Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

绝望写手(Hacks)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 绝望写手(Hacks)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
时间 英文 中文
[00:33] Hey.
[00:36] Hi.
[00:46] Housekeeping! 房务整理
[00:48] Hello? Housekeeping. 你好,房务整理
[00:49] No… nope. 不用‥今天不必了,谢谢
[00:51] No… Not today.
[00:52] Thanks.
[01:23] You still mad at me? 你还气我吗?
[01:25] I could never stay mad at you. 我无法一直生你的气
[01:27] How you doing? -你好吗?
[01:28] Good. Busy. -还好,就很忙
[01:30] Great. Hey, you free for lunch today? 好极了 今天有空一起吃午饭吗?
[01:33] No, sorry. 没空,抱歉
[01:35] I have to do press for the big show 我要为这次大秀接受采访
[01:37] and then I’m throwing DJ her 35th birthday party. 然后帮黛洁开35岁庆生派对
[01:41] So I guess dinner’s out too, then? 看来晚餐也没机会了
[01:43] Yeah, unfortunately. 是啊,很可惜
[01:46] Well, hey. Why don’t you come? 不然你来吧
[01:47] I’m sure DJ would love to see you 黛洁看到你会很开心
[01:49] and you’d actually be helping me out. 你来也是帮我的忙
[01:50] I always have to pad these parties. 总是得由我炒热气氛
[01:53] Turns out that being in Narcotics Anonymous this long 参加匿名毒瘾者互助会那么久
[01:55] has left her with friends that are… 最后她的朋友都是匿名的
[01:58] all anonymous.
[02:01] Yeah, okay. 好啊,今天晚上见
[02:03] I’ll see you tonight, then.
[02:04] – Bye. – Bye. 再见‥ "帕美托赌场饭店"
[02:14] Is this your makeup bag? 这是你的化妆包吗?
[02:15] ‘Cause it’s, like, mostly half-smoked joints 几乎都是吸过的大麻烟
[02:17] and used Q-tips. 跟用过的棉花棒
[02:18] – Yeah, that’s it. – Okay. -就那些而已
[02:20] No, I’m using mine. -算了,用我的
[02:21] I’m so glad I got tonight off. 我真高兴今晚能休息
[02:24] Plus, I really need a break from Luna. 而且我真的需要远离璐娜一下
[02:26] She’s just going through this, like, really intense stage 她正在经历很叛逆的阶段
[02:28] where she absolutely hates me. 她超级讨厌我
[02:30] I mean, like, I know she’s just a baby 我知道她只是个小孩
[02:33] but, like, it still hurts. 但是这仍然很伤人
[02:36] Like, last night, she said, “Luna no love Mama.” 昨晚她说"璐娜不爱妈妈"
[02:39] I’m like, “You’ve only met, like, three people 我心想,你这辈子只见过三个人
[02:42] in your whole life, and you hate the best one?” 你却讨厌最棒的那个?
[02:45] I’m sorry, Kiki. 我很遗憾,琦琦,你一定很难受
[02:46] – That’s really hard. – Yeah.
[02:48] Do you have, like, a Beauty blender? 你有美妆蛋吗?
[02:50] Like, you know, like, an eggy sponge? 就是形状像蛋的海绵
[02:53] – Why’d I even ask? – No, I… -问了也是白问 -没有
[02:55] I usually just use my fingers 我通常都用手指
[02:57] ’cause makeup doesn’t really have rules. 反正又没规定要怎样化妆
[02:59] Makeup absolutely has rules. 化妆当然有规定
[03:02] Oh, no. 不会吧
[03:08] Fire the hors d’oeuvres. 送出开胃点心
[03:09] Josefina told me to wait 约瑟菲娜要我等到
[03:10] until at least half the guests arrive. 至少一半宾客抵达再说
[03:13] Josefina! 约瑟菲娜‥
[03:16] Josefina?
[03:18] Hi, I think that there’s been a little bit of a misunderstanding. 你好,似乎有什么误会
[03:21] People are under the false impression that you’re running this party. 大家误以为派对是你主导的
[03:24] Damien, I am the House Manager. 戴米恩,我是大宅管家
[03:26] So, first, do not yell my name. 首先,别乱叫我的名字
[03:28] And second, this party is under my jurisdiction 再者,这场派对在我管辖范围
[03:31] and what I say goes. 所以我说的算
[03:32] Well, I’m Deborah’s personal assistant 我是黛博拉的私人助理
[03:34] and I’m in charge of all of her events, so… 管理她所有的活动
[03:36] Again, I’m the House Manager and this event is in the house, so… 再说一次,我是大宅管家 而这场活动在大宅举办
[03:44] Fire the hors d’oeuvres. 送出开胃点心
[03:50] Yeah. Fire the hors d’oeuvres. 对,送出开胃点心
[03:59] Deborah, you know Wilson. 黛博拉,这是威尔森
[04:04] So you’re the mystery date. 你就是神秘约会对象
[04:06] You look so different without your fluorescent vest on. 你没穿反光背心判若两人
[04:09] Not better. Just different. 没比较好,只是判若两人
[04:11] Well, thank you for having me. 谢谢你邀请我
[04:12] Yes, well, please help yourself to some champagne. 别客气,请去喝点香槟
[04:18] Are you still angry at me about the shapewear? 你还因为塑身衣的事
[04:20] Is that what this is all about? 在生我的气是不是?
[04:21] It’s not about you, Deborah. 这件事与你无关,黛博拉
[04:22] I like him. 我喜欢他
[04:25] – Deborah! – Kiki! -黛博拉 -琦琦
[04:27] My God, I’m so happy to be here! 我好高兴可以来
[04:29] I had to get out of the freaking house so bad. 我超想逃出那该死的家
[04:32] Ava, you look pretty. 艾娃,你打扮得很漂亮
[04:36] Really? 真的吗?
[04:38] Thanks. 谢谢,你看起来‥
[04:39] – You look… – You! -等等,不行‥那是贝里尼吗?
[04:41] No… Are those Bellinis? -香槟吗?
[04:42] No… those are not to be served until the puff pastry comes out. -不行‥等千层酥皮出来再上 -真是天使,谢谢
[04:46] Am I blushing? 我有没有脸红?
[04:49] No clue. 不晓得
[04:51] I use high-coverage foundation. 我用了高遮瑕粉底液
[04:52] It’s basically paint. 跟油漆没两样
[05:02] Oh, my God. -天啊
[05:03] Does that look familiar? Sir, was this yours? -眼熟吗,这是你的吗?
[05:05] But a creative way, but still… 挺有创意,但还是‥
[05:07] Ladies. 女士们
[05:09] – Deborah. – Marty. -黛博拉 -马提
[05:11] Madame Mayor. -市长
[05:12] Oh, Marty! Oh, so good to see you again. -马提,真高兴又见面了
[05:14] You too. -谢谢
[05:15] Now, where’s your lovely little girlfriend this evening? -今晚怎么没看到你的小女友?
[05:17] No, she’s not coming. -她不会来
[05:18] Jeez. Well, she’s nuts, huh? -天啊,她真疯
[05:21] If I were her, I wouldn’t let you out of my sight. 是我就不会让你离开我视线
[05:25] Well, we actually broke up. 其实我们分手了
[05:30] Good to know. 真是好消息
[05:37] Okay! 好的,寿星本人来啦
[05:38] The birthday girl has arrived!
[05:41] – Happy birthday, dear. – Hey. 生日快乐,亲爱的
[05:44] Hi. You look cute. -你打扮得真美
[05:46] Thank you! -谢谢
[05:47] Well, you must be Aidan. 你肯定是艾登
[05:49] It’s so nice to finally meet you. 真高兴终于见面了
[05:51] DJ sent me clips of all your fights. 黛洁给我看过你格斗的影片
[05:52] – I’m starstruck. – Thank you, ma’am. -我见到明星了 -谢谢你,女士
[05:55] Excuse me, Ms. Vance, do you have a second? 不好意思,凡斯小姐有空吗?
[05:57] Oh, hope you didn’t give him the shiner, sweetie. 希望他眼睛淤青不是你弄的
[06:00] Oh, Ava! Ava, come here. Come meet my man. 艾娃,快来见见我家男人
[06:02] Ava, this is the love of my life. 艾娃,这位是我的挚爱
[06:05] Aidan, this is my girlfriend, Ava. 艾登,她是我的姐妹艾娃
[06:06] – Hey. Nice to meet you. – Pleasure. -很高兴见到你 -幸会
[06:08] – Firm grip. – Oh, yeah. -手真有力 -是啊
[06:10] His body’s his career. 他用身体在拚事业
[06:11] He’s the current Tuff-N-Uff MMA welterweight champ. 他是硬碰硬综合格斗赛 次中量级的现役冠军
[06:15] Oh, feel his muscle! 摸看看他的肌肉
[06:16] Babe, don’t flex. 宝贝,别出力
[06:20] Just grab on. 尽管抓看看
[06:23] – Right? – Crazy, yeah. -是不是?
[06:24] Right? -好夸张
[06:25] Okay, babe, now flex. 好,宝贝,这次出力
[06:30] – You want me to… – Get back in there. -你要我‥ -再抓一次
[06:32] Just, I… -我就‥
[06:33] He’s flexed now. -他现在用力了
[06:36] Okay. 好喔
[06:37] Double puka shells? 双层贝壳项链
[06:39] You look so cute. 你看起来真可爱
[06:41] That was actually the first time I went on tour with Deborah. 那是我第一次 跟着黛博拉巡演的时候
[06:43] Was that before or after her joke about crackheads? 那是在古柯硷毒虫笑话 之前还是之后?
[06:48] Well, I believe she changed it to opioids, so… 我很确定她改成了鸦片类药物
[06:51] Oh, okay. 好的
[06:52] Instead of being about black people, it’s about poor people. 所以不说黑人的事 改说穷人的
[06:55] I mean, it just must, like, suck 为一个白人女性
[06:57] to work for a white lady for 20 years, or whatever. 效劳二十年一定很辛苦
[07:00] Sadly, Cosby wasn’t hiring. 可惜比尔寇斯比当时没在找人
[07:02] Oh, my God. 天哪
[07:04] How did you start working for her? 你怎么开始替她工作的?
[07:06] Well, she was my favorite comedian growing up 她是我从小最爱的喜剧演员
[07:08] which should’ve been my first clue that I was gay. 这早该是我发现自己 是同性恋的线索
[07:10] – That, and the double puka shells. – Correct. -还有双层贝壳项链 -没错
[07:13] And when I was 18 我十八岁的时候
[07:15] I drove my mom’s Cimarron for three hours 开着我妈的小型轿车 驱车三小时
[07:17] to see Deborah’s show in DC, and she was incredible. 去华盛顿特区看黛博拉的秀 精彩得不像话
[07:21] And I stayed after for her to autograph this shirt 我留下来请她 签名在我做的衣服上
[07:25] that I made with her face on the front 正面有她的大头
[07:27] and she got a kick out of it. 她看了很开心
[07:29] And then I told her she needed to seriously reconsider 然后我建议她
[07:31] her idea of brand merchandising. 重新考虑品牌营销的点子
[07:33] And she offered me a job on the spot. 她当场说要雇用我
[07:36] I’ve been with her ever since. 我从那时起就跟着她
[07:37] That’s cool. -真酷
[07:38] I’ve been talking about myself too much. -讲太多我的事了
[07:40] What’s your story? How did you become a water cop? 你的故事呢? 你怎么变成水利警察的?
[07:44] Monster.com. 人力银行
[07:48] – Uploaded my résumé and got the job. – That’s excellent. -上传履历就拿到工作 -挺好的
[07:51] And I get that hating me is part of her development 我明白讨厌我是她成长的一部分
[07:53] but it’s also part of her development 但她也要明白我朋友比她多啊
[07:55] to know that I have more friends than her.
[07:57] Isn’t she three? -她是三岁小孩吧?
[07:59] Exactly. -就是说啊
[08:00] Now, show me one. Where is he? 给我看看,他人呢?
[08:03] You think she thinks he’s funny? 她是真的觉得他好笑吗?
[08:06] I mean, she’s laughing, so, yeah? 毕竟她在笑,所以是吧
[08:11] What’s the deal with them? 他们俩是怎么样?
[08:13] I think they have some history. 好像有什么过往
[08:15] There’s, like, a vibe between them, and, I don’t know. 他们气氛暧昧,我也不知道
[08:18] I ship it. 我乐见其成
[08:45] – Is… is this… – The Jurassic Park theme. -这是不是‥
[08:48] – Yes. – Yeah. -"侏罗纪公园"主题曲,对
[08:52] She’s pretty good. 她挺厉害的
[08:54] One hundred grand on piano lessons. This is all she learned to play. 十万美元的钢琴课 结果她只学会弹这首
[08:58] Well, it’s pretty timeless. 至少是历久不衰的曲子
[09:01] Plus, they just rebooted the franchise. 再说,他们又出系列电影了
[09:04] What a boon. 真令人开心
[09:13] Thank you… 谢谢你们‥
[09:15] I wanted to take a moment 我想藉机分享一个好消息
[09:17] and share some very exciting news with all of you
[09:20] my nearest and dearest. 我的亲朋好友
[09:23] Aidan and I are engaged! 我跟艾登订婚了
[09:27] – Oh, my God. – Oh, my God! 天啊‥
[09:30] I know… 对呀‥这不仅是我的庆生派对
[09:31] So it’s not only my birthday party, but it’s also my engagement party. 还是我的订婚派对
[09:37] – Congrats, honey. – Thanks, Mom. 恭喜,亲爱的 谢谢,妈
[09:40] – Cheers. – Cheers. 干杯‥
[09:46] – Hey, excuse me, sir. – Thank you. -不好意思,先生
[09:48] – Well… – Oh, no… -谢谢你
[09:50] No more for him. 不了,别再倒给他
[09:51] No, he likes to conserve. 他喜欢保守一点
[09:55] Marty. 马提
[09:57] How’s your beef? 你的牛肉怎么样?
[10:03] Hey.
[10:05] How about after we get done with our entrées 等我们主菜吃完
[10:07] why don’t we all change seats? 何不改变座位?
[10:09] Just kind of switch it up a little bit. 稍微调整一下,如何?
[10:10] – How about that? – No. That’s not how this is gonna work. 不行,别想这样玩
[10:18] Did anybody else witness that? 你们也看到了吗?
[10:28] Okay, I… I had, like, a… 好吧,我‥
[10:30] I had a sex-ish dream about Deborah this morning. 我今早做了关于黛博拉的春梦
[10:34] And it’s obviously whatever 当然这没什么
[10:36] because I’ve had sex dreams about a lot of people 我在梦里意淫过很多人
[10:38] but for some reason, I’m just feeling 但不知为何这次感觉特别奇怪
[10:39] like, really weird about this one.
[10:41] Oh, babe, you probably just had a sex dream about Deborah 宝贝,你会做她的春梦
[10:43] because she’s f**king hot. 八成是因为她辣到不行
[10:44] Yeah. She is, but… 对,的确是
[10:46] I don’t know, maybe this is about power? 但也许是跟权力有关
[10:49] Or because we had a really intense bonding experience 或因为我们那次出游处得很不错
[10:52] on that trip we went on.
[10:53] But also, she’s mean to me. 但她对我又很苛薄
[10:55] So, am I weirdly into that? 我该不会有这种怪癖吧?
[10:58] Psychologically, very bad sign. 就心理学来说这是凶兆
[11:00] This is exactly how women end up dating men in tech. 所以女人最后才都跟理工男交往
[11:02] Yeah. 是啊
[11:05] Or is it just ’cause I watched Carol last night? 还是只是因为我昨晚 看了"因为爱你"?
[11:07] Oh, you watched Carol last night? 你昨晚看了"因为爱你"?
[11:09] Well, then it’s definitely just about Carol. 那绝对就是这原因了,废话
[11:12] Oh, I’m sorry about you and Ivy. 你跟艾薇的事我很遗憾
[11:14] It’s okay. I couldn’t trust her. 没事的,我信不过她
[11:16] She let a woman roam through my house… 她任凭别的女人在我家乱逛拍照
[11:18] take pictures.
[11:19] Oh, so it’s my fault? -所以是我害的?
[11:21] No. -不是‥
[11:22] No. She’s just not the woman for me. 她不是对的人
[11:28] Hi. 大家好
[11:29] I just wanted to thank you all so much for coming 我想谢谢各位特地前来
[11:32] and especially thank you to my mom for hosting. 更感谢我妈妈主持派对
[11:36] And also, I wanted to let you know that my jewelry -说得好
[11:39] will be in three Trish’s boutiques. -另外我要告诉你们 我的首饰将在三间崔栩精品开卖
[11:42] – Yes. – That’s right! -太好了 -没错
[11:44] D’Jewelry is gonna be at Trish’s! "黛,首饰"要进崔栩精品了
[11:46] – Is that good? – It’s major. -是很好的意思吗? -好得不像话
[11:49] I am engaged to the love of my life 我和我的挚爱订婚了
[11:51] and I have honestly never been happier. 我其实从没这么开心过
[11:54] So just thank you to every single one of you 感谢你们每一个人
[11:56] for making this night so special. 让今晚如此特别
[11:58] Cheers. 干杯‥
[11:59] – Cheers. – Cheers.
[12:02] Okay, Ava, your turn. 艾娃,换你
[12:05] Oh, we’re all doing speeches? 每个人都要演讲喔?
[12:07] It’s my birthday. 今天我生日
[12:08] – Yeah, okay. – Yeah. -对,好吧,没问题
[12:10] No problem. -对
[12:15] – DJ… – Are you gonna sit while you do it? -黛洁 -你打算坐着演讲?
[12:17] – No. – I figured you’d stand. -没有 -我想你会起身的
[12:23] DJ… 黛洁
[12:25] you self-tumble your own rocks 你精诚所至,金石为开
[12:28] which, well, frankly, rocks. 坦白说,石破天惊
[12:34] You know, I’ve honestly never met anyone like you. 老实说我从未见过像你这样的人
[12:38] And I think it’s so brave that you’re not afraid 我认为你很勇敢,不畏于做自己
[12:41] to march to the beat of your own drum.
[12:44] And… 我觉得很酷的是
[12:45] I think it’s really cool that you found someone who loves you for exactly who you are. 你找到了一个真心爱你的人
[12:51] Which is a really great person. 看见了你的美好
[12:55] Happy birthday. To DJ. 祝黛洁生日快乐
[12:58] Thank you. 谢谢你
[13:00] DJ, for your birthday 黛洁,今天你生日
[13:04] it is my great honor and privilege as the mayor of Las Vegas 我身为拉斯维加斯市长深感荣幸
[13:08] to present you with a key to the city of Las Vegas. 将本市的市钥赠予你
[13:14] – Oh, another one. – Now, this key in particular -又有一把喔
[13:16] is one of my favorites, and I’ve had to take… -这把是我的最爱
[13:18] I swear, she’ll give the key to the city to anyone. 我告诉你,她都到处乱送市钥
[13:22] She probably tips with it at Starbucks. 八成去星巴克还用市钥当小费
[13:25] Was one of… one of… a dear friend of mine 跟我的一个好友去了几周‥
[13:28] for a couple of weeks, and…
[13:29] DJ says it’s her 35th birthday, so we’re doing 35 candles. 黛洁说35岁生日要35根蜡烛
[13:32] I threw her 35th before you were even here. 你任职之前 我就办过她的35岁生日派对
[13:35] – No one’s gonna buy it. – Yes, they will. -大家不会信的
[13:37] She looks incredible. -一定会,她看起来很青春
[13:38] I’ll go down to 38. 至少要38
[13:40] Take it or leave it. 不要就拉倒
[13:42] I’ll take it. 我接受
[13:45] But now, what is the color story now? 那主色要选什么?
[13:48] – Gold and pink. – Pink… I think just pink. -金色跟粉色 -我觉得粉色就好
[13:50] So, thank you for giving me an excuse 谢谢你给我一个继续生活的借口
[13:54] to live my own life.
[13:57] Because, honestly 因为坦白说‥
[13:59] it’s nice to be with people who actually wanna be around me 能跟真心待我的人相处很开心
[14:02] and not just suck on my titties for milk 不像某人吸我的奶之后就不理我
[14:05] and then turn on me, you know?
[14:07] Hear, hear. -说得好
[14:08] So, happy birthday, DJ, and congrats on Trish’s. -祝你生日快乐,黛洁
[14:12] They have some really cute stuff there. 崔栩精品的事恭喜 他们的东西都好可爱
[14:14] So nice. Thank you. -真窝心,谢谢你 -不客气
[14:15] – You’re welcome. – Hear, hear. Cheers. 说得好,干杯‥
[14:17] – Hear, hear… – Cheers.
[14:21] I’m sorry, I’m… 抱歉,我‥
[14:24] not very good at this kind of thing. 我不擅长这种事情
[14:26] And…
[14:28] especially nervous to do it 在知名的喜剧演员面前更是紧张
[14:29] in front of a world-famous comedian, so…
[14:32] I’ll keep it brief. 我就长话短说
[14:36] DJ, I love you. Happy birthday. 黛洁,我爱你,生日快乐
[14:39] Very brief. 还真短
[14:44] Okay. You’re up, Mom. 好了,换你,妈
[14:46] Saved the best for last. 好酒沉瓮底
[14:50] Happy birthday, DJ. 生日快乐,黛洁
[14:53] This is getting scary. 真的挺可怕的
[14:54] Pretty soon, you’re gonna be the same age as me. 你不久就要跟我一样年纪
[14:58] You know, DJ, we haven’t always seen eye to eye 黛洁,我们不见得看法一致
[15:01] and I know that you like to say that actually my career 我知道你总说
[15:04] is my favorite child, but that’s not true. 我的职涯是我最宠的孩子 但事实并非如此
[15:06] I like you both the same. 我对你们俩一视同仁
[15:10] I’ve been thinking a lot about the past lately. 我最近常常在想过去的事
[15:16] I had DJ very young, so as a child 我很年轻就生了黛洁
[15:18] she always accompanied me on the road. 她小时候就陪我巡回演出
[15:21] You know, always at my side. 总是在我身边
[15:25] And I know some people didn’t think that was a very good parenting choice 我知道有些人认为这样育儿不好
[15:29] raising a toddler in comedy clubs. 让孩子在喜剧俱乐部里长大
[15:34] But for someone who lost their parents very young… 但对于从小就失去父母的我来说
[15:38] I knew that I would’ve given anything to spend more time with them. 我愿意不计一切代价 只为再跟他们相处久一点
[15:44] So I thought it was best… 所以我当时认为
[15:47] that you be with me. 你最好是待在我身边
[15:49] For better or worse. 不管这样是好是坏
[15:52] And for me, at least… 至少对我而言是好的
[15:54] it was always better.
[16:01] But now you have Aidan by your side. 但现在你有艾丹在侧
[16:03] And if he loves you half as much as I do 如果他对你的爱 有我爱你的一半
[16:05] then he’s a keeper. 那他值得你珍惜
[16:07] Plus, he’s got a great left hook. 再说,他的左勾拳很厉害
[16:10] – Cheers. – Cheers. -干杯‥ -谢谢你
[16:13] Oh, and, as an engagement gift 另外为了庆祝你订婚
[16:15] I’m paying my lawyer to draw up your prenup. 我愿出钱请我律师 帮你拟订婚前协议书
[16:19] So romantic. Thanks. 真浪漫,谢了
[16:22] But we decided we’re just gonna go ahead 但我们打算老派一点
[16:24] and do the old-fashioned thing and get married, no prenup. 直接结婚,不签婚前协议书
[16:27] Okay, honey. Leave the jokes to me. 亲爱的,玩笑我来开就好
[16:30] It’s not a joke. We’re not gonna get a prenup. 这不是玩笑,我们不签
[16:32] Oh, you are absolutely getting a prenup. 你们一定要签婚前协议书
[16:35] How about when you get married, you can get yourself a prenup? 你结婚的话签不签随你
[16:37] But we are not doing one. 但我们不会签
[16:39] This isn’t up for discussion. 没得商量,我是替你着想
[16:40] I’m doing what’s best for you.
[16:42] Okay, I am a grown-up, and you can’t make me. 我是大人,你不能这样逼我
[16:45] I taught you better than this. Don’t be stupid. 我不是这样教你的,别蠢了
[16:47] Laurie says it is not stupid 萝里说相信自己的感觉并不蠢
[16:48] to trust my feelings, and right now, I… -现在我‥
[16:50] She’s not even a psychologist. -她根本不是咨商心理师
[16:52] She’s a social worker! 她只是社工
[16:53] And if she can’t figure out her adult acne 她自己成人痤疮都治不好
[16:55] she certainly can’t figure out your life. 是要怎么治你的人生
[16:57] I said don’t Google her! That’s what I said! 我不是说过别上网调查她吗?
[17:00] You know, the sex tape, and the Scientology stint 性爱影片跟山达基职务
[17:03] I could handle, but this? 我都能忍受,但这花样?
[17:05] You know, you’ve really outdone yourself. -你又超越自己了
[17:06] You know what? This is so stupid. -算了,这真的很蠢
[17:07] It doesn’t even matter. It’s not your money. 根本无所谓,花的不是你的钱
[17:09] Oh, please. Your whole life is my money. 得了吧,你一生花的都是我的钱
[17:12] You know what? 我告诉你
[17:13] You’re just jealous because someone actually loves me. 你只是眼红有人真心爱我
[17:17] I give it two weeks. One, if he’s smart. 我赌他撑不过两周 聪明的话他一周就走
[17:20] Happy Birthday to you "祝你生日快乐"
[17:25] Happy Birthday to you "祝你生日快乐"
[17:29] – Happy Birthday, dear DJ – Thanks a lot, Mom. -"祝你生日快乐,黛洁‥" -真是谢了,妈
[17:40] Who wants cake? 谁想吃蛋糕呢?
[17:52] Hey, where are you? 你在哪里?
[17:54] – I’m home. – Wait, what? -我在家 -什么?
[17:55] I… I thought you were in the bathroom. 我以为你去厕所
[17:57] I told them not to clear your dessert! 还叫他们别收你的甜点
[17:59] I know, I’m sorry. 抱歉,那场争执让我明白
[18:00] That fight just made me realize that I gotta make it work with Luna. 我必须好好跟璐娜相处
[18:05] I’m actually in her bed with her right now. 我现在跟她在床上
[18:07] I forgive her. She forgives me. 我们互相原谅,往事不再计较
[18:10] It’s all water under the bridge.
[18:12] And I’ve been thinking. 我一直在想
[18:13] You should really go for it with Deborah. 你应该跟黛博拉试试
[18:16] Maybe it’ll help you figure things out? 也许能帮你厘清想法
[18:18] No, I’m not gonna go for it. 试什么试
[18:19] I’m gonna eat your dessert and go home. 我吃完你的甜点就要回家
[18:21] Okay. 好吧,再见
[18:23] Bye, girl.
[18:24] Okay, bye. 好,再见
[18:25] Ava? 艾娃
[18:27] Would you mind talking to DJ? 你可以跟黛洁谈谈吗?
[18:29] She’s really upset. 她心情很低落
[18:30] – Me? – Yeah. -我? -对
[18:31] – Okay. Yeah, of course. – All right, she’s upstairs. -当然行 -好,她就在楼上
[18:34] – Okay. – Hey, thank you. -好
[18:36] Yeah. -谢谢你
[18:46] Shit’s $600. 这要六百美元
[18:48] Okay. 好喔
[18:50] God. She’s such a bitch. 她真是个贱人
[18:53] Did you hear her back there? 你听到她说的了吗?
[18:54] Who talks to their kid like that? 谁会跟子女这样讲话?
[18:56] I totally understand. 我完全能理解,但‥
[18:59] But…
[19:02] I think she’s just trying to protect you 我想她只是想保护你
[19:03] in her own f**ked up way. 只是她的方法扭曲
[19:05] Well, it doesn’t feel like it! -我怎么觉得不是这样
[19:06] To… yeah. -也是
[19:08] Maybe she’s just, like, scared? 也许她只是害怕
[19:10] And she’s… 她不希望你有所损失
[19:13] just not wanting to see anything taken away from you the way it was taken away from her? 不要重蹈她的覆辙
[19:19] F**k! 该死
[19:22] I just had this fantasy that she’d just see 我幻想着她会明白
[19:25] that things were going well for me, you know? 我的人生正顺遂
[19:27] And maybe be proud of me. 或许她会以我为傲,然后‥
[19:29] And things would…
[19:31] I don’t f**king know, be normal for once? 该怎么说,就正常一次也好
[19:34] I hear you. 我懂你意思
[19:36] That’s totally fair. 你说的有道理
[19:38] I’m sorry. I’m really sorry to dump all this on you. 抱歉我这样对你吐苦水
[19:41] I don’t mean to. 我不是故意的
[19:42] I just feel like you get it when it comes to her. 只是觉得她的事你会懂
[19:44] Yeah, I do. 我懂
[19:45] Honestly, my closest relationship right now 老实说我现在最亲近的人是你妈
[19:48] is with your mom.
[19:51] Right. 也对
[19:54] I’ve never been this close to someone 我没跟上床对象以外的人
[19:55] I’m not hooking up with, which means… 如此亲近过,这代表‥
[19:59] I just have a f**ked up sense of intimacy. 我只是亲密观坏掉了
[20:01] It’s not that I’m actually attracted to your mom. 并不是真的迷上你妈
[20:05] What? 什么?
[20:07] That was nothing. 没什么
[20:09] DJ, it’s, like, the most normal thing in the world 黛洁
[20:13] to want your mom to be proud of you, you know? 希望妈妈以自己为傲
[20:16] And she can definitely get in your head. 是很正常的事情 她会影响你的想法
[20:19] But… 但是‥
[20:23] I… I don’t know. Maybe… 怎么说,或许‥
[20:26] stop waiting for her to be proud of you 你不该再等着她以你为傲
[20:28] and start doing things that make you feel proud of yourself. 而是该做些你会自豪的事
[20:36] Yeah. Yep, that actually makes sense. Thank you. 对,你说的有道理,谢谢
[20:41] – Can you drive us home? – Of course. -你可以载我们回去吗? -当然
[20:45] Hey, how come you’re not wearing my earrings? 你怎么没戴我的耳环?
[20:47] – Oh, I… – It’s fine. 我‥
[20:49] – I have some extra in my bag. – Great. -没关系,我包包里有多的 -太好了
[20:51] Hope you enjoyed the free show! 免费表演希望看得还尽兴
[20:56] Happy birthday. 生日快乐
[21:04] I’m just driving them home. 我只是要载他们回家
[21:06] Have fun. 玩开心点
[21:14] Your car is ready at the valet, Ms. Pezzimenti. 泊车员帮你叫车了 佩齐曼蒂小姐
[21:17] I’m not quite ready to go just yet. 我还没打算离开
[21:19] Marty and I are in the middle of a very stimulating conversation. 我跟马提聊得正起劲
[21:23] He’s just in the little boys’ room. 他只是去厕所了
[21:24] The party was 7.00 to 10.00. 派对是七点到十点
[21:26] Those times are not real. 时间不是真的,你懂吗?
[21:28] You understand that?
[21:30] I’m just gonna wait here until Marty gets back, though. 我想等马提回来,我不能失礼
[21:32] I don’t want to be rude.
[21:34] You have no power here. 你在这里没有权力
[21:41] Jeez. 真是的,好吧
[21:43] Okay.
[21:45] Feel like I’m being arrested or something. 感觉像被逮捕一样
[21:57] Okay, pull right up in here. 好,在这边转进去
[22:00] Wait. In here? 等等,在这边?
[22:02] What… am I turning around in here? -从这边转进去?
[22:04] Nope. We’re here. -没事,我们到了
[22:07] Oh, shit. No. -欢迎莅临知名的赌城爱之隧道
[22:08] Wait, this is… -糟糕,不行,这是‥
[22:10] No… Don’t get married right now. 不行‥别现在结婚
[22:12] DJ, don’t do this just to piss off your mom. 黛洁,别为了气死你妈就这样搞
[22:14] I’m not. Ava, you were right. 才不是
[22:16] I gotta start doing things for me. 艾娃,你说的对 我该开始为自己着想
[22:18] And getting married right now is what we wanna do. 现在结婚是我们想做的事
[22:20] No. I… I was thinking more along the lines of, like 不对,我想的是去上陶艺课
[22:23] taking a pottery class or getting your GED. 或是取得普通教育发展证书
[22:28] My GED? 普通教育发展证书?
[22:29] I went to Cornell. 我从康乃尔大学毕业的
[22:32] Yeah. 对呀,我知道呀
[22:34] And I… I know that, which… which is why -所以你很聪明,不会这样做
[22:38] you’re smart enough to know not to do this… Hello. -你们好
[22:40] Welcome to the Tunnel of Love. "小白教堂婚礼得来速"
[22:42] Hi. Thank you. 欢迎莅临爱之隧道 谢谢你
[22:47] The “MJ Package”? 竟然有MJ套餐? 不会吧
[22:48] No shit. Michael Jackson? 麦可杰克森?
[22:50] No… Michael Jordan. 不对,是麦可乔丹
[22:51] No? -不要‥
[22:54] No. -不要?
[23:02] Last man standing? -最后的不败枭雄?
[23:03] Looks like it. -看来是的
[23:06] That’s good. 这样好
[23:09] Good, I… 好,我‥
[23:11] I wanted to… 我想要‥ "艾娃"
[23:16] Thank you. 谢谢你
[23:19] I wanted to… 我想要‥
[23:22] Hello? 喂?
[23:24] Hey.
[23:26] So, don’t freak out, but DJ… DJ’s getting married. 千万别慌张
[23:31] Like… like, right now. 但黛洁要结婚了 -我说现在
[23:33] What? No, where are you? -什么?
[23:35] We’re at a drive-through chapel. -你们在哪里? -在得来速教堂
[23:37] Look, I tried to stop her, but she’s doing it. 我试图阻止,但她执意要做
[23:39] And I… I really think you’d regret it 我怕你没参与到会有遗憾
[23:41] if you weren’t a part of this, so just watch, okay? 你就看着,好吗?
[23:45] Please? -拜托了
[23:47] Okay. -好
[23:49] Okay. 好
[23:52] F**k! These D’Jewels are f**king heavy. 该死,黛首饰有够重
[23:57] Okay. 好了
[23:59] We’re gathered here this evening to celebrate the true love between… 我们今晚齐聚在此 庆祝这对真爱‥
[24:03] Oh, shit. Sorry. 可恶,抱歉‥
[24:05] Sorry. My foot hit the gas. 我脚踩到油门,抱歉
[24:07] Sorry. I’m turning it off. 我把车熄了,继续‥
[24:09] Okay. Go ahead…
[24:11] We’re gathered here to celebrate your love. 我们在此庆祝你们的真爱
[24:14] You’ve chosen to recite your own vows? -你们选择背诵自己的誓言?
[24:16] Yeah. -对
[24:17] Now would be the time. 现在可以开始了
[24:19] DJ, when you walked into my life 黛洁,你走进我人生之后
[24:22] I realized how much I’d been missing. 我明白自己错过了许多
[24:26] The only problem is, you made me a worse fighter. 唯一的问题是你让我格斗变糟了
[24:30] Before you, I didn’t care what happened to me in the cage. 认识你之前 我不在乎自己在场上如何
[24:33] But now, I gotta be careful. 但现在我必须小心
[24:37] Because I can’t risk anything ruining the life 我不能冒险
[24:40] that we’re gonna build together. 毁掉我们将共创的未来
[24:45] Aidan… 艾登,我知道爱我并不容易
[24:46] I know that I’m not always the easiest person to love
[24:50] but you always see the best in me 但你总是看到我的好
[24:51] and you always make loving me 爱着我仿佛不费吹灰之力
[24:54] feel like the easiest thing in the world.
[24:57] Thank you for teaching me how to love myself. 谢谢你教我爱自己
[25:01] Aidan, do you take Deborah Junior to be your lawful wedded wife? 艾登,你愿意接受小黛博拉 作为你的合法妻子吗?
[25:06] I do. 我愿意
[25:09] And Deborah Junior, do you take Aidan to be your lawful wedded husband? 小黛博拉,你愿意接受艾登 作为你的合法丈夫吗?
[25:13] I do. 我愿意
[25:14] Well, I now pronounce you husband and wife. 我宣布你们结为夫妻
[25:17] You may kiss the bride. 你可以亲吻新娘了
[25:27] Okay, I’m gonna go. 好了,我挂掉了
[25:32] Leave it to her. 果然是她会做的事
[25:37] Congratulations. -恭喜
[25:38] God. -天啊
[25:40] Not every day your daughter gets married. 女儿结婚不是常有的事
[25:42] Hey, you know what this calls for? 你知道现在需要什么吗?
[25:45] Champagne. 香槟
[25:47] Be right back. 我马上回来
[25:59] Well, at least now I don’t have to worry 至少我不必担心还得牵她走红毯
[26:00] about walking her down the aisle.
[26:03] You know how I hate attention. 你也知道我讨厌被注目
[26:11] Now this is the one I was waiting for. 我一直在等这首
[26:14] Oh, I love this song. 我爱这首歌
[26:18] May I ask the mother of the bride for this dance? 新娘的母亲能否赏光共舞?
[26:20] Oh, my God. “Mother of the bride”? 天啊,什么新娘的母亲
[26:47] Thanks for coming. 谢谢你特地过来
[26:51] I was happy to be here. 我很高兴能来这里
[26:55] Me too. 我也是 待续 谢谢观赏
绝望写手

文章导航

Previous Post: 绝望写手(Hacks)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绝望写手(Hacks)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绝望写手(Hacks)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号