traitor? 我叛徒吗
[1:18:57] Without me, you would be nothing! 没有我 你啥都不是
[1:18:59] I mean, look at you! 我说 你看看你
[1:18:59] You look like someone tried to paint 你看起来像是有人想用他妈的记号笔
[1:19:01] a worn-out dildo with a fucking Sharpie! 画的一个又老又旧的假鸡巴
[1:19:03] Ah, that hurts. 说的真伤人
[1:19:04] Face it, Riktor. This is the end. 面对现实吧 维克多 都结束了
[1:19:12] Look at him go! He’s like a wounded deer. 看他那样 他像一只受伤的小鹿
[1:19:16] Go Bambi’s mom, go! 你走啊 走啊小鹿斑比他妈
[1:19:27] Kill them! 杀了他们
[1:19:35] Was this the right way? 是朝这边走吗
[1:19:36] No we fucked up! 不是 我们搞砸了
[1:19:38] Far too many bad guys! 坏人太多了
[1:19:39] Oh, God. 我的天
[1:19:41] Fuck. 操
[1:19:43] Oh, shit. 该死
[1:19:45] What the hell are we going to do? 我们他妈的该怎么办
[1:19:46] Come out, come out wherever you are. 出来 出来 你们在哪呢
[1:19:49] Come on, get it. 出来呗
[1:19:53] You want to know a secret? 想知道个秘密不
[1:19:55] Fuck you! 去死吧
[1:19:56] This was never about the money. 这从来都不是钱的事
[1:19:59] This is about art. 这是关于艺术的
[1:20:02] Murder is art. 谋杀是一门艺术
[1:20:07] This one… 这个
[1:20:09] This is a Jackson Pollock. 这个是 杰克逊·波洛克
[1:20:16] Overcompensating much? 过度补偿你的短小吗
[1:20:21] Where the fuck are you going? 你他妈又要去哪
[1:20:23] Get up! 站起来
[1:20:25] Get the fuck up! 快他妈起来
[1:20:28] You know, you really need to cheer the fuck up. 你知道 你他妈真的需要打起精神
[1:20:31] Are you not even a little bit excited 要和我一起上直升机
[1:20:32] about going in a chopper with me? 你难道就没有一点点兴奋
[1:20:45] You wanna know how I survived this long? 你想知道我是怎么活了这么久吗
[1:20:46] I don’t know, Nix, by being crazy as fuck? 我不知道 妮克斯 通过完完全全的发疯吗
[1:20:50] I didn’t want to give any fucker the satisfaction… of killing me. 我不想让任何傻逼有杀我的快感
[1:20:57] Just kill Riktor for me. 帮我杀了维克多
[1:20:59] Okay, mouse? 行吗 米老鼠
[1:21:01] Get the fuck out here so I can shoot you! 快他妈出来好让我好好给你几枪
[1:21:04] Wait. No, wait! 不 等等
[1:21:25] No! 不
[1:21:38] Nix! 妮克斯
[1:22:02] Fuck. 操
[1:22:05] Come back here. 给我回来
[1:22:07] Where’d you think you’re going? 你以为你能去哪
[1:22:10] Get up there. Come on. 好好走 快点
[1:22:57] Oh, shit! Oh… 靠
[1:23:10] Fuck! Nova! 操 诺娃
[1:23:17] Nova! 诺娃
[1:23:18] Miles! Miles! 迈尔斯 迈尔斯
[1:23:20] “Miles!” “迈尔斯”
[1:23:23] There you are. 原来你在这
[1:23:26] What took you so long, hmm? 你怎么现在才来
[1:23:30] You made it all this way. 你成功过来了
[1:23:31] I even got you a rooftop for the showdown! 我甚至给你准备了一个谢幕的屋顶
[1:23:34] Nix is dead, it’s over! 妮克斯死了 都结束了
[1:23:37] Let Nova go! 放了诺娃
[1:23:41] Oh, finally! 终于
[1:23:43] I should have ordered a fucking Uber! 我他妈应该叫辆优步
[1:23:44] Okay, okay and we’re back. 好了 我们在线上了
[1:23:46] We’ve got our stream back, ladies and gentlemen. 我们信号恢复了 女士们和先生们
[1:23:48] Oh, thank fuck! 我的天
[1:23:49] Let’s just see how this ends, I guess. 让我们看看这最后到底如何结束
[1:23:51] Oh, yeah. 棒极了
[1:23:56] Ten million concurrent viewers, Miles. 一千万人在线观看 迈尔斯
[1:23:59] You have just made Skizm history! 你成就了斯基姆的历史
[1:24:02] You are somebody! 你真了不起
[1:24:04] I took… 我把你
[1:24:07] a worthless piece of shit and I molded it into steel! 从一个毫无价值的垃圾铸成了钢
[1:24:10] I made you, Miles. 我成就了你 迈尔斯
[1:24:11] You should be down on your fucking knees thanking me! 你他妈应该给我跪下谢谢我
[1:24:15] Oh, fuck you man! 去你大爷的
[1:24:16] All you did was ruin my hands, 你唯一做的就是毁了我的手
[1:24:18] and give me a criminal record. 让我留下了犯罪记录
[1:24:19] I never wanted any of this! 这一切都不是我想要的
[1:24:21] Don’t give me that goody-goody bullshit! 别给我来好好先生这一套
[1:24:25] What were you doing on the Skizm site to begin with? 那为什么你一开始在斯基姆做那些
[1:24:27] Hey? 拜托
[1:24:30] Admit it, you wanted to feel something. 承认吧 你想感受到什么
[1:24:33] You wanted to… to… to hunt like a man. 你想像一个男人一样去狩猎
[1:24:35] You wanted to be somebody! 你不想默默无闻
[1:24:38] Yesterday you were fucking miserable! 昨天你还过着惨兮兮的生活
[1:24:40] Now, look at yourself. 现在 你看看你
[1:24:42] You’re alive! 你活着
[1:24:46] Yeah, I am. 是的 我活着
[1:24:48] And that’s more than I can say for you. 我懒得再跟你说了
[1:25:08] Hey, man, nice shot! 射的真准
[1:25:12] Fuck. 操
[1:25:14] No! 不要
[1:25:20] Oh, that’s a better one. 这发射得更准
[1:25:21] He’s down! He’s down! 他倒下了 他倒下了
[1:25:24] Oh, relax will ya? 拜托 你能不能放松
[1:25:30] Come on, Miles. 起来呀 迈尔斯
[1:25:40] No. 不
[1:25:43] Nova! 诺娃
[1:25:49] Just fucking die! 去死吧
[1:25:59] Oh, for fuck’s sake. He just took three fucking bullets! 去他妈的 他刚刚居然挨了3颗子弹
[1:26:02] Get him! 弄死他
[1:26:03] ♪ …fighting for you ♪ ♪ 为你而战 ♪
[1:26:06] ♪ Driven by desire ♪ ♪ 欲望而生 ♪
[1:26:09] ♪ Glory calls, It’s waitin’ for ya ♪ ♪ 无上荣誉 在召唤你 ♪
[1:26:13] ♪ When they try to break you down ♪ ♪ 当他们试图击垮你 ♪
[1:26:16] ♪ You can take it ♪ ♪ 你要承受 ♪
[1:26:18] ♪ That don’t shake you ♪ ♪ 什么都无法动摇你 ♪
[1:26:21] ♪ When your back’s against the wall ♪ ♪ 当你已无后路 ♪
[1:26:24] ♪ The thrill of the fight’s… ♪ ♪ 战斗的快感 ♪
[1:26:25] You were nothing. I made you, Miles. 你什么都不是 我造就了你 迈尔斯
[1:26:27] I made you a fucking star! 我他妈让你火了
[1:26:30] ♪ Never say die ♪ ♪ 永不言败 ♪
[1:26:31] ♪ You got the heart of a hero ♪ ♪ 冠军之心在你胸膛 ♪
[1:26:34] ♪ Never surrender ♪ ♪ 决不投降 ♪
[1:26:36] ♪ The will to survive ♪ ♪ 生存的意志 ♪
[1:26:39] ♪ You’re standin’ strong in the eye of a storm ♪ ♪ 你在风暴中心 屹立不倒 ♪
[1:26:42] ♪ Something keeps pushing you on ♪ ♪ 梦和希望支撑着你 ♪
[1:26:45] ♪ To never surrender ♪ ♪ 决不投降 ♪
[1:26:49] ♪ Never surrender ♪ ♪ 永不屈服 ♪
[1:26:57] You think killing me is going to change anything? 你以为杀了我会改变些什么吗
[1:26:59] There are others! 还有其他人的存在
[1:27:00] Skizm’s a global franchise now! 斯基姆现在是一家全球性的组织
[1:27:03] We’re going to be the Starbucks of murder! 我们将会成为像星巴克一样的谋杀连锁店
[1:27:04] The McDonald’s of massacre! Yeah! 麦当劳式的连锁屠杀店
[1:27:07] We’ll be the Burger King of badness! 汉堡王式的恶棍
[1:27:10] Nix says, “fuck you!” 妮克斯说去你妈的
[1:27:13] Miles. No! No! Please! 迈尔斯 不 不 求你了
[1:27:19] ♪ …fight to the end And you’ll take it all ♪ ♪ 战到最后 应有尽有 ♪
[1:27:22] ♪ Never surrender ♪ ♪ 决不投降 ♪
[1:27:25] ♪ Never say die ♪ ♪ 永不言败 ♪
[1:27:29] ♪ Never surrender ♪ ♪ 永不屈服 ♪
[1:27:37] ♪ It’s only a matter of time ♪ ♪ 时间会决定一切 ♪
[1:27:47] ♪ Never surrender ♪ ♪ 决不投降 ♪
[1:27:49] ♪ Never Surrender ♪ ♪ 永不屈服 ♪
[1:27:51] ♪ Never say die ♪ ♪ 永不言败 ♪
[1:27:55] ♪ Don’t stop ♪ ♪ 不要停止 ♪
[1:27:57] ♪ Never surrender ♪ ♪ 绝不屈服 ♪
[1:27:58] ♪ Got the will to survive ♪ ♪ 坚定生存的意志 ♪
[1:28:01] ♪ Never surrender ♪ ♪ 决不投降 ♪
[1:28:03] ♪ Don’t stop never surrender ♪ ♪ 绝不停止 永不屈服 ♪
[1:28:10] It’s called hemorrhagic shock. 这叫做出血性休克
[1:28:13] It’s just my body shutting down from… yeah, 因为超大量的出血
[1:28:16] massive, massive blood loss. 我的身体直接停止工作
[1:28:19] Sorry for the fake out. 不好意思我得装死
[1:28:21] I mean, I did kill Riktor. That was real. 我说 我确实杀了维克多 那是真的
[1:28:24] I just didn’t get the girl. 我只是没能和她在一起
[1:28:28] You see, in real life, 你想 在现实生活中
[1:28:30] watching your ex pistol whip 看着你的前男友一拳抡倒一个傻逼
[1:28:32] some guy’s teeth out gives you PTSD. 这种行为只会让你得创伤后应激障碍
[1:28:35] Not a raging lady boner. 并不会让你性奋
[1:28:45] Thanks for tuning in everyone. 感谢大家的收听
[1:28:47] We’ve been Death Tolled and, um, 我们都累的要死
[1:28:49] remember to like… like and comment. 记得点赞和评论
[1:28:53] Some people stopped watching Skizm that night. 有一群人在那个晚上停止观看斯基姆
[1:28:55] But many, many more took their place. 但是很多很多其他人代替了他们
[1:29:11] Nova, 诺娃
[1:29:12] well she finally found her superhero. 她终于找到了她的超级英雄
[1:29:17] He stands up and fights to make the world a better place. 他站出来为世界变得更美好而努力
[1:29:25] Skizm didn’t go away. 斯基姆并没有消失
[1:29:26] They spread, just like Riktor said. 他们蔓延开来 就像维克多说的一样
[1:29:32] And that means I still have a job to do. 这意味着我还有工作要做
[1:29:38] And I know where they live. 我知道他们都在哪里
[1:29:46] It is a fucking jungle out there! 外面的世界是一个危机重重的丛林
[1:29:49] And as a great man once told me… 曾经有一个伟大的人告诉我
2019年

文章导航

Previous Post: Arctic(北极)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Kid With a Bike(单车少年)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号