Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

绝望写手(Hacks)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 绝望写手(Hacks)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
时间 英文 中文
[00:04] – Ladies, why do compression socks always 姊妹们,为何压力袜穿上去
[00:06] make you look like you’re about to be wheeled onto an airplane? 感觉总像坐着轮椅 准备被推上飞机?
[00:09] They scream, “I’m old.” 显老到不行
[00:11] Well, not me and not these. 但我可不老,这些袜子也是
[00:14] You want compression socks 压力袜应该要让人想到"巴黎"
[00:15] that say “Paris,” not “hospice.” 而不是"安养院"
[00:19] You want… 你需要‥
[00:20] God damn it, Weed! -该死,草姐
[00:21] – You ruined another take. -又一个镜次被你毁了
[00:23] – It’s so hot, Deb! 里面太热了,小黛
[00:25] We need to turn on the air conditioner! 我得把空调打开
[00:27] – Well, as soon as I get a clean take, you can. 等我录完你就能开啦
[00:30] – Sweltering! 热得要死
[00:32] – Uh, and, Deborah, you forgot the American flag print. 黛博拉,你忘记美国国旗那双
[00:34] – Ugh.
[00:36] Stupid fucking American flag! Okay. 该死的白痴美国国旗
[00:39] – Okay, uh, let’s go from Halloween. -好‥ -我们从万圣节开始
[00:41] – All right. 好
[00:42] Ugh, you ready? – Yeah. -准备好了吗?
[00:44] – Okay. – Ready. -好了
[00:46] – Now, pay special attention to these. 我们仔细来看看这双
[00:49] Look at those little witches flying on their little brooms. 你看这上面有小女巫 骑扫帚飞来飞去
[00:52] Look at that artistry. 多有设计感
[00:54] Fabulous. 真好看
[00:55] – Whew, those compression socks are fierce. 你的压力袜真是新潮
[00:58] – What do you want? 你要做什么?
[00:59] – Oh, uh, I was just thinking
[01:00] maybe I should stay back with Damien and Weed 我只是觉得
[01:02] while you’re on the cruise. 你上邮轮表演时 我该跟戴米安和草姐待在一起
[01:03] – You’re coming, and you’ll love it. 你要一起来,而且你会喜欢的
[01:05] Cruises are fabulous, especially gay ones. 搭邮轮最好玩了 尤其是同志邮轮
[01:07] – Sure, but being in the middle of the ocean 是没错
[01:09] is maybe the scariest thing I can imagine, 但我最大的恐惧就是被困在海上
[01:11] since I can’t swim. 毕竟我不会游泳
[01:14] – You can’t? – Yeah, I told you that. 你不会游泳?
[01:17] – Huh. 对,我跟你说过了
[01:19] Must have blocked it out ’cause it’s so sad. 我大概是当耳边风了 听起来好可悲
[01:21] You’ll wear a life jacket. – All right. 你可以穿救生衣啊
[01:23] I guess gay men will be a good test audience 好吧,男同志应该也很适合
[01:25] for the show, so it’s good if I’m there. 测试表演题材
[01:27] – No. No, no, no, no, no. -我在也好 -不行‥
[01:28] No. This is a money gig. 这场是要赚钱的
[01:30] The people want the old stuff. 他们要听老段子
[01:31] I’m doing the classics for my people. 我要表演经典段子 给我的同温层听
[01:35] – Wealth hoarders? 死有钱人?
[01:39] – Sorry. 抱歉
[01:41] – Okay. 好了‥
[01:42] Fucking hell. 该死
[01:44] Fuck!
[01:48] ♪ ♪
[01:49] – I was like, “Listen, bitch. 我说"死八婆听好"
[01:51] You have cankles. Don’t tell me what to do.” "你脚踝超胖
[01:53] – Mm. 少对我发号施令"
[01:54] – Mark, do you want some of this? 马克,来一点吧?
[01:55] – Okay, again, it is Marcus. 我再说一次,我叫马可斯
[01:57] And no, I have a breakfast meeting across town. 不用了 我早上要去别的地方开会
[02:00] – Wait, you’re going to work right now? 你要直接去上班?
[02:01] Yup, it is 7:00 a.m. 已经早上七点了
[02:02] – Babe, we’re your friends, and you need to make sure 帅哥,我们当你是朋友
[02:05] you’re prioritizing your mental health, okay? 才提醒你要把心理健康摆第一
[02:07] – Seriously, like, we’re not doing double shifts 真的,我们这周
[02:09] until this weekend so we can have the week off. 到周末前都不连续值班 这礼拜才能放假
[02:11] – Okay, no offense, but I’m not a waiter. 我没有别的意思
[02:13] – I’m a CEO. – Okay, Gru. 但我不是服务生,我是执行长 好喔,格鲁
[02:18] – Who is Gru? 谁是格鲁?
[02:19] – From “Despicable Me.” "神偷奶爸"那个啊
[02:20] Leader of the Minions, honey. 小小兵的老大啊,亲爱的
[02:24] – Oh, shit, can I get a couple Addies? 讨厌,能给我两颗聪明药吗?
[02:26] – David, you just literally did cocaine. 大卫,你才嗑完古柯碱
[02:28] – Yeah, I did. It’s gone now. 对啊,嗑完了,药效退了
[02:30] – Here. 给你
[02:32] All right, I’ll see you guys tomorrow night. -明晚再见了
[02:33] – Okay, go make a deal, Gru. -好
[02:35] – Bye, Gru! -谈一笔好生意喔,格鲁 -格鲁再见
[02:37] Bye, boys. 再见了
[02:38] – Wait, let’s crush this. Let’s crush this. -快把它们压碎
[02:39] – Okay. -好
[02:42] – Huh. Lot of ladies. 好多女的
[02:46] – Hey, Deb! – Oh, my God. -小黛 -我的天啊
[02:48] Margaret Cho. 赵牡丹
[02:50] Great to see you. You look great. 见到你真开心,你气色真好
[02:52] – You look great. – Thanks. -你也好漂亮 -谢啦
[02:54] So how were they? – Uh, 他们怎么样?
[02:56] audiences, B-minus, 观众差强人意
[02:58] but the cunnilingus, A-plus. 但是舌上功夫超棒
[03:00] – Huh.
[03:02] I-I thought this was a gay cruise. 我以为是同志邮轮
[03:05] – It is. 是啊
[03:07] Lesbians. 女同志
[03:12] Good luck, Deb. 加油啰,小黛
[03:16] ♪ ♪ – Oh. This is amazing. 太棒了
[03:22] No wonder you love cruises. 难怪你喜欢搭邮轮
[03:23] They’re like the Vegas of the sea. 简直是海上的赌城
[03:25] – No, it’s terrible. 完蛋了,男同志爱我
[03:26] Gay men get me. They always have. 他们一直都懂我
[03:29] Lesbians aren’t my crowd. 但女同志不是我的受众
[03:30] And they’re crawling all over this boat. 而且船上到处都是女同志
[03:32] – Oh, it’s not a boat. It’s a ship. 这不是船,这是邮轮
[03:34] – See? They don’t like me for some reason. 你看,不知为何 她们就是不喜欢我
[03:37] – Could it be your hundreds of thousands 会不会是因为你多年来
[03:39] of jokes at their expense over the years? 不停消遣她们?
[03:44] – I think they feel threatened. – Okay. 我看她们是觉得被威胁
[03:47] I actually meant this was amazing for me, so… 好吧,反正我是说我觉得很棒
[03:50] – Nice Chacos! 凉鞋真好看
[03:51] – Nice Chacos to you. 你的也是喔
[03:54] – What’d you say? 你说什么?
[04:00] – Hey.
[04:01] Do you guys by any chance make mocktails? 你们有无酒精调酒吗?
[04:03] – Yup, what can I get you? 有,想喝什么?
[04:04] – I’m trying not to drink alcohol right now 我正在努力不要碰酒
[04:06] ’cause I make very bad decisions when I do, 因为我喝了酒就会做蠢事
[04:07] which I know is like, “Duh,” 我知道这样很正常啦
[04:09] but when I think about the person… 但每次我想到一个人‥
[04:10] – What can I get you? 你要喝什么?
[04:12] – Could you do a nonalcoholic frosé? 请给我无酒精的冰雪桃红酒
[04:13] – Yeah. 好的
[04:17] – Well, hello there, m’lady. 小姐,你好
[04:20] – Hey, how’s it going? 你好
[04:21] – I don’t think I have seen you 我没在这种邮轮上见过你
[04:22] on one of these trips before.
[04:24] – No, uh, first time, so… 我是第一次搭
[04:26] – I know I’d remember that strawberry mane. 你的红色秀发
[04:29] Lord. 我若见过是不会忘记的 天啊
[04:32] – Yeah. – I’m Linda. -是啊
[04:34] – Uh, Ava. -我叫琳达
[04:36] Nice to meet you. 我叫艾娃,幸会
[04:37] – Ava. – Oh. 好名字
[04:44] Wow. Who are they? – Oh, them. 她们是谁啊?
[04:49] They come on all these cruises. 她们啊 每次有这种邮轮行程都会来
[04:51] They’re a real Lavender Travel “it” couple. 货真价实的神仙眷侣
[04:53] – So they’re together? – Oh, yeah. -她们在一起?
[04:55] But a lot of people open their relationships at sea. -是啊 但很多人出了海,关系也开放了
[05:00] Rules on land don’t apply, you know? 陆地上的规矩不适用了,懂吗?
[05:03] – Right. -是喔,真有道理
[05:04] That makes so much sense. – Right. -对吧?
[05:06] – Water is different from land. 水‥ 和陆地就不一样嘛
[05:10] Can you dump alcohol in that? 能帮我加酒精进去吗?
[05:14] – Your pheromones are rocking, mama. 你正散发浓浓费洛蒙啊,美人
[05:18] Yeah. 是喔
[05:21] – I’ve been trying you. 我一直在找你
[05:23] Your assistant said you were at anger management? 你的助理说你去上情绪管理课?
[05:24] – She’s not supposed to tell people that, but yes. 她其实不该跟别人说
[05:26] Uh, it’s horrible. 但没错
[05:28] Russell Crowe is my accountability partner. 很恐怖,我的搭档是罗素克洛
[05:30] – Does he scream a lot? 他会一直咆啸吗?
[05:31] – Worse. He just whispers. 更糟糕,他会用气音说话
[05:33] Pretty sure he’s a climate terrorist, 他应该是气候变迁激进份子
[05:34] because he talks a lot 因为他一直说
[05:36] about “finding the oilmen in their homes.” 要去挖石油的人家里算账
[05:38] – Oh, my God. – Chilling. -我的天啊 -不寒而栗
[05:40] Anyway, how are you? – Not great. -你怎么样? -不太好
[05:42] I’m surrounded by lesbians. 我被女同志包围了
[05:45] – Huh. I did want to talk to you, actually, about the casino showcase. – Oh, good. 我之前就想跟你谈谈赌场的演出
[05:49] – Okay, hear me out. Kind of interesting idea here. -好啊 -你听我说 这个点子满有意思的
[05:52] What do you think about a residency 你觉得在特里伯赌场
[05:55] at Terrible’s casino? 驻场表演如何?
[05:57] – Jimmy, Terrible’s is 40 minutes off the Strip. 吉米,特里伯离赌城大道 有四十分钟车程耶
[05:59] – I know. I know it’s not ideal. 我知道,是不太理想
[06:02] Look, I have been having some trouble 但赌城大道上的饭店都谈不成
[06:04] booking casinos on the Strip
[06:05] or, honestly, even slightly off the Strip. 其实大道附近的都是
[06:10] – Well, just, you know, 那就‥
[06:13] keep… keep on ’em. 继续谈吧
[06:14] – Yeah, I-I will. 好,我知道
[06:16] And, um, good luck with the, um, lesbians. 祝你跟女同志们相处愉快
[06:20] – Yeah, thanks, Jimmy. Okay. 好,谢啦,吉米
[06:22] I’ll talk to you later. Bye-bye. 我们再聊,再见
[06:24] – Hey. How’s Jimmy?
[06:26] – He’s good, and good news about the showcase. -吉米还好吗? -他很好,演出有好消息
[06:29] MGM is very interested. – Amazing. 米高梅很有兴趣
[06:31] And in more amazing news, I’ve been thinking. 太好了,还有更棒的喔
[06:34] And since we’re in international waters, 我一直在想 反正我们都到公海了
[06:36] I think it’s different, and so I can drink. 我觉得我应该可以喝酒了
[06:39] – I don’t care. 我才不在乎
[06:40] These are just artificial rules 那只是你给自己设下的规定
[06:42] you make up for yourself.
[06:44] You should be writing jokes for me. 你现在应该要帮我写段子
[06:46] I mean, you speak lesbian, right, 你能跟她们沟通吧?
[06:48] ’cause you’re half? – Deborah. 你也算半个女同志
[06:50] – Deborah Vance? -黛博拉 -黛博拉凡斯?
[06:52] Oh, my God, I can’t believe you’re on this cruise. 你居然会在这艘邮轮上
[06:54] – Hi. – See? You have fans here. 看吧,有你的喜剧迷
[06:56] – I bought a pair of your jean-ish ankle leggings on QVC. 我在购物台买了
[06:59] – Oh, one of the best sellers, yeah. 你的仿牛仔紧身裤 畅销单品呢
[07:02] Feels like you’re not wearing pants. 如同没穿裤子一样轻盈
[07:03] Cheaper than taking a family of four to the movies. 比一家四口的电影票还便宜
[07:06] – Yeah, well, the elastic band gave out after one wash. 松紧带下水一次就坏掉了
[07:09] I’ve been trying to return them for months. 我这几个月一直退货无门
[07:12] – Oh. Well, you know what?
[07:14] I think you’ll find that if you contact 这样吧,你去联系
[07:16] our crack QVC customer care service team, 我们的购物台客服
[07:18] they will take care of you in a jiffy. 他们肯定很快帮你处理好
[07:20] You’ll have to excuse us. We’re going to the buffet. 失陪了,我们要去吃自助餐
[07:22] – Mm. I’ve been wanting to go the buffet. -我一直想去吃自助餐
[07:24] – I would never. -我死都不去
[07:26] I’m not gonna eat food that’s been seasoned 我才不要吃这种
[07:27] with the breath of 300 people, thank you very much. 被三百人口水加料的食物
[07:29] – Okay, well, I’m gonna go. -敬谢不敏 -那我自己去
[07:31] – Bon appétit. 用餐愉快
[07:34] – ♪ Gotta let a woman be a woman ♪
[07:38] ♪ And let a man be a man ♪
[07:40] – I’m fairly certain I sent that email. 我确定寄过信了
[07:42] Is there no way to avoid delay? 没办法避免延期吗?
[07:43] Jesus. 搞屁啊
[07:45] No, not you. Sorry. 不是说你,抱歉
[07:46] Let me call you right back. 我晚点回你电话
[07:49] What are you doing here? 你们在这里做什么?
[07:50] I told you I needed to get work done today. 我说了今天有工作要完成
[07:52] – Well, Joe looked like he needed a belly rub. 乔乔看起来想要被搔肚肚嘛
[07:55] – What do you mean looked like? – Well, 什么叫"看起来"?
[07:57] we watch the puppy on the puppy cam all day. 我们用你的宠物监视器 看了狗狗一整天
[08:00] – What? Why? 什么‥为什么?
[08:01] – Well, because we needed a puppy fix 因为我们需要被狗狗疗愈
[08:04] and you have a puppy. 你刚好有狗狗
[08:08] – Honey, your place is a mess, by the way. 你家真乱
[08:10] You cannot be employee of the month 你不能又要当模范员工
[08:13] and be the last one to leave the club every night, Marcus. 又要混夜店混到天亮啊,马可斯
[08:17] – So you break into my house, then tell me how to live. 你们闯进我家 又要干涉我的生活?
[08:19] – Honey, I’m just trying to help. 亲爱的,我只是想帮忙
[08:21] – Okay, Mom, stop. I’ll get it. 妈,别弄了,我会整理
[08:22] I’ll take care of it, just like I take care 我会照料好这里
[08:24] of you two and everything else. 就像我照顾你们和其他事情
[08:25] – Excuse me, I am very self-sufficient. 不好意思喔,我很自给自足
[08:28] Who are you talking to? You better check your boy. 你是在说谁啊? 你最好管管你儿子
[08:30] – Okay, maybe we should go. 好,也许我们该走了
[08:33] – Yeah, I think you should. 我也这么觉得
[08:35] And I’m changing my puppy cam password. 我还要换掉宠物监视器密码
[08:36] – Well, good, ’cause I don’t want to see you 很好,我才不想看你
[08:38] walk around butt-ass naked noway. 光着屁股在家里晃
[08:40] – Oh, my God. 我的天啊
[08:42] – ♪ Mama told me to watch out ♪
[08:46] ♪ You better look out, look out ♪
[08:50] – So, Dad, you always wanted to see the Caribbean. 爸
[08:56] – Hey. – Hey. 你都说你想看看加勒比海
[08:59] – You play? 你会打球?
[09:01] – Oh, uh, tennis?
[09:03] Yeah, I hit. 网球吗? 对,我会打球
[09:04] So annoyed there’s not a court on the boat. 可惜船上没有网球场
[09:06] – It’s a ship. – Oh, right, sorry. 这是邮轮 对喔,抱歉
[09:09] – But, um, do you know where pool two is? 你知道二号泳池在哪里吗?
[09:11] – Yeah. Yeah, it’s just… 应该走过高空滑索就看到了
[09:12] I think it’s just past the zip line.
[09:14] – Thanks. 谢了
[09:18] Are you going to the “she-ano” bar tonight? 你晚上会去钢琴酒吧吗?
[09:20] – Uh, yeah, I’ll be there. 会啊,我会去
[09:22] Music is… lets my soul on fire, so yeah, I’m going. – Great. 音乐能点燃我的灵魂之火
[09:29] I can’t wait to see you then. – Uh, you… I… also. -太好了
[09:35] – ♪ I, I, I ♪ -我会去
[09:38] ♪ Am somebody ♪ 真期待在那里见到你
[09:41] ♪ ♪ 你‥我也是
[09:42] I heard there are 听说船上有好几个奥运选手
[09:44] multiple Olympic athletes on board.
[09:46] Apparently if we were a country, 如果这艘船是个国家
[09:48] we’d place at least fifth in medals overall… at least. 我们的奖牌数排名至少第五名 是至少喔
[09:52] – Yippee. 好棒喔
[09:53] – You want to come out tonight, 晚上要一起出去吗?
[09:54] be my wingman… wing…person? 当我的助攻兄弟‥助攻伙伴
[09:58] – No, I’m gonna stay, and I’m gonna take 不要,我要待在房里
[09:59] one of those depression naps 像你说的那样
[10:01] you’re always raving about. "睡一场忧郁觉"
[10:02] – Okay, jealous. 好吧,吃醋鬼
[10:06] – Oh, no. I missed a call from Marcus. 糟了,我没接到马可斯的电话
[10:09] Ugh, I’m gonna murder him. This is not like him. 我要杀了他,这样真不像他
[10:12] He messed this cruise up big-time. 他把这趟邮轮行完全毁了
[10:14] – Well, maybe you need to blow off some steam. 也许你该纾压一下
[10:16] – No, thank you. 不用了,谢谢
[10:17] But if you’re planning on seducing 如果你想勾引这些女人
[10:19] any of these women out there, you should fix your nails. 最好是剪一下指甲
[10:22] – I did them. They’re beautiful. 我剪了,很漂亮啊
[10:23] – Yeah, if you did them while riding a jackhammer. 好像用电钻修的一样
[10:25] No, look,
[10:27] let me clean them up. 真是,我帮你修一下
[10:28] – Okay. -好吧
[10:31] Marty. -坐‥ 马提
[10:34] Why is Marty FaceTiming me? 马提要跟我视讯?
[10:36] – FaceTime at night? Maybe he wants to, you know. 晚上视讯? 他可能想要‥
[10:39] – No. 不可能
[10:40] How’s my lipstick? -我的口红怎么样? -很美
[10:41] It looks good. -我的口红怎么样? -很美
[10:43] Shit, why does he do these things to me? 他干吗要这样整我呢?
[10:46] – Oh, my God, you’re stunning. 天啊,你太美了
[10:50] – Hey, hey. Hello.
[10:52] – God damn it. Chunked that one. 你好啊 可恶,凿地了
[10:54] – Hello? Marty. 喂?
[10:56] – Oh, hey, Deb. 马提
[10:59] I must have butt-dialed you. 小黛,我大概是去压到手机了
[11:01] How you doing? 你还好吗?
[11:02] – Oh, um, I’m great. I’m good. How are you? 好极了,我很好,你呢?
[11:05] – I’m over 90 with three holes to go. 我已经超过九十杆了 但还差三洞没打
[11:07] But other than that, I’m doing great. 其他都还不错
[11:10] – Over 90 with three holes to go? 超过九十还差三个洞?
[11:12] You sound like Hugh Hefner. 听起来像花花公子啊
[11:13] Listen, I gotta run. Take care. Hey, thanks for calling, Deb. 我要走了,你保重啊
[11:17] I didn’t call… -谢谢你打来啊 -不是我打‥
[11:23] – Golf is racist, right? 打高尔夫球超种族歧视的吧?
[11:26] – Go wash your hands. – Absolutely. -去洗手
[11:31] ♪ ♪ -没问题
[11:39] Can I ask you something? 我能问个问题吗?
[11:41] Oh, God. 天啊
[11:43] – You know, with all the invasive questions 你每次问侵略性很强的问题
[11:45] you ask without permission, I can only imagine what 都不会先问我
[11:48] perverse road we’re about to go down. 真不知道这次 会是什么糟糕的话题
[11:50] – No, it’s just… 不是啦
[11:52] I’ve been thinking about the way 我只是在想你表演时
[11:54] you talk about sex in your act, and… 讨论到性的方式
[11:58] you have all these jokes about unfulfilling sex with men. 你常常戏称跟男性做爱 总是欲求不满
[12:03] – It’s just a part of my shtick. 这是我的卖点啰
[12:05] – Right, but… 是没错
[12:08] that plus what I think would be considered 此外,再加上‥
[12:10] an abundance of k.d. lang material… 为数不少的出柜女同志笑话
[12:14] I’m not trying to negate your identity, but… 我不是要否定你的认同,只是‥
[12:18] Have you ever considered 你有没有想过
[12:21] being with a woman? 和女人在一起?
[12:23] – Yeah. 有啊
[12:24] I’m with one right now, and I wish I wasn’t. 我现在就和你在一起,真后悔
[12:27] – Okay. Come on. 说嘛
[12:30] – I like men. 我喜欢男人
[12:31] So no, I’ve never considered it. 所以我没有考虑过女人
[12:33] There are times that I wished I was gay 有时候我确实希望自己是同志
[12:36] because I think dating women would be 因为我觉得跟女人交往简单多了
[12:38] a hell of a lot easier.
[12:40] – But it wouldn’t have actually been, right? 但其实不是这样吧?
[12:43] To be queer when you grew up? 在你那个年代当酷儿这种事
[12:47] – No, no, it wouldn’t have been. 没错,肯定不容易
[12:50] But doesn’t really matter. 但其实没差
[12:51] You know, I got a crush on Paul McCartney 我七年级时很迷保罗麦卡尼
[12:53] in seventh grade and never looked back. 从那时起就确定了
[12:55] – That is the straightest Beatle to have a crush on. 他确实是最受异女喜欢的披头士
[12:57] But have you ever considered, like, why you like men? 但你想过自己为何喜欢男人吗?
[13:03] – I don’t understand that question. 我不懂这个问题
[13:05] In my day, there were two options: 我那个年代就只有两个选择
[13:07] you liked one, or you liked the other. 不是男的就是女的
[13:08] I mean, why do some people like jazz, 就像有人喜欢爵士乐
[13:10] some people like classical? 有人喜欢古典乐
[13:11] You just like what you like. 喜欢不需要原因吧
[13:13] – Sure, but that’s the thing. 对,但这就是问题所在
[13:15] I have listened to all kinds of music, 我已经听过各种不同的音乐了
[13:20] and I’m not saying you’re wrong to like men… 不是说你喜欢男人是错的
[13:22] I am into men too, sadly… 我也喜欢男人,可怜啊
[13:24] but I just, like… 只是‥
[13:28] I’ve realized that sometimes I conflate the rush I feel 我发现我会搞混
[13:32] when a man shows interest in me 受到男性关注时的兴奋感
[13:34] with actual feelings of attraction, 和真正的吸引力
[13:36] which makes sense because it feels good 这其实也很合理
[13:38] to get attention from the group that’s held up as, like, 因为被社会上的"菁英份子"
[13:40] the leader gods of society or whatever. 注意到的感觉很棒
[13:44] – But I thought you were born gay or straight, 我以为性向是出生时就决定的
[13:47] and I have conceded that there are 当然我知道有些天选之人
[13:49] an elite few that are born bisexual. 出生就是双性恋
[13:52] I mean, isn’t that what your generation’s all about, 你们这一代不是很崇尚
[13:54] you know, “born this way”? 这种"天生如此"的风气吗?
[13:56] – I just think there’s room for more nuance. 我只是觉得应该
[13:57] Like, not every queer person feels like they arrive 有更多的灰色地带
[14:02] into existence with an attraction to, like, 并非所有酷儿都是一出生
[14:04] a specific kind of person, and that’s okay too. 就知道自己对特定族群感兴趣 这样也没关系
[14:08] Your sexuality isn’t a choice, 你无法选择你的性倾向
[14:11] but whether or not you examine it, I think, is. 但愿不愿意去思考它
[14:17] – Hmm. 就是你的选择
[14:20] – Do you even know where you are on the Kinsey scale? 你知道自己的金赛量表结果吗?
[14:22] It’s a really handy tool. 这个表很好用的
[14:23] So it measures your orientation from zero to six. 把人的性倾向分成六个等级
[14:25] I could pull it up on my phone.
[14:27] I just, like, keep it open on a tab… 我拿手机开给你看 我不关分页的
[14:28] – I know what the Kinsey scale is. 我知道金赛量表是什么
[14:30] Thank you, Professor, for the seminar. 谢谢你的解说,教授
[14:32] The Kinsey scale is older than I am. 金赛量表比我还老
[14:35] Oh, God, I just depressed myself. 天啊,我害自己心情好差
[14:36] I do need to go out for a drink. 我需要出去喝一杯
[14:38] – Whoa, whoa. What about the rest of my manicure? 我的指甲还没修完耶
[14:40] – Oh, who cares? 谁在乎啊,把左手藏在口袋里
[14:41] Just put your left hand in your pocket.
[14:43] If it’ll fit. 假如塞得进去
[14:47] ♪ ♪
[14:50] – Thank you. Thanks. 谢谢‥
[14:52] ♪ ♪
[14:55] That’s them. – Hmm? 就是她们
[14:59] Oh.
[15:01] And have you examined why you feel attracted to these gals? 你想过自己为什么 受这些女孩子吸引吗?
[15:07] Because they’re extremely hot. 因为她们极度性感
[15:09] – Mm-hmm.
[15:10] But do you feel that society 你觉得这种想法
[15:11] has programmed you to feel this way? 是不是受到社会的影响?
[15:14] – You know, not society at large. 主要不是社会的问题
[15:17] More so “The L Word” 主要是因为爱
[15:18] and the U.S. Women’s National Soccer Team. 和美国女子足球国家队
[15:21] Okay, I’ll be your wingman. Okay. 好吧,我帮你助攻
[15:27] Watch and learn. 学着点吧
[15:32] Excuse me, ladies. 不好意思,小姐们
[15:33] Would you settle a bet for us? 你们能帮我们评评理吗?
[15:35] – Sure. – Sure. 当然好‥
[15:36] – I gave my… 我帮我没有肉体关系的旅伴
[15:38] platonic traveling partner a manicure on one hand only, 修了其中一只手的指甲
[15:42] and we want you to pick the one you think is best. 想请你们帮忙选出 哪只手的指甲比较漂亮
[15:44] – Yeah, let’s see it. 给我们看看
[15:48] The right. 右手‥
[15:51] – Wow, your hands are so soft. – Insane. -你的手好细喔 -真的
[15:54] – Oh, that’s the Sisleya L’Integral Anti-Age 那是法国名牌高级抗老护手霜
[15:56] Hand Care Concentrate.
[15:58] It’s all about active botanicals. 都是活性植物成分
[16:00] – You guys into botanicals? 你们喜欢植物吗?
[16:03] – Well, to be honest, 说真的,我们觉得是二元性向
[16:05] we think it’s a binary and…
[16:07] you’re just born gay or straight. -天生就是同性或异性恋
[16:08] – Totally, totally. 100%. -当然‥ 绝对是这样子
[16:14] – Oh, fuck. 可恶
[16:16] – Well, listen, we gotta go meet up 是这样的
[16:18] with a date for the rest of the night. 我们今晚和一个对象有约了
[16:19] – Okay, well, uh, nice talking to you guys. 很高兴能和你们聊天
[16:22] – Would you want to hang tomorrow? 要不要约明天?
[16:24] Drinks by the pool at, like, 10:00? 十点钟在泳池边喝一杯?
[16:27] – Yes, that would be… yeah, that’d be great. 好啊 那太‥太好了
[16:31] – Cool. – Great. -那好 -好极了
[16:32] Well, we’ll see you then. – All right. -到时候见了 -好的
[16:33] – Nice to meet you. – Nice to meet you. -很高兴认识你们 -我也是
[16:42] – I’m on the books. 我有约了
[16:49] – You’re welcome. 不客气
[16:50] ♪ ♪
[16:59] – I’m sorry, I hate to be that person, but… 不好意思,我不想打扰你
[17:03] I’m such a fan. 但我真的很喜欢你
[17:05] – Oh, please don’t apologize. I love you being that person. 千万别道歉,我最喜欢被你打扰
[17:10] – You’re hilarious. – Oh. 你真幽默
[17:12] – No, but seriously, you’re just 真的,你太厉害了
[17:13] so amazing in everything that you do.
[17:15] Thank you. -你做的那些事情 -谢谢
[17:17] – Marla. – Oh, Deborah. 我是玛拉 黛博拉
[17:19] – Nice to meet you. 幸会
[17:21] Well, I don’t want to take any more 幸会
[17:22] of your time, uh, Deborah, 我就不占用你的时间了,黛博拉
[17:24] but I just… thank you, thanks. 谢谢你
[17:28] – Marla. – Yeah? 玛拉? 怎么了?
[17:33] – Would you like to buy me a drink? 你愿意请我喝一杯吗?
[17:36] – Absolutely. 当然愿意
[17:41] Excuse me. 不好意思
[17:48] – ♪ When I knew I had ♪ "当我知道自己必须‥"
[17:50] – Oh.
[17:52] Oh, I love that song. 我好爱这首歌
[17:53] I’m sorry. I’m sorry. I’m sorry. 不好意思‥
[17:56] I’ve gotta… I’ve gotta get closer. 我得坐前面一点
[18:00] – ♪ Before for the day I met you ♪ "认识你之前"
[18:03] ♪ Life was so unkind ♪ "我看尽人生的凉薄"
[18:05] ♪ You’re the key to my peace of mind ♪ "你就是我通往平静的钥匙"
[18:09] ♪ ‘Cause you make me feel ♪ "你让我觉得‥"
[18:12] ♪ You make me feel ♪
[18:15] ♪ You make me feel ♪ "你让我觉得
[18:17] ♪ Like a natural woman ♪ 自己是个自在的女人"
[18:20] – I’m sorry. I’m gonna take this now. -抱歉,我要抢走麦克风了
[18:23] ♪ And when my soul was in the lost and found ♪ -没关系 "当我的灵魂被弃置一旁"
[18:29] ♪ You came along to claim it ♪ "是你前来认领"
[18:32] – Oh.
[18:34] – ♪ I didn’t know just what was wrong with me ♪ "我也不知道自己是怎么回事"
[18:40] ♪ Till your kiss helped me name it ♪ "你的吻让我了解到问题所在"
[18:44] ♪ ♪
[18:45] ♪ Now I’m no longer doubtful ♪ "现在的我不再浑浑噩噩"
[18:48] ♪ Of what I’m living for ♪ "不再没有生活重心"
[18:51] ♪ And if I make you happy, I don’t have to do more ♪ "只要能让你快乐 我还有什么遗憾"
[18:55] ♪ ‘Cause you make me feel ♪ "因为你让我觉得‥"
[18:58] ♪ You make me feel ♪
[19:01] ♪ You make me feel like a natural woman ♪ "你让我觉得
[19:09] – ♪ Oh, baby, what you done to me ♪ 自己是个自在的女人"
[19:12] ♪ Done to me ♪ "宝贝,你对我施的魔法"
[19:14] – ♪ You make me feel so good inside ♪ "让我的内心欢喜"
[19:19] ♪ Good inside ♪
[19:21] – ♪ And I just want to be ♪ "我只想要‥"
[19:24] ♪ Want to be ♪
[19:26] ♪ Close to you, you make me feel so alive ♪ "靠近你 感受你带给我的活力"
[19:30] ♪ You make me feel ♪ "你让我觉得‥"
[19:33] ♪ You make me feel ♪
[19:35] ♪ You make me feel like a natural woman ♪ "你让我觉得 自己是个自在的女人"
[19:42] ♪ You make me feel ♪ "你让我觉得‥"
[19:44] ♪ You make me feel ♪
[19:47] ♪ You make me feel like a natural woman ♪ "你让我觉得
[19:56] ♪ ♪ 自己是个自在的女人"
[20:09] – Hey, hey, hey. How ’bout another one? Yeah! 再一首如何?
[20:18] – Okay, that cover needs to be on iTunes. 你昨天唱的应该要上架
[20:20] – Oh! – Stop. 好了啦
[20:25] Ava, Ava, Ava, I was thinking about 艾娃‥
[20:26] what you said last night, and look at me. 我在想你昨天说的话
[20:28] Look at me. I’m eating at the buffet. 你看看我,我在吃自助餐
[20:30] – Buffets aren’t inherently queer, but sure. 自助餐不是天生的酷儿
[20:33] – See you at your show tonight, Deb. 但也好 期待今晚的表演喔,小黛
[20:35] – Oh, can’t wait. 我也是
[20:37] I can’t believe how wrong I was. 我之前居然是大错特错
[20:39] I mean, I should have embraced lesbians years ago. 我好几年前就该 拥抱女同志族群了
[20:42] They love women, and I’m a fabulous one. 她们喜欢女人,我这么漂亮
[20:45] I mean, it just makes perfect sense. 一点问题都没有
[20:47] I’m a high femme, apparently. 我显然是"抢手婆"
[20:50] Just learned that in the buffet line. 刚才排队时知道的
[20:53] Nice Chacos. 凉鞋真好看
[20:56] – Ladies and ladies, 各位女士们
[20:58] please welcome to the stage 请热烈欢迎‥
[21:01] Deborah Vance! 黛博拉凡斯
[21:08] – Oh, no. 糟了
[21:10] She’s doing Ellen. 她在学艾伦
[21:11] ♪ ♪
[21:13] – ♪ With the air, like I don’t care ♪
[21:16] ♪ Baby, by the way ♪
[21:18] – ♪ Because I’m happy ♪
[21:20] – ♪ Clap along if you feel ♪
[21:22] ♪ Like a room without a roof ♪
[21:26] – You know, I gotta say, 我不得不说啊
[21:27] I can’t believe so many women came tonight… And all at the same time. 真不敢相信
[21:33] – ♪ Clap along if you feel ♪ ♪ Like that’s what you want to do ♪ 今晚有这么多女人"到了"
[21:37] ♪ ♪ – ♪ I need your love, I need your love ♪ 而且还是同时到呢
[21:45] – So now I’m like, “Fuck it, I’m gonna start voting.” 所以我现在不管了 我要开始投票了
[21:49] – Wait, you never voted before? 你之前没投过票?
[21:53] – You want some? – What is it? -你要吗? -什么东西?
[21:55] – Whiskey, we snuck it in. – God. -威士忌,我们偷带进来的 -不要
[21:57] Here. Open up a tab and get whatever you want. 来,另外开一单 想喝什么随便点
[22:00] – Yes! – Thanks, Daddy. Excuse me. 谢啦,干爹
[22:02] ♪ ♪ 借过
[22:05] – ♪ Could you be the one to call ♪
[22:08] – Be right back. 我马上回来
[22:09] ♪ ♪
[22:13] Oh, my God, hi. 天啊,你好啊
[22:14] – Oh. Whoa. 天啊,你好啊
[22:16] – It’s so good to see you. 真高兴见到你
[22:18] – I thought you hated clubs. 我以为你讨厌跑夜店
[22:20] – Oh, I do. But now I like it. 没错 但现在很喜欢
[22:23] Oh, my God, how was Zion? “Zi-un”? 天啊,锡安怎么样? 还是叫赛安?
[22:25] – Zion. It was really fun. 锡安,满好玩的
[22:29] – I really wanted to go, but… 我真的很想去
[22:30] I guess I really fucked that up. 但我大概是搞砸了
[22:33] I don’t know what’s wrong with me. 我也不知道自己怎么回事
[22:35] – I don’t really think this is the place to have that convo. 我觉得这里不适合聊这些
[22:37] But maybe we can talk another time. 我们再找时间谈吧
[22:39] – We can’t. 没办法
[22:40] I blocked your number. 我封锁你的号码了
[22:42] – Oh, okay. Wow. – Yeah. I had to. 好喔 非这么做不可
[22:45] I don’t trust myself not to call or text you. 不然我会忍不住
[22:48] And if I do call or text you, I don’t trust myself 想打给你或传讯息给你
[22:50] not to tell you that I love you, 然后就会忍不住跟你说我爱你
[22:52] which I shouldn’t say ’cause you don’t love me back. 但我不该那样说的 因为你不爱我
[22:55] I’m saying it now because I’m on Molly. 我现在跟你说是因为我嗑了药
[22:57] – Molly. – Yeah. -嗑药啊 -没错
[23:00] – Got ya. 我懂了
[23:01] – But I do mean what I’m saying. 但我说的都是真心话
[23:03] I’m just saying it ’cause I’m on Molly. 只是现在嗑了药才说出口
[23:05] – Well, yeah, I heard you the first time. 我刚才就听到了
[23:06] Are you here with anyone? – Yeah. -你跟别人一起来的吗? -对
[23:09] Over there. 那几个
[23:11] – Oh, those guys. -他们啊
[23:13] – Yeah. -没错
[23:15] – Wilson, I want you to meet someone. 威尔森,我介绍个人给你认识
[23:17] – One sec. 等一下
[23:19] Do you have a ride home? 你有车回家吗?
[23:21] – Yeah. Why? 有
[23:23] I can go with you. 怎么了?
[23:25] – Oh. 我也可以跟你走
[23:27] No, no. I’m just making sure. 不是‥ 我只是确定一下
[23:31] Take care, okay? – Okay. 自己保重,好吗?
[23:34] – ♪ Could you be the one to call ♪ ♪ When I lose control ♪ It’s terrible. 太糟糕了
[23:43] You know, I have to tell you guys, 我要跟你们说
[23:44] I’ve had the best time here. 我在这里真是太开心了
[23:46] Thank you so much. 谢谢你们
[23:49] Truly, truly. 真的‥
[23:51] And I’m gonna tell you something honestly. 我老实跟你们说一件事
[23:53] When I first found out I was booked on a lesbian cruise, 当我发现自己要在 女同志邮轮表演时
[23:56] I was angry. 我很生气
[23:59] But you have welcomed me with open arms, 但你们如此敞开双臂接受我
[24:02] and I am so flattered. 我真是受宠若惊
[24:06] And if you know me at all, you know 认识我的人
[24:08] that flattery is my biggest turn-on. 都知道我一受欢迎就会欲火焚身
[24:12] I mean, I should have known women know how to treat women. 我早该知道女人最懂得疼惜女人
[24:21] I mean, what have I been doing 我何必浪费那么多年
[24:23] all these years, wasting my time with men? 跟男人瞎混?
[24:25] I mean, you have no idea what it’s like waiting around 你们肯定不懂
[24:28] all day for your partner to finish playing golf. 整天等另一半打完高尔夫球 是什么感觉
[24:33] Well, probably because you were both playing golf. 大概是因为你们
[24:37] Oh, she didn’t like that one. 会两人一起打高尔夫球 她觉得不好笑
[24:40] She must be distracted. 肯定是在发呆
[24:42] Excuse me, miss. 不好意思,小姐
[24:44] My jokes are up here. 笑话在台上喔
[24:45] – Don’t worry, you’re not really my type. 别想太多,我不喜欢你这型的
[24:50] – Oh, she’s not into me. This lesbian must be broken. 她不喜欢我 这个拉子大概坏掉了
[24:55] – You wrote these? 这是你写的吗?
[24:57] Doesn’t sound like you, my fuego chick. 太不像你了吧,火辣妹子
[24:59] – No, she’s going off-book. 不是,她在脱稿演出
[25:01] – Eh, it’s okay. Doesn’t matter. 没关系啦,算了
[25:04] I mean, I’m out of her league, right? 反正她高攀不起我
[25:11] Oh, come on, I’m playing. 好啦,我只是在说笑
[25:15] I mean, I know I’m your type. 我知道你喜欢我这型的
[25:19] Yeah, you were flirting with me all night. 你那天整晚都在跟我打情骂俏
[25:21] – Uh, you’re not.
[25:23] I was actually just trying to get my wife 不是耶,我只是想帮我太太
[25:25] a refund for her leggings. 退回她的紧身裤
[25:29] – Oh, Christ. Well, you know what? 老天
[25:31] You’re not my type either, lady. 老实说 你也不是我喜欢的型,小姐
[25:33] You’re a lady. 你是女生耶
[25:35] Good luck with your marriage. Your wife’s obsessed with me. 祝你们婚姻幸福 你老婆超迷恋我的
[25:38] – No, I am not. 我才没有‥
[25:40] No, I am not.
[25:43] – Hey, well, you, hey, you there in the second row. 那边那个第二排的
[25:45] I mean, would you date me? I mean, you’re reading a book. 你会跟我交往吗?
[25:48] – Um, actually, I’m married to the captain. 你在看书呢 我跟船长结婚了
[25:51] – The captain. Oh, God. Bring him out. 船长,天啊
[25:53] I love a man in uniform. 快叫他出来 我最喜欢穿制服的男人
[25:55] – She’s a woman. 她是女的
[25:57] – The captain’s a woman? 船长是女的?
[26:00] Oh, God. 老天啊
[26:02] Hope we don’t have to parallel park this thing. 希望她知道怎么靠岸停船
[26:05] Oh, please. 拜托喔
[26:07] It’s not a lesbian joke. 这不是嘲讽女同志
[26:09] It’s a woman joke. Everyone hates women! 这是嘲讽女人,大家都讨厌女人 -是真的啊
[26:12] What? They do. -滚下台 接招,八婆
[26:18] Well, you missed! 你没丢中
[26:19] I thought you were all Olympians! 你们不都是奥运选手吗?
[26:26] Shit. 糟糕
[26:31] ♪ ♪ 路德维"
[26:42] ♪ ♪
[26:45] – Joe, did you chew this? 乔乔,这是你咬的吗?
[26:50] Joe? 乔乔?
[26:55] Joe? 乔乔?
[27:04] Fuck. 完了‥
[27:05] Fuck. Fuck. Fuck. Can someone help? Please? 谁可以帮忙一下,拜托
[27:13] – Sir, please calm down. What happened? 先生请你冷静,怎么回事?
[27:15] – I think he got into some Adderall 它好像吞了一些聪明药
[27:16] when I was at Queergasm… um, an event. 我刚刚在同志夜店‥参加活动
[27:18] – Okay. Just give him to me and have a seat. 好,把它交给我,你先坐着
[27:23] Sam, I need you. 小珊,来帮忙
[27:31] – ♪ You used to know me, now you don’t ♪
[27:34] ♪ ♪
[27:35] ♪ You used to hypnotize me did it so easy ♪
[27:40] – Shots? – At 10:00 a.m.? 喝一杯? 才十点耶
[27:42] – Why not? – Sure, I mean, 100%. -不行吗? -当然可以,没问题
[27:45] Don’t talk to me till I’ve had my vodka, you know? 我喝完伏特加才能正常运作
[27:47] – Mm-hmm. Tastes weird after toothpaste. 刷完牙喝这个好怪
[27:53] – Wow, okay, you’re hot and funny? – I guess. ♪ La-la-la-la-la-la ♪ ♪ La-la-la-la-la ♪ ♪ La-la-la-la-la-la ♪ ♪ La-la-la-la-la ♪ ♪ La-la-la-la-la-la ♪ ♪ La-la-la-la-la ♪ ♪ La-la-la-la-la-la ♪ 你不只辣,还很幽默?
[28:13] ♪ La-la-la-la-la ♪ ♪ La-la-la-la-la-la ♪ ♪ You used to know me, now you don’t ♪ – Ugh. 大概吧
[28:26] – Hi. – Miss Vance. -你好 -凡斯小姐?
[28:27] – Yes. -是 -我能跟你说句话吗?
[28:29] – Can I speak to you for a moment? -是 -我能跟你说句话吗?
[28:30] – Of course. -当然可以
[28:32] – A lot of the guests were very offended last night, -昨晚有很多宾客觉得被冒犯
[28:34] especially the captain’s wife. 尤其是船长的太太
[28:36] And apparently you hit someone with a shoe. 你还用鞋子打到人
[28:38] – It was thrown at me. 有人拿鞋子丢我
[28:40] I was returning it. 我只是还回去
[28:42] – Well, the passengers have held a quorum. 乘客们开了治安会议
[28:44] – A quorum? -治安会议?
[28:45] – There’s been a vote, -她们投票决定
[28:46] and they want you off. 要你下船
[28:47] – Off? 下船? 好可爱
[28:52] – Ouch, that’s a nasty bruise. 看起来好痛 瘀青太惨了吧
[28:55] – Oh, yeah, I got bored in my room, 是啊,我在房间太无聊
[28:57] and I tried to do a cartwheel, and I hit my leg really hard. 就试着侧翻,摔得好惨
[29:00] – Aww. Poor baby. 可怜的宝贝
[29:04] Should I kiss it? 要我亲亲吗?
[29:08] – Yeah. 好啊
[29:10] – ♪ I’ll be fucked up if you can’t be right here ♪
[29:14] ♪ Oh, whoa ♪
[29:18] ♪ Oh, whoa ♪
[29:22] ♪ Oh, whoa ♪
[29:26] ♪ I’ll be fucked up ♪
[29:27] Ava! 艾娃
[29:29] Get your shit. We’re leaving. 快收行李,我们要走了
[29:32] Leaving? What? 走?
[29:33] No, we’re in the middle of the ocean, and…no! 我们在海上耶
[29:36] – Yeah, well, there was a quorum, -我不要 -就是要
[29:37] and it didn’t go our way. We’re off. 有场治安会议 我们占下风,要下船了
[29:39] – Okay, well, I’ll meet you at the dock, then. 那我靠港后再去找你吧
[29:42] – The dinghy will be here in ten. 小艇十分钟后到
[29:44] – Dinghy? 小艇?
[29:50] – Right this way. Right this way, Miss Vance.
[29:51] – I’m fine. 不用扶我
[29:52] – Watch your step. -小心脚步‥
[29:54] – Let go of me. – Watch your step. – Let go of me! -放开我‥
[29:58] Why didn’t you just make us walk the fucking plank? 干吗不叫我们跳海算了?
[30:00] – Hey, Deborah! 黛博拉
[30:02] Try again, bitch. 看你怎么丢回来,八婆
[30:05] – What? Oh!
[30:09] – Piece-of-shit leggings. 烂紧身裤
[30:15] – Bye. 再见
[30:23] – You know what, Deborah? 依我看,黛博拉
[30:25] Your orientation isn’t gay or straight. 你的性向不是同性或异性恋
[30:29] It’s egomaniac. 是自大狂
[30:32] – Ah, this waistband is kind of loose. 松紧带确实满松的
[30:36] Yeah, should have done another round of testing. 应该再多测试一次的
[30:41] – Oh, no. 糟了
[30:44] The Molly’s hitting. – What? 快乐丸药效发作了
[30:48] – I might have to dance. – You did Molly? -什么?
[30:51] – ♪ Constant ♪ -我得跳个舞 你嗑了快乐丸?
[30:53] – Okay, I can’t watch this. – ♪ Craving ♪ 我看不下去了
[30:59] ♪ Has always ♪ Oh, oh, is that a dolphin? 那是海豚吗?
[31:03] Right there. 那边
[31:05] – No, that’s trash. – Oh, God. -不是,那是垃圾
[31:07] – ♪ Craving ♪ ♪ ♪ -天啊
[31:20] – Hey, buddy. – Oh, Sam, Sam, no. -乖狗狗‥ -小珊
[31:22] We are not releasing that dog right now. 现在不能让狗狗出院
[31:24] – What? – I’m sorry, but… -什么?
[31:26] you’re clearly on drugs, -抱歉,但你显然嗑了药
[31:27] and it is my professional and moral obligation 基于职业伦理与道德
[31:30] to keep this animal from harm. 我必须让它远离伤害
[31:32] – Okay, you can’t keep my dog from me. 最好是,你不能不让我接狗
[31:33] – I actually can.
[31:35] – Okay, this is ridiculous. I’m fine, okay? -其实可以 -太荒谬了,我没事
[31:36] I’m a responsible person. I can take care of a dog. 我是个负责任的大人 我可以照顾一只狗
[31:39] I-I run a fucking multimillion-dollar company! 我有一家上百万资产的公司
[31:45] ♪ ♪
[31:50] Can my mother pick him up? 那能让我妈来接它吗?
[31:53] – Sure. 当然可以
[31:56] Put him in room three. 让它待在三号房
[31:57] ♪ ♪
[32:05] – Shit. 糟了‥黛博拉
[32:07] Deborah.
[32:08] – It was not a gay cruise. 那不是同志邮轮
[32:10] It was a lesbian cruise! 是女同志邮轮
[32:13] – Oh, no. – Oh, yes. -不是吧 -就是
[32:15] I was almost a victim of unprovoked 我差一点就要莫名其妙被揍了
[32:17] physical violence. – I’m sorry. 我很抱歉
[32:20] – Where have you been? 你死去哪里了?
[32:22] – Fuck. 可恶‥
[32:24] Look, I’m so sorry. 我很抱歉
[32:26] I thought I read that contract, but I must have just 我以为我细看过合约了
[32:28] DocuSigned it quickly. 但我大概只草草用了电子签名
[32:29] And I was dealing with Roy that day, 我那天还要应付罗伊
[32:31] and I approved the wrong lookbook, 而且我型录签准错本了
[32:33] and it goes into production today, 今天就要送印
[32:35] and, Deborah, I know it’s no excuse, 黛博拉,我知道这不是借口
[32:37] but I haven’t been sleeping well lately. 但我最近睡得很不好
[32:40] And my dog… 而且我的狗‥
[32:42] – Oh, Marcus. Marcus. 马可斯‥
[32:43] Don’t worry. Don’t worry. -别担心了 -我‥
[32:46] Look, look, why don’t you come join us on the road? 别担心,这样吧 你来跟我们一起巡回吧
[32:50] – Wait, why? 等等,为什么?
[32:52] You need me? Is Alice not working out? 你需要我去,爱丽丝不行吗?
[32:54] – Yeah, yeah. 对啊‥
[32:57] Yeah, she’s gone, so I do need you. 她要走了 我需要你
[33:00] – Okay. 好
[33:02] I’ll be on the next flight. 我搭下一班飞机过去
[33:04] – Good, great. 很好,太好了
[33:06] – Okay, I’ll see you soon. 好,晚点见
[33:07] – See you soon. 晚点见
[33:15] – They kicked you off the boat? 她们把你踢下船?
[33:19] – It’s a ship, 那是邮轮
[33:21] and you’re fired. 而且你被开除了
[33:24] – Hmm.
[33:26] Well, FYI, 那我跟你说一下
[33:29] I ate some of your fancy cream 我吃了一些你的高级面霜
[33:31] ’cause I thought it was dip. 因为我以为是沾酱
[33:33] And it’s really dangerous to keep it in the fridge. 这样放冰箱很危险
[33:46] Good luck getting to Springfield on time! 祝你们及时赶到春田啊 待续
[33:51] – ♪ Constant ♪ 谢谢观赏
[33:55] ♪ Craving ♪
[33:58] ♪ Has always been ♪
[34:05] ♪ ♪
[34:07] ♪ Maybe ♪
[34:10] ♪ A great magnet pulls ♪
[34:14] ♪ All souls ♪
[34:18] ♪ Towards truth ♪
[34:22] ♪ Or maybe it is life itself ♪
[34:29] ♪ Feeds wisdom ♪
[34:33] ♪ To its youth ♪
[34:37] ♪ Constant ♪
[34:41] ♪ Craving ♪
[34:45] ♪ Has always been ♪
[34:51] ♪ ♪
[34:53] ♪ Craving ♪
[34:56] ♪ ♪
[34:58] ♪ Aha ♪
[35:01] ♪ Constant craving ♪
绝望写手

文章导航

Previous Post: 绝望写手(Hacks)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绝望写手(Hacks)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绝望写手(Hacks)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号