Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

绝望写手(Hacks)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 绝望写手(Hacks)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
时间 英文 中文
[00:05] So, anyway, of course, now the guy’s on top of me
[00:06] going at it, you know.
[00:09] T-shirt’s still on ’cause his breasts are bigger than mine. 他的胸部比我还大 我叫他别脱上衣
[00:13] And I told him… 我告诉他‥
[00:14] What? I was jealous. 怎样? 我就很嫉妒
[00:17] So, anyway, the dummy starts asking me questions. 总之那蠢蛋开始问我问题
[00:20] “Are you close…” "你快到了吗‥?"
[00:23] I’m like, “Yeah. Yeah, I’m close… 我回他,对‥我快了
[00:27] I’m close to getting a buzzcut, a flannel shirt 快了‥ 我干脆理平头,穿法兰绒上衣
[00:29] and finally accepting Melissa Etheridge’s dinner invite!” 接受女同志歌手的晚餐邀约吧
[00:35] I’m still Deborah Vance. 我是黛博拉凡斯
[00:39] Good night, Las Vegas! 晚安,拉斯维加斯
[00:46] – Great show. – Thank you. -表演很棒 -谢谢
[00:50] Love these new heels. 新高跟鞋很美
[00:51] Yeah, let’s use them this Friday night 周五晚上再穿一次
[00:52] but let’s put a little tread on the bottom. -但帮我加个鞋底
[00:54] – Copy. – I almost slipped. -了解
[00:55] Yeah. 我差点跌倒
[00:58] I knew these earrings were gonna be too heavy. 我就知道耳环会太重
[01:00] I was right. 我就知道
[01:05] – Towel? – No, thanks, sweetie. -要毛巾吗? -不用了,美女
[01:08] So, Bill, how’d they do? 比尔,结果还好吗?
[01:09] Didn’t cover the f**kin’ spread. I’m out two grand. 输得可惨了,我赔两千块钱
[01:13] Good luck with Beverly. 祝你去比佛利好运
[01:14] You sleep on the couch more than my dogs do. 你睡沙发的次数 比我家的狗还多呢
[01:20] – Hey, Deb. – Lookin’ good, ladies. 小黛 很漂亮喔,美女
[01:23] They want us wheels-up in 25. -他们要我们25分钟后开始
[01:25] – I’ll be quick. – And after the taping tomorrow -我会尽快 明天录音之后
[01:26] I got QVC to give us a studio space to shoot the Christmas album cover. 我借到购物台的摄影棚 拍摄圣诞节专辑封面
[01:29] Ooh, love it. 好棒
[01:31] Also, Damien has some historic news. 戴米恩也有重大消息分享
[01:33] – eBay is my bitch. – No. -赞叹亿贝 -不会吧
[01:34] – The Verdure tapestry is yours. – Oh, yes! 古董织毯是你的了
[01:36] That’s what I like to hear. 太好了,就想听你这么说
[01:39] – Great show, Deb. – Thanks, baby. -表演好棒,小黛 -谢了,宝贝
[01:41] – Car’s out front. – Okay. Let’s party. 车在门口了 好,开始狂欢吧
[01:46] Aw, did you like the show? 你们还喜欢吗?
[01:47] I’m so sorry. We’re running late to the airport. 很抱歉,我们去机场要迟到了
[01:50] Thank you so much. 非常谢谢你们
[01:52] Oh, love you guys. Love you guys. 爱你们喔‥ "时尚天后2"
[02:05] Look at the veining. 你看这个纹路
[02:06] Wow, this rose marble. 玫瑰大理石纹呢
[02:08] Look at the detail in that crystal work. 仔细看水晶的做工
[02:10] It’s like a million little winks. 好像对你眨眼百万次
[02:12] I’ve never found glass handles like this 我用过的所有浴盆架
[02:13] on any bath caddy that I have ever used. 都没有如此精致的玻璃手把
[02:16] – Very intentional. – Oh, I am hearing 精心制作
[02:18] – that we have sold out once again. – Oh, my goodness! -听说又销售一空了 -我的天啊
[02:21] We are a team. That’s incredible. 我们是最佳拍档,太棒了
[02:24] Someone’s been a bad boy. 有人很淘气喔,你很调皮吗?
[02:25] – Have you been a bad boy? – Ho, ho, ho. 老婆婆
[02:27] – Oh. He called me a ho. – Have you been naughty or nice? 他居然叫我八婆 你是淘气还是乖呢?
[02:45] Good night, Ronnie. 晚安,劳尼
[03:04] Dinner’s ready! 晚餐准备好了
[03:08] There you are, my darlings. There you go. 给你们,亲爱的,吃吧
[03:40] You know how I’m redoing the casino’s east tower? -知道我把赌城东侧大改造吧?
[03:42] – Oh, yeah. – So, the contractor -知道
[03:45] double orders everything. 承包商什么都订成两份
[03:47] And what the hell am I supposed to do with two tons of fertilizer? 我要拿两吨肥料如何是好?
[03:50] Dump it on Steve Wynn’s doorstep. 拿去倒在史提芬永利家门口
[03:54] – Bingo. – Come on. You set me up. -宾果 -拜托,一定要的
[03:57] Deb, 2,500 shows. 小黛,两千五百场了
[04:00] – Now, I think it’s a Vegas record. – It is. 我看破赌场纪录了 的确
[04:04] – Well then, cheers. – Cheers. -那么敬一杯 -干杯
[04:06] And they’re naming a street after you. 他们好像要把街道以你为名
[04:09] I know. Deborah Vance Drive. 我知道,黛博拉凡斯大道
[04:11] It’ll probably be a dead end with an abortion clinic on it. 可能是条死路,尽头是堕胎诊所
[04:20] Now that the big show’s all planned 如今大场次都敲定好了
[04:22] maybe it’s a good time to talk about the future. 该谈谈未来了
[04:27] You know you’ll always be a part of the Palmetto’s history 你永远是帕美托赌场饭店的 传奇人物
[04:31] but maybe… 但也许你一年少演几场比较好
[04:33] it’d be good if you did a few less shows a year.
[04:35] Good for who? 对谁比较好?
[04:39] Yeah. I need some marquee dates for new acts… 我需要留几场大的给新秀
[04:44] like Pentatonix. 例如五声音阶乐团
[04:45] What the hell is that? 那是什么鬼东西?
[04:47] They’re a beatbox-forward a cappella group. 他们是节奏口技的无伴奏合唱团
[04:49] They do medleys. 专门表演组曲
[04:51] They won “The Sing-Off.” 他们在清唱选秀节目夺冠
[04:54] Who gives a shit? 谁在乎啊?
[04:55] Look, I have two buckets to fill, families and idiots in their 20s. 我有两群观众要照顾 家庭和二十几岁的小笨蛋
[04:59] The families want to see singing and dancing 家人想看唱歌跳舞
[05:02] and the college kids want to spend a grand 大学生愿意花一千元
[05:03] to watch a guy in a helmet hit “play” on an iPod. 看戴安全帽的人播放随身听
[05:06] You’re forgetting about your third bucket… 你忘记第三群观众了
[05:08] people from Florida. 佛罗里达州的人
[05:10] They love me, and my numbers are strong. 他们很爱我,我的观众多得很
[05:12] You’ll still be doing shows, just not Friday and Saturday. 你还是会继续登台 只是少了周五和周六
[05:15] Oh, just the most important nights. Un-f**king-believable. 最重要的那几晚 -我真不敢相信
[05:19] Deb, why do you even want to do a hundred-plus shows a year? -小黛‥ 你干嘛一年要演上百场?
[05:23] It’s not like you’re having fun. 你又不尽兴
[05:25] I mean, you’re on cruise control up there. 你在台上活像定速巡航
[05:27] I f**king wish! -最好啦 -好了‥
[05:28] – All right. – I wish I was on cruise control. 最好是定速巡航
[05:30] I’ve been playing defense my entire career 我整个演艺事业只能看人脸色
[05:32] thanks to assholes like you! 都多亏你这种浑球
[05:33] – Deborah, calm down, please. – Oh, what do you care? 黛博拉,冷静一点
[05:36] You own the place, and the service sucks. -拜托你 -你是老板,有什么好在乎? -这里服务烂透了 -好极了
[05:39] – Great. – Where’s my f**king doggy bag? 我打包的东西呢?
[05:42] Okay, all right. 好了‥
[05:43] – I’ll take his too. – Okay. -我也要带走他的 -好
[05:46] And the fork! 叉子也要
[05:50] There was a cockroach in my salad! 我的沙拉里有蟑螂
[05:53] Shit. 该死
[05:56] Comp everybody. 招待所有客人
[05:57] Okay. 好的
[06:07] I guess I should just jump out the window. 我直接跳窗好了
[06:08] Well, you’d probably just break your legs 你可能只会跌断腿
[06:10] because there’s that 12th-floor terrace, but… 因为中间12楼有露台
[06:13] if you’re seriously thinking of hurting yourself… -如果你真的想自残‥
[06:14] I’m not. -我没有
[06:15] Plus, I’ve told you how I would kill myself 何况我跟你讲几百万次
[06:17] – a million times. – Yeah. 我理想中的死法
[06:19] I’d wear a suicide vest on… 我会穿着自爆背心‥
[06:20] – Watch What Happens Live. – Watch What Happens Live. -上谈话节目‥ -真幽默
[06:21] – Very funny. – You can’t get me a meeting 你完全没帮我谈到任何写作机会
[06:22] to write on anything.
[06:24] I’m just… I’m just done because of one mistake? 只因为我犯了一个错 生涯全毁了吗?
[06:26] Well, it was one mistake and then a series of replies 你不只犯了错
[06:28] where you doubled down, Ava. 后续回复又雪上加霜,艾娃
[06:29] I didn’t do anything wrong. 我什么都没做错
[06:37] Here, you’re dripping on the leather. 给你,眼泪会滴到皮椅上
[06:39] I just got those chairs. It was a whole thing. 我才刚买到
[06:42] I had to get approvals. 得来不易,还要上级批准
[06:44] Look, you know I love your strong female POV. Obsessed. 听着,我很爱你的强烈女性观点
[06:48] But maybe in the future 爱死了,但是你以后‥
[06:50] you don’t need to say 也许你不必随时坦白内心想法
[06:51] exactly how you’re feeling about everything at all times.
[06:53] Oh, my God. 天啊,很抱歉我这么诚恳不造作
[06:54] I’m sorry if I was unfiltered and honest or whatever
[06:57] but that’s literally what people like about my writing. 大家就是喜欢我这种写作风格
[07:00] Now, all of a sudden, it’s a problem? 如今突然成了问题?
[07:02] – I mean, where’s the line? – I don’t know, okay? 界线在哪里?
[07:05] All I do know is you need to lay low for a while. 我不知道 但我知道你得避避风头
[07:07] Yeah, I can’t lay low. I need to work. 我不能避风头,我得工作
[07:10] You know I send money to my parents, and I just bought a house. 你知道我得拿钱给爸妈 我还刚买了房子
[07:13] I thought it was a townhouse. 我以为只是联排住宅
[07:14] Yeah, well, it costs as much as a “house” house. 但跟普通房子一样贵
[07:17] I hate to say this, but maybe you should consider selling it. 我不想泼你冷水 但你也许该考虑出售
[07:19] I have. I can’t immediately re-list it. 我考虑过了
[07:21] I’m gonna lose a shit-ton of money. 但不能马上抛售,会赔很多钱
[07:23] My realtor accidentally CC’d me on an e-mail 我房仲不小心寄副本给我
[07:25] where she said she got me a bad deal. 她说没帮我谈到好价格
[07:27] E-mail’s tricky. 电邮好危险
[07:29] This is probably just residual Catholic-guilt bullshit, but I… 我可能只是天主教愧疚感作祟
[07:34] I can’t help feeling that this is all punishment 都怪我在替洛可叔叔守灵时
[07:36] for getting fingered at my Uncle Rocco’s wake. 乱让人指交
[07:38] Okay, great example of what I’m talking about, Ava. 好,我刚才说的就是这个,艾娃
[07:41] I never need to know where you’ve been fingered. 我根本不用知道你在哪里指交过
[07:45] You don’t know where a woman gets fingered? -你不知道女生怎么被指交吗?
[07:47] Ava. -艾娃
[07:48] Please, I’m really trying here, okay? 拜托,我尽力了
[07:51] I’ve called everybody, but… 我联系了所有人
[07:54] I’m sorry. Nobody seems interested in helping you right now. 但很抱歉,目前没人想帮助你
[07:57] Also, don’t vape in here. -别在这里抽电子烟,都是玻璃
[08:00] – It’s not… – It’s all glass. -又不是‥
[08:01] Just vape outside. Wait one minute. 去外面抽,等我一下就好
[08:03] This is so unfair. 太不公平了
[08:05] Would a hug make you feel better? 抱一下会让你好过点吗?
[08:06] I can’t technically touch you without someone else present. 没有别人在现场的话
[08:09] We had a meeting about it, but… 我其实不能碰你,之前开过会
[08:10] Hi, dude. 你好,老兄
[08:11] Hi. 你好?
[08:13] You told me to, like, interrupt you when more important clients call 你之前说重要客户来电时 务必要打断你
[08:15] and Deborah Vance is on the line 黛博拉凡斯在线上
[08:17] and, like, she’s not, like, as important. 她没那么重要
[08:19] – So, I’m just, like… – Okay. -所以跟你说一下
[08:20] – …kinda giving you a heads-up. – Kayla, can you set her up -好‥
[08:21] somewhere comfortable, please? 凯拉,你能招呼她一下吗?
[08:22] Absolutely. Follow me, chica. 没问题,美女跟我走
[08:24] We’re right in the middle of something. 我们才谈到一半
[08:25] Deborah, perfect timing. 黛博拉,你来得正好
[08:27] How are you, my favorite client? 我最爱的客户,怎么了?
[08:29] F**king Pentatonix? 该死的五声音阶乐团
[08:31] Did you know about this, Jimmy? 你知道这件事吗,吉米?
[08:32] Do I know the Pentatonix? Ye… 五声音阶乐团吗?
[08:34] Yes, love ’em. I voted for ’em on “The Sing-Off.” 我知道,很爱他们 清唱选秀节目我投他们一票
[08:37] Marty wants to cut my dates. 马提想要砍我的表演
[08:38] He blindsided me at lunch, the dick-less snake. 他午餐时无预警这么说 邪恶的无屌男
[08:42] Oh, he says he needs to appeal to a younger crowd. 他说得取悦年轻的族群
[08:44] You gotta do something about this, Jimmy. 你得处理一下,吉米
[08:45] Okay, I will call Morty. 好,我会打给莫提
[08:47] Marty! 是马提
[08:49] Marty, yes. But, I have a pitch. 马提,好的 不过我有个提议
[08:52] What if you hire a writer? 你聘一名写手如何?
[08:54] I actually represent a very in-demand young woman. 我手上有一位抢手的年轻女性
[08:56] She wrote for a hit show 她替大节目撰稿
[08:59] nominated for an Emmy, almost. 几乎要得艾美奖提名了
[09:01] Everybody is talking about her. 大家都在讨论她
[09:02] I write my own material. I do not need a writer, I need a manager. 我的稿我自己写,不需要写手 我需要的是经纪人
[09:06] Your father would’ve handled this. 你爸就会处理好这件事
[09:08] He promised me you’d take care of me. 他答应过会照顾我
[09:10] Don’t make your dead father a liar, Jimmy. 别害你已故老爸变成骗子,吉米
[09:28] So, that was Deborah Vance, and I have incredible news. 刚刚黛博拉凡斯打来 我有好消息分享
[09:32] She is intrigued 她很有兴趣请你替她写笑话
[09:34] by the idea of you writing jokes for her.
[09:37] The QVC muumuu lady? 你说购物台花洋装女吗?
[09:39] They’re kaftans. 是卡佛坦长袍
[09:40] Didn’t she, like, burn her husband’s house down? 她不是烧掉她老公的房子吗?
[09:45] Yes. 对
[09:46] – Yeah, no f**king way. – She’s a legend. -好,想都别想 -她是个传奇
[09:49] She’s one of the biggest earners at this company 她是我们公司最赚钱的艺人
[09:50] and you just said you need to work. 你刚才说你需要工作
[09:52] – So… – I do, but come on. 需要是需要,但是拜托
[09:53] I’m not gonna go write knock-knock jokes 但我才不想写男人不放马桶盖
[09:55] about how men don’t put the toilet seat down. 那种敲门双关笑话
[09:58] I’m not that desperate. 我没那么走投无路
[10:00] Respectfully, as your manager 无意冒犯,身为你的经纪人
[10:03] right now, you are that desperate. 你现在就是走投无路了
[10:07] I know you think you’ve called everyone 你以为你打给所有人了
[10:10] but I actually have a lot of friends who will help me 但我有很多愿意帮助我的朋友
[10:13] so I guess I’ll just handle this on my own. 我看这件事我自己处理就好
[10:16] Ava, come on. 艾娃,拜托
[10:19] – Girly, do you need validation? – Yeah. -美女,需要开证明吗? -需要
[10:22] Oh, God. 天啊,那得花一点时间了
[10:23] Crap, girl. That’s gonna take me a minute.
[10:26] – That’s fine. Don’t worry about it. – Bill, can you get Kelly to help me? 没关系,不用了 比尔,可以请凯莉来帮我吗?
[10:30] Now you gotta find Another place to stay… "你得找个新地方"
[10:34] – What the hell? – Just go away -什么? -"滚开"
[10:38] The way you lie is not okay… "你可不以这样说谎"
[10:45] Damien! 戴米恩,请你跑一趟电脑店
[10:47] I need you to go to the computer store!
[11:01] Oh, shit. 该死
[11:06] Yeah, he’s an actor. 对,他是演员
[11:07] He says he’s shooting some Richard Linklater movie 说在拍一些李察林克雷特的片
[11:09] but I guess we won’t know if that’s true for, like, 20 years. 但二十年后才知道是否属实吧
[11:11] Oh, my God. Hey, Taylor. 天啊,泰勒
[11:13] Ava. 艾娃
[11:15] – Hey. – How are you? 你好吗?
[11:17] It’s been forever. How’s… 好久不见
[11:20] the husband? 你的‥先生还好吗?
[11:22] – Mark? – Yeah. -你说马克吗? -对
[11:23] He’s my ex-husband now. 他现在是我前夫了
[11:25] Oh, f**k… him, then. His loss, obviously. 该死,他倒霉 显然是他的损失
[11:29] Thank you. 谢谢
[11:32] – Hi. – Okay. Ava, this is my mom. 好的,艾娃,这是我妈
[11:35] We’re actually just having lunch before she heads back to the airport. 我们在她搭机回家前午餐小聚
[11:39] Oh, my God. Your mom? 天啊,她是你妈?
[11:41] No, impossible. 不可能,她是你姊吧
[11:43] Your sister. Look at that skin. 看那个皮肤
[11:46] Get this bitch on Raya! Oh, my God. 根本是拉雅公主了
[11:49] So, congrats on season two. So cool. Are you guys hiring? 好酷,你们在招募人才吗?
[11:53] Oh, not even thinking about that yet. 还不敢想那么远呢
[11:55] Really? ‘Cause I heard you’re taking meetings 我听说你见过人选
[11:57] and I would love to work with you. 我很想与你共事
[11:59] I mean, you know, obviously I’ve been going through a lot 如你所见,我最近很不顺
[12:02] and I could really use a job. 真的需要一份工作
[12:05] Ma’am, you’re blocking the driveway to Tommy Hilfiger. 小姐 你挡住汤米席尔菲格的路了
[12:09] Oh, no, that’s… 那不是我‥我不开车,我没车
[12:10] That’s not mine. I don’t drive. I don’t have a car.
[12:14] I saw you do it. 我亲眼看你挡住的
[12:15] You’re holding the keys. 手上还拿着钥匙
[12:19] Ava, why don’t we just talk next week, ‘kay? 艾娃,我们下周再谈吧?
[12:20] You know, I would love to 我很乐意,但你简讯电邮都不回
[12:22] but you haven’t really responded to any of my texts or e-mails
[12:25] so I would just love to talk right now. 所以我很想现在谈
[12:28] Okay, fine. 那好吧
[12:30] Ava, I can’t hire you. Okay? 艾娃,我不能雇用你
[12:32] I’m sorry, but I have to protect the show. 抱歉,我得保护节目
[12:33] – I’m just gonna get that. – No, I got it. I’m going. 我帮你移车 不用了,我要走了
[12:37] So, I make one stupid joke, and everyone just turns on me? 我不过开了个蠢玩笑 大家就这样背弃我?
[12:41] This is so f**ked up. 太夸张了
[12:42] – I thought we were friends. – Did you? 我以为我们是朋友 是吗?
[12:45] Because you barely talked to me until I got a show, so… 在我有节目之前 你根本没跟我讲过几句话
[12:49] I don’t remember it that way. 我印象中并非如此
[12:51] Yeah, I’m sure you don’t. 是啊,那当然了
[12:53] Listen, I know this seems like the worst thing in the world 听着,我知道感觉是世界末日
[12:56] but it’s really not. 但其实并非如此
[12:59] Hey!
[13:00] Move your shit-box car, bitch, or I’ll f**king kill you! 快把烂车移开,否则我杀了你
[13:06] I’m sorry. 对不起
[13:09] You really do have amazing skin. 你皮肤真的很好
[13:21] Deborah? 黛博拉?
[13:23] Yes? 怎么了?
[13:24] I’m sorry to bother you. 抱歉打扰,你妹打来
[13:26] Your sister’s on the phone.
[13:28] How the hell did she get my number? 她怎么会有我的号码?
[13:31] No. 不接
[13:37] Beloved entertainer and producer, Frank Vance 深受喜爱的制作人法兰克凡斯
[13:39] died today at the age of 74 in his Monterey home. 今日过世在蒙特雷家中 享寿74岁
[13:43] Vance’s career began in 1973 凡斯的演艺事业始于1973年
[13:45] with the CBS sitcom “Who’s Making Dinner?” 电视网情境喜剧"谁煮晚餐?"
[13:48] which he starred in with his then-wife, Deborah Vance. 与他当时的妻子 黛博拉凡斯共同主演
[13:52] The couple made headlines when they divorced 两人离婚闹得沸沸扬扬
[13:54] after Deborah Vance set fire… 黛博拉凡斯放火‥
[13:58] I can’t believe they used that photo. 他们居然用那张照片
[14:01] Do you wanna maybe take tonight off? 你今晚想请假吗?
[14:07] Why would I do that? 我干嘛请假?
[14:12] Ladies, have you ever noticed that men seem to feel 女士们,你们发现到男人
[14:15] entitled to sex on their birthday? 都觉得自己生日时值得做爱吗?
[14:18] No, thanks. You know, a word of advice. 不了,谢谢
[14:20] Next time, marry a guy born on Leap Day. 良心建议 下次嫁个闰日生日的男人
[14:24] You know what I mean? 你们懂吗?
[14:28] You know, a leap day, leap year every four years? 闰日,闰年每四年一次
[14:31] Yeah, never mind. 当我没说 "餐点即将送达"
[15:04] – Hey. – Hey.
[15:06] Have a good night. 祝你有个愉快的夜晚
[15:09] Hey.
[15:13] What? 怎么了?
[15:20] – Wait, do you have a condom? – I think so. 等等,你有保险套吗? 应该有
[15:31] – You look so hot. – I have one somewhere. 你看起来好性感 我应该有一个
[15:36] Shit. 该死
[15:44] Why would they put the kitchen shit up here? 他们干嘛把厨房用具放这里?
[15:47] Oh, shit. Is that a Vitamix? 不会吧,那是调理机吗?
[16:09] Hello? 喂?
[16:11] Hey, I tried you a few times last night. 我昨晚打给你好几次
[16:13] Oh, sorry. I was f**king my Postmate. 抱歉,我在跟送餐员做爱
[16:15] Okay, I’m going to choose to ignore that. 好,我就当作没听到那句
[16:18] So, Deborah wants to meet. 黛博拉想见你
[16:20] I know you don’t think she’s cool 我知道你觉得她不够酷
[16:22] but I really think you should reconsider. 但你真的该再考虑一下
[16:24] – Hey, mama. – You know, it’s a job. -早安,美女
[16:26] Work begets work. -这是工作,能引来新工作
[16:27] I know you really need something right now 我知道你现在真的需要工作
[16:29] so I don’t know. 你愿意尝试的话
[16:30] I think it could be worth it if you just give it a try. 应该会有帮助
[16:33] I’ll do it. 我会接
[16:35] Really? That’s great. Okay, could you meet today? 真的吗? 太好了,那能今天见面吗?
[16:39] All right, fine. 好啦
[16:41] Do I have to go all the way to Beverly Hills or something? 我得跑去比佛利山庄吗?
[16:45] No. 不用
[16:47] Welcome to Las Vegas, Nevada. 欢迎来到内华达州,拉斯维加斯
[16:49] The current temperature is 111 degrees. 目前气温是华氏111度
[17:10] – Jimmy. – Hey, hey, Marcus. -吉米 -马可斯
[17:12] How’s my favorite CEO? 我最爱的执行长好吗?
[17:13] – COO. – COO, yes. -我是营运长 -没错
[17:15] Chief Operating Officer. You go off, king. 营运长大人,你干得好
[17:19] Listen. I need a favor. 听着,我需要请你帮忙
[17:21] How scared should I be? 又是什么鸟事?
[17:22] Look, I’m sending a writer to Las Vegas 我要派一名写手去拉斯维加斯
[17:24] but Deborah is unaware. 但是黛博拉还不知情
[17:26] You know, if she wants to keep her dates 她若想要留住档期
[17:27] she’s gotta do something. 势必得有所改变
[17:28] – Uh-huh. – It could be good… 了解 可能会有帮助‥
[17:30] It could be bad, but it could be good. 可能会搞砸,但也可能有帮助 "第一名的喜剧表演 黛博拉凡斯"
[17:53] Holy shit. 我的天啊
[17:57] We need a wealth tax. 真该课富人税
[18:04] Hi. 你好
[18:06] You can wait in here. 你可以在这里面等
[18:08] Would you like something to drink while you wait? 等候的时候,想喝点什么吗?
[18:10] We have coffee, tea, iced tea, lemonade, Diet Coke 我们有咖啡,热茶,冰茶 柠檬水,建怡可乐,普通可乐
[18:14] – regular Coke, Coke Zero, Tab… – I’ll just take a water. 零卡可乐‥ 我喝水就好
[18:17] Okay. We have Pellegrino, Perrier, Acqua Panna, Voss… 好的,我们有圣沛黎洛 沛绿雅,普娜,芙丝水
[18:21] I’ll just take tap. 自来水就好
[18:23] The Acqua Panna is the best. 普娜最好喝了
[18:25] Okay, I’ll have that. 那就一杯吧
[18:27] Okay. 好的
[19:04] Deborah, a girl is here from Jimmy. 黛博拉,吉米派了一个女生来
[19:08] A redhead. 红发女
[19:09] – What? – Okay, Jimmy did send that writer. -什么? -好,吉米派了写手来
[19:12] – That little shit. – I know, but listen. -那小王八蛋 -我知道‥
[19:13] We may be able to use this to stall Marty on the dates. 但我们能利用她 让马提延后调整档期
[19:17] It’s just for optics. Just sit down with her. 做个样子而已,坐下跟她谈吧
[19:25] Hi, I’m Ava. It’s so nice to meet… 你好,我是艾娃,很高兴‥
[19:28] Sit… 坐下‥
[19:36] You know, I’ve actually never been to Vegas. 其实我从没来过赌城
[19:38] Do you ever get used to this heat? 真的可能适应这种高温吗?
[19:41] Yes. 可能
[19:43] So, Jimmy tells me -吉米说你很有天份
[19:45] – that you’re a very talented… – No, let go of it! Mom! -不要,你放开我
[19:48] Mom, they’re being insane. They’re not letting me leave. 妈‥他们疯了,居然不让我走
[19:51] Sorry, apparently, she won’t let Josefina see. 抱歉,谁叫她不让约瑟菲娜查看
[19:55] Oh, my God. There’s nothing in here. 天啊,里面没东西啦
[19:59] Give. 拿来
[20:00] Fine. 好吧
[20:02] You see the shit I gotta put up with? 看到我得经历什么烂事了吗?
[20:04] Unbelievable. 真不敢相信
[20:08] They’re antibiotics. 那些是抗生素
[20:10] I’ve got a f**kin’ UTI, okay, everybody? 各位观众,本人泌尿道感染
[20:13] I’m so sorry I didn’t feel like broadcasting to the whole world 真抱歉,本来不想跟全世界分享
[20:17] but you got me. 但被你抓到了
[20:18] You got me, detectives. 你们抓到我了,侦探们
[20:19] I need relief from my horrific urethra pain, okay? 我痛得要命的尿道需要吃药
[20:23] Everybody happy now? 大家高兴了吗?
[20:25] Not happy, no. 一点都不高兴
[20:27] Just glad to see you’re getting your fluids, sweetheart. 很高兴你补充很多水份,甜心
[20:44] You’ll have to excuse her. She has a UTI. 请见谅,她泌尿道感染
[20:47] – That’s fine. – Oh, and her father just died. -没关系 -而且她父亲刚过世
[20:50] Oh, my God. I’m so sorry. Are you okay? 天啊,我很遗憾 你‥没事吧?
[20:53] Me? Thrilled. 我‥高兴得很
[20:56] – So, why are you here? – Oh… 你为何在这里?
[20:58] well, obviously it would be a huge honor 能和您共事绝对是我的荣幸
[21:00] to work with someone like you who’s been working so… 毕竟您演艺生涯这么成功
[21:04] successfully for so long. 还这么长青
[21:07] I mean, you’re a legend. 您是个传奇
[21:09] – Wow, a legend. – Yeah. -传奇 -是啊
[21:12] – So, you’re a fan? – I mean, of course. 你喜欢我的表演?
[21:15] Would I be here if I wasn’t? 那当然,我不是的话会来吗?
[21:16] What’s your favorite joke of mine? 你最喜欢我哪个笑话?
[21:21] Man, you know… 这‥很难选
[21:24] – That’s so hard. – Well, it shouldn’t be. 不会吧,我写过三万多个笑话
[21:26] I’ve written over 30,000. Just pick one. 就选一个
[21:31] You know what? I would have to say that your TV show 这么说吧
[21:35] is my personal favorite thing that you’ve ever done. 我得说您的电视节目 是我个人最喜欢的
[21:39] You mean my sitcom from 1973? 我1973年的情境喜剧吗?
[21:42] You’ve seen it? 你看过吗?
[21:43] Oh, yeah. 对
[21:45] I mean, I’ve… Yeah, I’ve seen… 我看过‥
[21:50] clips. 很多片段
[21:51] Clips? 片段?
[21:53] Wonderful. 真好
[21:57] Yeah, well… you know, a lot of the actors on the show 总之‥
[22:01] that I most recently worked on were stand-ups… 我最近大多替单口喜剧演员撰稿
[22:04] You know, I’m gonna stop you right there. 我得请你停一下
[22:07] I don’t work with writers. 我不需要写手
[22:10] – You don’t? – No. -不需要?
[22:11] Jimmy sent you against my wishes. -对,吉米违背我的意思派你来
[22:14] I’m gonna kill him. 我要杀了他
[22:16] No, I’m gonna kill him. 不用,我会杀了他
[22:18] Great, well, this sucks. 很好,烂透了
[22:21] Yeah, sucks. 是啊,烂透了
[22:24] Well, but at least you didn’t waste too much time researching me. 至少你没花太多时间研究我
[22:27] I’m sorry. Did I do something to offend you? 抱歉,我说什么冒犯你了吗?
[22:31] Other than walk those chimney-sweep boots on my silk rug? 除了穿着烟囱鞋踩我丝绸地毯
[22:35] No. 是没有
[22:38] Sorry, I… didn’t realize it was a shoes-off situation. 抱歉,我不知道进来要脱鞋
[22:42] Well, it’s shoe-dependent. 看什么人穿什么鞋
[22:46] Thank you for your time. 谢谢你拨空前来
[22:53] Good luck with your career, honey. 祝你事业顺遂,亲爱的
[22:55] – F**king bitch. – Excuse me. 臭婊子
[22:58] Did you have something else to say? 不好意思,你还有话要说吗?
[23:01] Yeah. 对,你很失礼
[23:03] You’ve just been pretty rude
[23:04] and I dropped everything to come here. 我可是放下一切来这里见你
[23:06] Oh, Christ. Oh, you want a gold star just for showing up? 天啊,你出现就想要我称赞你
[23:11] Kinda, yeah. 差不多,因为你说得对
[23:12] Because you’re right.
[23:13] I’m not a fan of yours. You caught me. 我不是你的死忠观众 被你逮到了
[23:16] This is all just a little f**king annoying 我觉得好烦
[23:18] because I flew all the way here on Spirit f**king Airlines 明明我根本不想要这份工作
[23:21] even though I didn’t want this job in the first place. 我还搭廉航远道而来
[23:23] I mean, the last thing on earth I want to do 我最不想做的
[23:26] is move to the desert to write some lame jokes 就是跑到沙漠
[23:29] for an old hack. 替过气女星写烂笑话
[23:32] – I think you better leave. – Yeah. -你最好给我离开 -当然
[23:34] Can I show you to the door 要带你到门口吗?
[23:35] or would you like to go back up the chimney? 还是你想从烟囱出去?
[23:37] Oh, no. I know my way out. 不用,我自己知道路
[23:38] By the way, so cool they let you move into a Cheesecake Factory. 对了,你家简直是芝乐坊餐馆
[23:42] Oh, is that where you wait tables? That seems like a better fit. 你在那边端盘子吗? 的确比较适合你
[23:44] Oh, yeah. I agree, you classist monster. 我同意,你这阶级歧视的禽兽
[23:47] I’d rather sling Bang Bang Chicken and Shrimp all day than work here. 我宁可天天端棒棒鸡 也不想在这里工作
[23:50] I mean, f**k. What is this? Fifty tassels on one couch? 拜托,这什么鬼东西? 一张沙发上要放五十个流苏?
[23:54] Even Liberace would think it’s a bit much. 我看连李伯拉斯都觉得太超过
[23:56] Oh, no, you’re incorrect. He actually loved it. 你错了,他其实很爱
[23:58] He did poppers on that couch in ’85. 他在1985年 在那张沙发上吸过催情剂
[24:01] Cool. 真酷
[24:02] I’m glad Liberace’s butthole was nice and loose in your house. 很高兴李伯拉斯在你家 括约肌大放松
[24:06] Maybe you should’ve joined him 你真该跟他吸一吸
[24:07] since yours is obviously tight as f**k. 因为你屁眼紧得要命
[24:10] Oh, hey, before I leave 对了,在我离开前
[24:12] did you want to inspect my bag? 你想检查我的包包吗?
[24:14] Maybe I should just piss in a cup. 也许我该尿在杯子里验尿
[24:16] You know what? I’m gonna go ahead. 不如这样吧
[24:18] I’m just gonna leave a stool sample on your lawn. 我就照办,我去你草坪拉一坨屎
[24:25] Okay. Why are you really here? 好,你到这里的真正目的为何?
[24:28] If you’re so “in demand,” why are you meeting with me? 如果你这么抢手,干嘛来见我?
[24:33] Because I can’t get any other job, okay? 因为我得不到其他工作
[24:36] I tweeted a joke 我在推特上写了恐同参议员笑话
[24:37] about that closeted senator who’s sending his son
[24:39] to conversion therapy camp or whatever 因为他逼他儿子去性向改造营
[24:41] and everybody freaked out. 大家大惊小怪
[24:43] And then some other asshole dug up some stupid shit I said 有些浑球还把我二十岁写的烂事
[24:45] when I was, like, 20 years old and I lost my deal. 拿出来炒作 我瞬间丢了工作
[24:48] And now no one will hire me, including you, apparently. 现在没人想雇用我,包含你在内
[24:51] So, yeah, my life is pretty much ruined. 我人生差不多是毁了
[24:54] Oh, your life is “ruined.” 你人生哪里毁了,拜托
[24:56] Please, it sounds like a Tuesday for me. 听起来不过是个稀松平常的周二
[24:59] Besides, you’re just a writer. No one cares. 何况你只是作家,又没人在乎
[25:01] Well, actually, people really do care. 其实大家真的很在乎
[25:04] It’s been a huge f**king problem for me. 对我来说真的是严重的大问题
[25:10] So, what was it? 所以是什么?
[25:13] This joke that supposedly ruined your life. 害你人生全毁的笑话
[25:17] I gotta hear it. 我一定得听一下
[25:23] Senator Rogers is upset because he found out his kid is gay. 罗杰参议员 发现儿子是同志很生气
[25:27] Apparently, he heard it 他肯定是在参议院衣帽间
[25:28] from one of the guys he was sucking off in the Senate cloak room. 替人口交时听说的
[25:31] Yeah, I… I don’t even do jokes like that. 我平常不开这种玩笑
[25:33] I was just trying to call him out for being a hypocrite 我只是想指出他是伪君子
[25:35] because he was caught with a male escort. 因为他找了伴游猛男
[25:37] It didn’t help that it was a slow news day, but I… 当天恰好没有大新闻
[25:40] I guess I crossed a line or whatever. 反正我就是越界了
[25:42] Oh, honey, no. There is no line. It’s just not funny. 亲爱的,不是越不越界 只是真的不好笑
[25:47] I mean, you should be blacklisted for how bad that joke is. 你这笑话这么烂 真该被列上黑名单
[25:49] Cool, thank you so much for having me. 很感谢你邀请我过来
[25:51] I’m glad we did this. 我们相谈甚欢
[25:52] I am starting to see why your husband left you 我开始了解你先生
[25:55] for your own sister now. 为何选择你妹,离你而去了
[25:56] Buh-bye. 再见
[26:12] Oh, my God. 我的天啊
[26:14] Holy shit. 该死
[26:16] What is she doing? 她在干什么?
[26:26] What the f**k? 搞什么?
[26:32] Oh, my God. 我的天啊
[26:33] Sending your son to the woods 把你儿子送到森林
[26:35] with a bunch of other horny, gay teens. 和一群饥渴的同志少男一起
[26:36] The only thing you’re gonna convert him to 性向改造营
[26:38] is from a top to a bottom. 只会把他从一改造成零啦
[26:41] – Okay? – Now, that’s a better joke. -好喔 -这才叫好笑
[26:44] Oh, my God. That’s why you almost just killed me? 你为了这个害我差点没命?
[26:46] Wait… No… We keep it on the dad. 等等,不行‥重点是老爸
[26:49] Senator Rogers has been in the closet so long 罗杰参议员身为同志好久了
[26:52] his wife keeps trying to donate him to Goodwill. 难怪他老婆一直想把他捐出去
[26:54] Okay, to be clear, these are all problematic 我先声明,讲这些都会被骂
[26:56] but what if it’s something like “Senator Rogers has been in the closet so long 不如说罗杰参议员在柜子里好久
[27:01] – all his friends are mothballs?” – Mothballs. 他的朋友只剩樟脑丸了 樟脑丸
[27:04] Senator Rogers has been in the closet so long 罗杰参议员在柜子里好久
[27:06] he shits mothballs. 拉出来的屎都是樟脑丸
[27:09] – Yeah, that’s pretty good. – Yeah, that’s it. That’s it. -还不错 -对,这可以
[27:12] Okay, can I go now? 好,我可以走了吗?
[27:14] No. No, you’re hired. 不行‥ 你被录取了
[27:17] Wait, what? 等等,什么?
[27:19] I said I didn’t want the job. 我说过我不想要这份工作
[27:21] Yeah, well, you need it. 但你需要
[27:22] Write me 20 jokes before tomorrow morning. 明天早上前写20个笑话给我
[27:25] Oh, and nothing about pantyhose or the Challenger explosion. 举凡裤袜 或挑战者号太空梭爆炸都别写
[27:28] I’ve done ’em all. 全被我想完了
[27:35] What the f**k just happened? 刚才是怎么回事? 待续 谢谢观赏
绝望写手

文章导航

Previous Post: 奶爸当家(Guys With Kids)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绝望写手(Hacks)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绝望写手(Hacks)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号