Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

绝望写手(Hacks)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 绝望写手(Hacks)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
时间 英文 中文
[00:07] The ones you love… 你所爱之人
[00:10] the way they love you… 他们如何爱你
[00:13] the way you love yourself. 你又如何爱自己
[00:16] Namaste. 我向你致意
[00:17] Welcome to SmoothBrain’s guided meditation 欢迎使用"平脑引导式冥想"
[00:21] for navigating this difficult time in your relationship. 带领您渡过感情上的困难阶段
[00:25] Exhale negativity. 吐出负能量
[00:27] Ava! 艾娃
[00:29] Mario Cantone is so gay that when he was born, 玛利欧坎东是个彻底的同志
[00:32] the doctor spanked him, and he said… 他刚出生,医生打他屁股,他说…
[00:34] Can you knock? 可以先敲吗?
[00:36] Why would he knock on a baby’s butt? 为什么要敲婴儿屁股?
[00:38] No, I mean, can you knock on the door before you barge into my room? 我是说,冲进我房间前 可以先敲门吗?
[00:41] Oh, well, first of all, this is my room in my house. 首先这是我的房间,我的房子
[00:45] And this isn’t just any “room.” 而且这不是普通房间
[00:47] I mean, this is the 1987 to ’92 guest suite. 1987年到1992年 这里是客房
[00:50] I know, and it’s disturbing. 我知道,让人很不舒服
[00:51] I’m surrounded by photos of you shaking hands with literal war criminals. 挂满了你和战争犯握手的照片
[00:54] – Can I hide some of these pictures? – No. -可以把其中几张藏起来吗? -不行
[00:57] Okay, back to the roast joke. 回来讨论吐槽的笑话
[00:58] Mario Cantone is so gay that when he was born, 玛利欧坎东打从骨子里就是同志
[01:01] the doctor spanked him, and he said… 他刚出生,医生打他屁股时,他说…
[01:05] Now spin around. It’s my turn. "转身,换我打了"
[01:07] That’s good. That’s good. 这个好笑
[01:08] Okay, I’m going to leave the door open. I want to air this room out. 门就不关了,这个房间需要透气
[01:23] I received a call. 我接到一通电话…
[01:31] As I was saying, the host of the late– 我刚刚说到,"深夜秀"主持人…
[01:45] They’re Polish… for some reason. 他们是波兰人,不知道为什么
[01:49] Anyway, Danny Collins called me. 总之呢 丹尼柯林斯打给我
[01:54] He’s leaving late night. 他要离开"深夜秀"了
[01:56] I have been waiting over 40 years for a second chance. 第二次机会我等了40多年
[02:00] This is it. 终于等到了
[02:02] I want that chair. 我要那个位子
[02:06] Okay, full-body chills. 我全身打冷颤
[02:07] – Feel. Goose bumps. – No. -你摸,鸡皮疙瘩 -不要
[02:09] Okay, I know this isn’t my world, 这不是我的领域
[02:11] but doesn’t the network already know who they want to take over? 电视台应该已经有属意人选了吧?
[02:13] Well, normally, that’s how it works, but right now there’s no clear successor. 通常是这样 但现在没有确定的接班人
[02:17] Plus, everybody is still talking about Deborah guest-hosting. 而且黛博拉客座主持的热度还很高
[02:19] So, even though it’s a long shot, if ever there was a moment, this is it. 虽然希望不大,但这是最好的机会
[02:23] It’s not going to be easy.This network has ever hired a woman for 11:30… 肯定不容易,这个电视网 不曾让女性主持11点半的节目
[02:27] or anyone as old as me or, 或像我这么老的人
[02:29] let’s be honest, a blonde. 更别说金发女郎了
[02:31] It’d be easier to get elected president. 这比当选总统还难
[02:33] Should we just do that, then? 那干脆选总统吧
[02:35] God, I’d love to get my hands on those gardens. 我超想要那些花园的
[02:38] But every time I’m at the White House, it just–I don’t know–it feels small. 但我每次去白宫 说不上来,总觉得好小
[02:41] Sure. 当然
[02:42] Anyway, the next few weeks are going to be critical. 总之接下来几周很关键
[02:44] I need to be sharper and funnier than I’ve ever been, 我要比过去更机智,更风趣
[02:48] which is why Ava has so generously agreed to come here on her hiatus. 所以艾娃很大度地答应休假时来帮我
[02:53] First up is my roast.Jimmy, is there someone from the network we can invite? 首先是我的吐槽大会 吉米,电视网有人要邀请吗?
[02:56] – Oh, yeah, I’m already on it. – Fantastic. -有,我已经在办了 -好极了
[02:58] More importantly, Damien, schedule me for a lymphatic drainage and a Fraxel. 更重要的,戴米恩 帮我约淋巴排毒和飞梭电射
[03:02] Ava, you need to fire my new writers. 艾娃,你去开除我的新写手
[03:04] – Excuse me? – Yeah, they’re in her office. -什么? -对
[03:05] They’ve been here for a while. 他们在她办公室等一阵子了
[03:07] I gave them nuts. 我有给他们坚果
[03:10] Are you serious? 你认真吗,不要
[03:11] No, I can’t fire them. We know each other. 我不能开除他们,我们认识
[03:13] I cannot afford to have any new enemies out there. 我不能树立任何新敌人
[03:17] This’ll soften the blow. 这样他们比较不会难过
[03:19] Are you being real? 你认真吗,不可以
[03:21] No, don’t–Wait, what are you walking away for? 你干吗走掉?
[03:23] Hey, Jimmy, tell her– 吉米,跟她说…
[03:29] It’s like someone’s making French toast all the time. 感觉像是有人一直在做法国吐司
[03:31] – Yeah. – But they’re not.Like, there’s no one in the kitchen right now, -然后呢? -但是没有,现在厨房半个人都没有
[03:35] I don’t think. 应该没有
[03:37] Hey, hey. What is up, my dudes? 两位朋友,你们好啊 艾娃?
[03:41] – Ava? – Hey.Yep, it’s your girl.You guys enjoying Vegas or– 正是我,你们还喜欢赌城吗?
[03:45] – I mean, yeah, it’s fine. – It’s okay. -不错啊… -还可以
[03:47] Like, it’s a little weird. I can’t find vegetables. -有点怪,我找不到蔬菜 -对
[03:50] Totally.So I do have news… 我有一些消息
[03:52] from the big D. 大姐头那里来的
[03:54] How do I say this? 该怎么说呢?
[03:57] Do you guys remember in “Ice Age 12” 你们记得 "冰原历险记"第12集
[04:00] when Scrat had to let the Puffin Twins go 鼠奎特让海鹦双胞胎离开
[04:03] so they could swim back to Puffin Island 让牠们回到海鹦岛
[04:04] because there was no more room left on the iceberg? 因为冰山上没有空间了?
[04:08] – Are you firing us? – No, no. -你在开除我们? -不是…
[04:11] – Yes. – What? -对 -什么?
[04:12] – Oh, my God. – This is good for you. -天啊 -这对你们有好处
[04:14] I mean, you guys don’t want to be here. 你们不会想待在这里的
[04:16] – This is your fault. – What?- What do you mean it’s my fault? -这要怪你 -什么…你什么意思?
[04:18] – You are deadweight.It’s why you didn’t make “Lampoon” until junior year. 你是个累赘,所以我们一直 到三年级才进喜剧社
[04:21] – You’re not funny. 你不好笑
[04:22] – You’re not funny!You can’t write a joke. -你才不好笑 -你写不出笑话
[04:24] I don’t understand watching “30 Rock” and changing one word of a Carlock script -难怪会被开除 -我不懂看"超级制作人"
[04:26] and being like, I’m a professional. 改一句卡洛克的剧本 怎么就能自称是专业人士?
[04:30] Oh, my God, your obsession with comparing me to Robert Carlock. 天啊,你怎么那么爱 拿我跟劳勃卡洛克比较
[04:33] – That was horrible. 好可怕
[04:34] – Oh, you’ll get over it. 你会释怀的
[04:36] No, I will never get over it. One of them cried. 不可能,其中一个人还哭了
[04:38] That’s good.You know, it’s the ones who don’t cry who always bring wrongful-termination lawsuits. 很好,不哭的人 才会打不当解雇的官司
[04:44] Hey. Sorry to interrupt. 抱歉打扰
[04:47] I’m on the phone with the roast producers, and– 我在跟吐槽大会的制作人通电话
[04:49] They’re on mute. Don’t worry. 别担心,我开静音了
[04:50] They’re saying that it’s really helpful if a family member roasts the honoree, 他们说家人吐槽的效果更好
[04:53] and they pitched DJ. 他们建议找黛洁
[04:55] – Absolutely not. – Or… 绝对不行
[04:58] Kathy. Vance. Your sister. 不然就是凯西凡斯 -你妹妹
[05:00] – I’ll ask DJ. – Great. -我问黛洁 好极了
[05:02] She loves the idea. She’s freaking out. 她觉得是好主意,乐疯了
[05:04] Yes, she’s going to call. 对,她会打电话问
[05:07] I forgot to show you. 忘了给你看
[05:08] I had Damien make this. 这是我叫戴米恩做的
[05:09] It is a full-body printout of everybody who’s doing the roast. 他印了有所吐槽者的全身照片
[05:13] This way, we can concentrate on attacking their physical flaws. 这样方便我们攻击身体上的缺陷
[05:17] Just want to say–roasts are vile. 我只是想说,吐槽很恶毒
[05:20] I mean, everything about them is problematic. 各个面向都很不妥
[05:22] The material punches down,almost always at the expense of women and other marginalized groups. 内容都是打击弱势者 几乎总是取笑女性和其他少数族群
[05:26] It’s almost fascistic when you think about it, you know? 仔细想想,几乎有点 法西斯主义的味道
[05:29] So I have a question for you. 我要问你一个问题
[05:31] What if we reinvent the roast? 不如我们颠覆吐槽公式
[05:35] Do, like, an uplifting version of it? 改成比较正面的呢?
[05:36] I have a question for you. 我也有个问题
[05:38] What rhymes with “flat tits”? 什么词跟"平胸"押韵?
[05:42] – I’ll look it up on RhymeZone. – Great. -我去查韵脚网 -好极了
[05:44] – Hello, Ms. Vance. – Hi, April. -凡斯小姐,你好 -爱波
[05:46] Oh, I missed you. 我好想你
[05:48] Is this an okay place to set up? Yeah, it’s great. -可以在这里做吗? -可以,很好
[05:52] Okay… 好的
[05:55] I’m not going to sit here and pitch jokes while you have Botox needles in your face. 你脸上打肉毒时 我可不想在这里想笑话
[05:59] Well, too bad.I was going to give you ten units for free. 可惜,我本来想免费送你10个单位
[06:02] – Can I do my armpits? – Please. -腋窝可以打吗? -拜托了
[06:08] Sweetie, please, elbows off the table. The self-tanner stains. 亲爱的,手肘别架在桌上 仿晒剂会沾上去
[06:11] – And put your napkin in your lap. – Mom, I’m an adult. -餐巾放大腿上 -妈,我是大人了
[06:14] Here’s your plain pasta with butter. 你的纯意大利面加奶油
[06:16] Thank you. 谢谢
[06:19] Okay. My roast. 话说 我的吐槽大会
[06:22] The producers want to know if you’ll perform. 制作人想邀请你上台
[06:24] Now, I know that sounds a little scary, 我知道听起来有点吓人
[06:26] but think of all the D’Jewelry you can promote 但你可以宣传你的首饰
[06:28] and might be a nice bonding experience for the two of us. 我们母女也可以趁机多相处一下
[06:33] Oh, right.Yeah, what better way to bond than let you insult me 对啊,母女相处最好的方式
[06:34] in front of tens of millions of people? 就是你当著数千万人羞辱我
[06:37] Tens of millions, that’d be great. 有数千万人就好啰
[06:40] Honey, sit up straight. Your posture is atrocious. 亲爱的,坐直点,你的姿势好糟糕
[06:43] – Okay, yeah, I’m going to pass. – Oh, come on. -我看还是不要了 -别这样
[06:45] Nah, that sounds like a lose-lose situation for me, 不要,这对我是双输的局面
[06:48] and I just don’t need that kind of stress in my life right now. 我现在不需要这种压力
[06:51] I get it. I get it. 我懂…
[06:52] But, honey, this is such a big deal for me. 但这对我很重要
[06:55] Is there anything I can do to convince you? 我能做什么说服你吗?
[07:00] Yes. 可以
[07:02] Come to my recovery meeting with me tomorrow. 明天跟我一起参加戒瘾聚会
[07:06] I’ll write you a check for $25,000. Mom, come on. -不如开两万五的支票给你吧 -妈,别这样
[07:09] You’ve never come to one of these with me before. 你没有跟我参加过这种聚会
[07:12] And tomorrow’s a really big deal. It’s my five-year anniversary. 明天很重要,是我戒瘾满5周年
[07:16] Please? It would really mean a lot to me. 拜托,这对我意义重大
[07:21] – Sure. – Really? -没问题 -真的吗?
[07:22] – Yeah, okay. – Oh, awesome. -我去 -太棒了
[07:25] Thank you.You know what? 谢谢,而且呢
[07:27] I think you’re actually going to enjoy yourself. 你应该会很开心
[07:28] There are women there who are 20 years younger than you but look 30 years older. 那里有些女生明明小你20岁 但看起来比你老30岁
[07:32] – That sounds fun. – Right. -听起来很好玩 -对吧?
[07:53] – Ava. – Hey. I missed you so much. 艾娃 我好想你
[07:57] I thought this was a school fundraiser. 我以为这是学校的募款活动
[07:59] Girl, it is. It’s the PTA fashion show. 没错啊,这是家长会时装秀
[08:02] But why are all the women so unbelievably hot? 为什么所有女生都性感到不行?
[08:05] Okay, horny. 你性欲来啦?
[08:07] Girl, this is Las Vegas. 这里是拉斯维加斯
[08:09] Most of the moms here are showgirls, acrobats, 大部分妈妈都是歌舞女郎,特技演员
[08:12] or, like, married to a Raider. 或是嫁给球员
[08:13] Yeah, makes sense. 有道理
[08:18] – Are there kids here? – No, of course not. 这里…有小孩吗? 当然没有
[08:19] This fundraiser is for the older, rich dads with late-in-life kids 这场募款活动针对的是 老年得子的有钱老爸
[08:24] to open up their hearts and their wallets 吸引他们敞开心房和荷包
[08:26] so the school can finally have a botanical garden. -让学校盖一座植物园 -明白
[08:29] – Totally. – Denise.Waist, very snatched.Ass, very fat. 丹妮丝,好棒的臀腰比
[08:33] Also, I love Stephanie’s diorama on the Hoover Dam. 我好喜欢史黛芬妮做的 胡佛水坝透视图
[08:36] I learned so much. 我学到好多
[08:41] That’s quite good. 还蛮好吃的
[08:43] Ironically, it would pair well with a nice dry Chablis. 讽刺的是,这个很配 不甜的夏布利白酒
[08:46] That’d be super funny if this wasn’t NA. 可惜这里是戒酒会,不然蛮好笑的
[08:49] Look who’s finally made it in. 看看谁终于大驾光临了
[08:51] It’s Deborah Senior. 是老黛博拉
[08:53] Mom, this is Laurie, my therapist. She leads group. 妈,这是我的咨商师萝里 负责团体疗程
[08:56] Oh, so you’re the one who got my little girl clean. 是你让我的小宝贝戒酒的?
[08:58] Well, my car insurance owes you a gift basket. 我的汽车保险欠你一个礼篮
[09:02] – Okay. – You crack me up. -好喔 -你真搞笑
[09:05] I’m sorry I look crap. 抱歉我这么邋遢
[09:06] I mean, when DJ texted that you were coming, 黛洁传简讯说你要来,我想好好打扮
[09:09] I really wanted to look my best. 但是我的美发师动手术
[09:10] But my hairdresser had a hip replacement, and I just– 大概严重影响了她的工作
[09:12] I think it has quite seriously affected her work. -你很好看 -多谢夸奖
[09:15] – You look lovely. – Oh, thank you. 黛洁,你得转会费
[09:17] Oh, DJ, you need to Zelle me for dues and the caramel frappe. 和那杯焦糖冰咖啡的钱给我
[09:21] Thank you.Oh, while I remember, which one was it? 谢谢,趁现在记得,你是哪一个?
[09:25] – The five. – That’s right. I knew that. -5年 -对,我知道
[09:28] – Your garbage is in the way. -给你 -被你的垃圾盖住了
[09:30] There we go. – Thank you so much. -好了 -谢谢你
[09:31] Normally, I have to say, you know, don’t be scared about speaking to the group, 通常我会说不要害怕当众发言
[09:34] but I think this time, you are going to be just fine. 但我想这次你应该没问题
[09:37] Mark, no! Just use a plate. 马克,不可以,用盘子啦
[09:40] Sorry, guys, I just got to make sure that everybody uses a plate, 失陪,我要去叫大家用盘子
[09:43] ’cause if there’s lots of crumbs, there’s lots of rats, aren’t there? 因为食物屑一多,老鼠就多
[09:46] Loads. Thank you. Sorry. Bye. 多到不行,谢谢,抱歉,再见
[09:49] She’s great, right? 她很棒吧?
[09:51] Yeah. 对
[09:53] – So I have to say something? 我要发言?
[09:54] – Yeah, duh. 当然
[09:56] Say a couple nice words, present me with the chip. 说几句好话,把纪念币给我
[09:59] It’s not a big deal. 没什么大不了
[10:01] Okay. 好
[10:05] Like, tighter. Even tighter. Like, don’t be afraid to break a rib. 紧一点,再紧
[10:06] Yeah. -别怕弄断肋骨 -好
[10:10] Sorry. One sec. 抱歉,等一下
[10:12] – Hello? – Hi.I need you to write a few words for me about how proud I am of DJ -喂? -帮我写几句话
[10:14] for being five years clean. 说我以黛洁戒酒5年为荣
[10:17] Short, sweet, nothing too maudlin. 简短温馨,不要太肉麻
[10:18] Okay. When do you need it by? 好喔,什么时候要?
[10:20] ASAP. I’m here now. Just text it to me. 越快越好,我在现场了 用简讯传给我
[10:23] All right, I’ll send you something in a minute. 好,马上给你
[10:27] – Who was that? 是谁?
[10:28] – Deborah. She wants me to write something 黛博拉要我写几句话
[10:30] for DJ’s recovery group. 她要讲给黛洁的戒酒团体听
[10:32] That’s messed up.Isn’t that, like, personal stuff? 好过分,那种事不是很私密吗?
[10:35] What, she want you to write her diary entries for her, too? 难道她日记也要你帮忙写吗?
[10:37] I did once write her food journal for “Woman’s Day” magazine.- It was pretty good. – Ava… 我替她写了"妇女节"杂志饮食日记 写得蛮好的
[10:41] look at yourself in the mirror. 艾娃,看看镜中的自己
[10:46] You are a bad bitch, in-demand executive producer now. 你现在是炙手可热的 大姐头执行制作人了
[10:50] Co-producer. It’s a couple levels below, but… 只是共同制作人,没那么厉害
[10:53] You know that Deborah used to treat me the same? 黛博拉以前也这样对我
[10:55] Expecting me to deal blackjack at her house on a moment’s notice. 要我随叫随到,去她家发牌
[10:59] But then I had Luna, and I said, Deborah, look, 但是我生下璐娜之后 我跟黛博拉直说了
[11:02] my daughter is my number-one priority right now. 现在我女儿才是最重要的人
[11:05] If you want me to be somewhere, 要我去什么地方
[11:07] you got to give me at least 24 hours’ notice to get a babysitter. 得提前24小时通知,让我找保姆
[11:10] And that worked? 有用吗?
[11:11] No, but she did offer to pay Luna’s school tuition here instead. 没有,但她提议帮璐娜付这里的学费
[11:15] They have amazing after-school care, so I can go whenever. 课后安亲服务很棒,我随时可以离开
[11:17] But the point is, I did set that boundary. 重点是我设下明确的界线
[11:20] And now Luna can play the French horn. 而现在璐娜会吹法国号了
[11:24] You’ve got to set boundaries and keep things appropriate. 一定要设下界线,公私分明
[11:29] – You’re right. – Yeah. -你说得对 -对吧
[11:31] Can you sprinkle some of this glitter on the top of my ass crack? 帮我撒些亮粉在我的屁股缝上方
[11:34] – Like, just blow on it. 吹一口气就好
[11:36] – Sure. 没问题
[11:42] Dang, why is your breath so hot? 要命,你吹的气好热
[11:44] Sorry. 抱歉
[11:46] I am so happy to give you this ten-year chip. 我很高兴给你这个戒酒10年纪念币
[11:50] I love you. 我爱你
[11:57] Thank you, Sarah. 谢谢你,莎拉
[11:59] And now, last but not least, is Deborah 请欢迎最后一位黛博拉
[12:02] to give DJ her five-year chip. 她要给黛洁戒酒5周年纪念币
[12:12] DJ… 黛洁
[12:14] I know sobriety has been a difficult battle for you, 我知道戒酒对你来说是一场苦战
[12:18] and I haven’t always made it easier. 而且我有时候会帮倒忙
[12:20] But seeing you here with your friends 但是看到你在这里跟朋友在一起
[12:24] and seeing the progress you’ve made and the resilience you’ve shown 目睹你过去5年的进步和展现的韧性
[12:30] over the last five years just fills my heart. 我觉得好满足
[12:34] Oh, thank you. 谢谢 谢谢各位
[12:41] You know, DJ’s childhood wasn’t what you’d call stable or… 黛洁的童年称不上稳定
[12:47] normal or even lucid. 不算正常,几乎神智不清
[12:49] You know, until she was seven, she said the kitchen was “the place where we kept the batteries.” 她七岁前一直以为 厨房只是放电池的地方
[12:55] Every time she rode a bike, she got pulled over. 她每次骑脚踏车都会被警察拦检
[13:00] In kindergarten, she learned her ABCs backwards 她在幼稚园倒著学字母表
[13:02] so she could recite them to a cop. 方便背给警察听
[13:06] No, but, seriously, we’re all really proud of DJ, 不说笑了,我们都很以黛洁为荣
[13:10] and not just me– her whole family and all her friends, 不只是我,还有她的家人和朋友
[13:14] like Mario Cantone. 比方说玛利欧坎东
[13:16] Speaking of Mario, by the way, Mario Cantone is so gay… 对了,说到玛利欧
[13:18] This guy is a total faggot… 这家伙是个彻头彻尾的同志…
[13:20] This casino-dealer mother to second grader Luna 这位荷官是二年级小朋友璐娜的妈妈
[13:23] is not playing the odds with this outfit. 她这套衣服绝对会通杀
[13:25] It’s Kiki Laos. 请欢迎刘琦琦
[13:41] Hot. Hot. 火辣 超辣
[13:46] Well, that was fun. 真好玩
[13:49] I should be coming to these things more often. 我应该常来这些聚会
[13:51] Are you fucking kidding me? 你开什么玩笑?
[13:53] All you had to do was focus on me for just a few minutes, 你只需要让我当几分钟的主角就好
[13:55] but, no, you had to go telling your shitty jokes. 但你偏要讲你那些烂笑话
[13:57] – “Shitty”? – Mom. -烂? -妈妈
[14:00] I have been begging you to come to these meetings with me for years. 我求你跟我一起参加聚会好多年了
[14:04] This place is important to me and to my healing. 这个地方对我 和我的疗愈过程非常重要
[14:07] But, of course, the first time you show up,you just make it all about yourself. 结果你第一次来 果然又把自己变成主角
[14:10] Well, to be fair, all the jokes were about you. 说句公道话,笑话主角全都是你
[14:12] Oh, my God, you can’t even stop telling jokes now? 天啊,你连现在都要说笑?
[14:15] I’m sorry.I’m sorry I didn’t do therapy good, you know, 对不起,抱歉我不懂怎么接受治疗
[14:19] but at least I showed up. 但至少我来了
[14:20] Well, I really wish you hadn’t. 我还真希望你没来
[14:22] You know, I don’t need this. 我不需要受这种气
[14:23] I came, even though this is a very important time for me. 尽管这段时间对我很重要 我还是来了
[14:26] Well, it’s a very important time for me, too, Mom. 妈,这段时间对我也很重要
[14:28] I’m pregnant. 我怀孕了
[14:34] Well, I wish I wasn’t finding out like this. 真希望我不是这样知道的
[14:38] I wasn’t supposed to tell anybody until after the anatomy scan, 超音波检查之前,我不该告诉任何人
[14:41] because, technically, it’s a geriatric pregnancy. 因为严格说来
[14:43] Don’t you dare say a goddamn word! 我是高龄产妇,不准你开玩笑
[14:48] Honey, I… 亲爱的,我…
[14:51] Wow. It’s… 哇…
[14:53] Congratulations. 恭喜你
[14:54] This is amazing.Come on, give me a hug. 太棒了,抱一个
[14:56] – I’m not giving you a hug. 我才不要跟你拥抱
[14:59] You know, one of the very first thoughts I had when I found out that I was having a baby was, 你知道我发现怀孕后 第一个念头是什么吗?
[15:04] how do I protect my child from getting fucked up by you for shit like this? 要怎么保护孩子不被你这样恶整
[15:12] I’m walking home. 我走路回家
[15:14] Oh, come on, at least take an Uber. 别这样,至少叫车吧
[15:16] I’m locked out of my account! 我的帐号被锁了
[15:32] What the hell? Why doesn’t anyone here knock? 搞什么,这里的人都不敲门吗?
[15:34] Why don’t you shut the bathroom door? -你干吗不关厕所门? -我不用关
[15:37] I don’t have to shut the door. It’s my room. 这是我房间
[15:38] – Oh, I saw something. – What do you want? 看到脏东西了
[15:40] Well, I’ll tell you what I want. -你想干吗? -我告诉你我想干吗
[15:42] What I want is to rip my mom a new asshole. 我想狠狠修理我妈
[15:44] So my roast jokes are gold, 我的吐槽笑话很精彩
[15:46] but what I’m struggling with is my catchphrase. 但是想不出口头禅
[15:50] “Catchphrase”?Yeah, every good comedian has a catchphrase. -口头禅? -对啊,厉害戏剧演员都有
[15:52] Your mom doesn’t. 你妈就没有
[15:54] Well, not anymore, but she used to say, “Put down the fork!” 现在没有了,她以前很常说 "把叉子放下"
[15:57] – Right. – So this is what I’m thinking. -明白 -我想了一个
[16:00] Are you ready? 准备啰
[16:01] What a cunt! "好个臭婊子"
[16:06] – That is strong. – Yeah. -好强烈 -对啊
[16:08] Can I hear what else you’ve written? 你还写了什么,可以听听吗?
[16:10] Yeah, yeah. Okay. 好…
[16:13] All right, my mom’s so old, her social security number is 2. "我妈超老 她的社会保险号码是2"
[16:17] What a cunt! "好个臭婊子"
[16:21] Yeah, that sounds like it came out of, like, a joke book. 感觉好像是抄笑话大全的
[16:23] Yeah, that’s where I got it. 确实是从那里抄来的
[16:25] – Is that not allowed? 不可以吗?
[16:26] – Not really. 不太行
[16:29] What if I change the number 2 to 69? 我把2改成69呢?
[16:32] Not really the issue. 问题不在那里
[16:34] – 420? – Yeah, we– -420? -我们…
[16:35] I don’t know any other funny numbers. 我想不出其他好笑号码了
[16:36] It’s more so the joke-book thing. 问题在这个笑话是抄来的
[16:39] Made me laugh. Okay. 我觉得很好笑啊,好吧
[16:41] Oh, God, you’re going to die. This is so good. 天哪,你听了会笑死 这个超好笑
[16:44] Okay, my mom’s always on her phone looking at real estate apps. 我妈老是用手机看房地产
[16:47] I’m like, stop looking for houses 我说,与其物色房子
[16:49] and start looking for a damn grave site. 不如找块好墓地吧
[16:52] What a cunt! 好个臭婊子
[16:53] Vicious. 好恶毒
[16:55] She’s old. 她很老啊
[16:58] Okay. So I’m feeling like for you, maybe one-liners is not going to be, like, necessarily the way to go. 好吧,我觉得你可能不适合单句笑话
[17:04] What if you tried telling funny stories about your mom from, like, real-life experiences? 不如讲一些你妈妈有趣的故事 就是真人真事
[17:09] Wait. 等等,你的意思是
[17:11] You’re saying that the truth might hurt her more. 实话会让她更受伤
[17:14] – Yeah. – Whatever hurts her the most. -对 -伤得越重越好
[17:18] – Yeah. – Okay. -对 -好喔…
[17:21] Okay. You are good. 你真行
[17:23] – Yeah, yeah. – I’m all right. 还可以啦
[17:24] I’m pregnant. 我怀孕了
[17:25] What? Holy shit. 什么,我的妈呀
[17:28] – Give me a hug. – Congrats. -来抱一个 -恭喜
[17:30] Oh, my God. Congratulations. 天哪,恭喜你
[17:33] Oh, I’m going to be an uncle. 我要当舅舅了
[17:36] Yeah. Oh, my God. 好,天哪
[17:38] I’m really feeling nauseous. Do you have any plain crackers in here? 我好想吐,你这里有苏打饼吗?
[17:43] – Yeah. – Thank you. -有,我还真的有 -谢谢
[17:45] – Yeah, I actually do. – Yeah, yeah, could you hurry? 可以快点拿来吗?
[17:49] Hey. So, just so you know, 先跟你说一声
[17:51] DJ asked me to help with her roast material. 黛洁要我帮忙改她的吐槽笑话
[17:55] Oh. How is it? 好笑吗?
[17:57] It’s… 这…
[18:01] Have you thought about maybe having her not do it? 你有没有想过叫她别上台?
[18:04] – Oh, God, is it that bad? – Yeah. 天啊,那么糟吗?
[18:06] I don’t want her to embarrass herself, 对,我不想让她丢脸
[18:08] especially if she’s pregnant. 尤其是她又怀孕了
[18:10] Congratulations, by the way. 对了,恭喜
[18:13] If you’re looking for a name, Ava is beautiful– 想取名字的话
[18:14] very hot-girl vibes. "艾娃"很不错,很有辣妹感
[18:18] Okay. I’ll talk to her. 好,我去跟她谈
[18:21] About the name? 名字的事吗?
[18:23] About the roast. 吐槽大会的事
[18:34] What do you want? -干吗? -可以进来吗?
[18:36] – May I come in? – You may not. 不可以
[18:38] Okay. Okay, listen, I feel terrible,terrible about what happened the other night, 那天晚上的事我很过意不去
[18:42] and I want to help you out. 我想帮你
[18:44] I want to set you and Aidan up with round-the-clock nanny care. 我会帮你和艾登 安排全天候的保姆服务
[18:47] I want to hire a chef who can come up with a meal plan 雇用厨师帮你做饮食计划
[18:49] to make sure you’re getting enough folate. 确保你摄取足够的叶酸
[18:51] And I’m going to buy some baby toys that educate but also have no sound.- Yeah. 帮你买教育性 而且不会发出声音的婴儿玩具
[18:54] No, thank you. I don’t need anything from you. 免了,谢谢,不用你帮我张罗
[18:57] I’m perfectly capable of handling this pregnancy on my own. 我可以自己处理怀孕的事
[19:01] Yeah. 我…好
[19:03] Well, look, at least let me help you out with the roast. 至少让我帮你吐槽大会的素材
[19:06] I know from experience how stressful performing can be when you’re pregnant. 我是过来人,知道怀孕时 上台表演压力会很大
[19:10] So I came up with an entire set for you. 我帮你把笑话全部写好了
[19:12] All you have to do is stand up there and read it–easy peasy. 上台照念就行,很简单
[19:14] Oh, my God! 天啊
[19:16] This is my Cornell admissions essay all over again. 这完全是我康乃尔大学 申请论文的翻版
[19:18] I wrote you a gorgeous essay. 我帮你写了很优美的论文
[19:20] News flash, Mom– I’m stronger than you think, 新闻快报 我比你想像中的强多了
[19:23] and I’m going to do the roast my way, and I’m going to crush it. 我要用自己的方式吐槽,博得满堂彩
[19:26] And when I’m done doing my roast all over you, 等我吐槽你之后
[19:28] they’re probably going to offer me a late-night show. 制作单位会改找我去主持深夜秀
[19:31] I just don’t want you to get hurt. 我只是不想你受伤
[19:33] You’re the one who’s going to get hurt when I rip you a new one. 我吐槽完之后,受伤的人是你
[19:36] Please, please, let’s not fight. 拜托,我不想吵架
[19:38] I just want to support you 我只想支持你
[19:41] and my future granddaughter. 和我未出世的外孙女
[19:44] You don’t know the gender yet. 宝宝的性别还不知道
[19:46] Well, they say little girls steal your beauty, 听说怀女儿的妈妈都很丑
[19:49] and your hair’s been looking a little bit thinner. 而你的头发有点稀疏…
[20:01] I was so relieved when we got Mario. 他们请了玛利欧,真是松了口气
[20:04] I know. He’s going to bring amazing energy. 就是啊,他会带来很棒的能量
[20:06] Oh, wait, have you seen any of DJ’s jokes? 等等,你看了黛洁的笑话吗? 好笑吗?
[20:09] – How are they? – No. I don’t know.She wouldn’t send them in for the prompter. 没有,我不知道 她不肯寄给制作单位输入读稿机
[20:12] – Oh. – I know. 我知道
[20:16] Hello. 你好
[20:17] – Oh, hello, Ava. – What’s up? 艾娃,你好
[20:19] Nice to see you, Ava. 很高兴看到你,艾娃
[20:22] Don’t worry, Mom. They’re almost done with me. 别担心,妈,我快好了
[20:23] I’m sure they’re going to need all hands on deck to finish you up. 帮你化妆肯定需要全员出动
[20:26] Oh, make sure you contour her nose and fill in those eyebrows. 记得帮她画鼻影
[20:28] She’s an over-tweezer. 把眉毛补满,她拔眉毛拔得很凶
[20:34] Sorry to intrude, but I couldn’t wait to meet the Deborah Vance. 抱歉打扰 但我等不及见见黛博拉凡斯了
[20:37] – Hi, I’m Jack Danby. – Hi. 你好,我是杰克丹比
[20:40] Nice to meet a young man with manners. 真是有礼貌的年轻人
[20:41] Well, it’s nice to meet a young woman with class. 您也是很有格调的年轻女性
[20:43] Oh, please. 少来
[20:45] And I love seeing a man who knows how to dress for these events. – Thank you. 我也很高兴看到 懂得看场合盛装打扮的男人
[20:48] No, I’m always saying, I was born in the wrong generation. 多谢夸奖,我总说我生错时代了
[20:51] I hate athleisure wear, and I love to drink at lunch. 我讨厌休闲服,喜欢午餐时喝酒
[20:55] But, seriously, I can’t tell you what an honor it is to share the stage with you. 说真的,我很荣幸能跟你同台
[20:58] You’re, like, one of my comedic idols. 你是我的喜剧偶像,所以…
[21:01] So I wanted to tell you that before I eviscerate you on national television. 我想先说这点 晚点才在全国联播节目上吐槽你
[21:04] Oh, I appreciate that. 多谢
[21:06] – I’ll see you out there. – Can’t wait. -台上见 -等不及了
[21:11] Now, that… is a funny young man. 那个年轻人真风趣
[21:16] I don’t think I’ve ever heard you call someone funny who didn’t have a chromosomal disorder. 我只听过你说 有染色体疾病的人风趣
[21:20] Oh, don’t talk about yourself that way. 别那样说自己
[21:23] Ladies and gentlemen, are you ready? 各位观众,准备好了吗?
[21:29] – I said, are you ready? – All right, girl. -我问你们准备好了没有? -要上台了
[21:31] I have to spit out my lozenge. 我要吐喉糖
[21:34] Damien! Damien! 戴米恩…
[21:37] Deborah Vance! 黛博拉凡斯
[21:53] Thank you very much. 太谢谢各位了
[21:55] Welcome. I’m Mario Cantone. 欢迎,我是玛利欧坎东
[21:58] You know, when I was asked to be the roast master for a trailblazing icon, 当制作单位邀我担任一位 先锋偶像的吐槽大师
[22:04] I immediately said yes. 我一口就答应了
[22:06] But then a couple of days later,they called back and said Angela Lansbury just died, 但是两天后他们打电话来说 安洁拉兰斯贝瑞过世了
[22:10] so never mind. 叫我不用去了
[22:13] Anyway, we are here to celebrate Deborah Vance. 总而言之 我们今天是来赞颂黛博拉凡斯的
[22:20] Oh, yes. 对
[22:22] So our first comedian is the nicest guy in Hollywood, 今天最先上台的是 好莱坞的好好先生
[22:25] which is what people say when you are pretty and you have no talent. 大家都会这样形容虚有其表的花瓶
[22:30] Please welcome Jack Danby. 请热烈欢迎杰克丹比
[22:41] Deborah is so old, she still calls movies the talkies. 黛博拉超老,她还叫电影"有声片"
[22:45] It’s not her fault, though. 但也不能怪她
[22:46] You don’t know what they are if you can’t get cast in them. 没演过电影当然不知道那是什么
[22:50] Deborah, you’re an important reminder of what my future could look like… 黛博拉,你让我看到了自己的未来
[22:54] if I don’t find a decent plastic surgeon 如果不找个好的整形医生
[22:56] and just allow a carpenter to rebuild my face. 让木匠乱整我的脸的话
[22:59] Deborah is so old,she remembers when Roe and Wade were still very good friends. 黛博拉超老,她记得罗和韦德 还是好朋友的年代
[23:05] Deborah Vance is on my personal Mount Rushmore. 在我心目中,黛博拉凡斯 有资格雕在总统山上
[23:08] And by that, I mean, I thought she died, like, 200 years ago, 意思是我以为她200年前就死了
[23:11] and she probably owned slaves. 而且大概蓄奴吧
[23:13] Tell me, sis. Not today. Not me. 承认吧,但别想奴役我
[23:16] Okay, maybe just for one night. I’ll do some light cleaning. 好吧,就一个晚上 我愿意稍微打扫一下
[23:19] Deborah’s jokes are so cheap, 黛博拉的笑话好廉价
[23:21] you’d think the kids in her QVC sweatshops make them. 你会以为是她购物台 血汗工厂里的小孩做的
[23:26] Give them water! They’re working so hard! 给他们喝点水吧,他们很辛苦
[23:28] I’ve never understood why Deborah 我一直不懂 男同志为什么这么喜欢黛博拉
[23:32] is so huge with gay men. You are so popular with gay men. 男同志都好喜欢你,我一直不懂
[23:35] Never got that, and then I met her, 但后来遇见她后
[23:36] and I realized,oh, she smells like poppers, 就恍然大悟,她身上有催情剂的味道
[23:38] and her face looks like a nut sack.There you go. 脸又像一团睾丸,难怪啊
[23:41] Are you enjoying your evening out? 今晚出来透气还开心吗?
[23:45] As we have all made clear tonight, 今晚大家都说得很清楚
[23:46] Deborah Vance has made a lot of mistakes in her career. 黛博拉凡斯在职涯中,犯过许多错误
[23:50] But I’m happy to bring up her biggest mistake of all– 但我很荣幸介绍她最大的错误上台
[23:54] her daughter, DJ. 她的女儿黛洁
[23:57] You may know DJ from her D’Jewelry line, 大家也许听过她的品牌"黛,首饰"
[24:00] which is so ugly, she belongs in d’jail. 那些首饰丑到她应该"黛手铐"才对
[24:04] Everyone, please welcome DJ Vance. 请大家热烈欢迎黛洁凡斯
[24:19] Hi, I’m DJ Vance.My mom is here tonight… 我是黛洁凡斯,我妈今晚在这里
[24:23] is something I could never say at a ballet recital. 这是我在芭蕾舞公演 从来没说过的一句话
[24:28] A lot of people think my mom was a negligent, inattentive mother. 很多人觉得我妈 是个不管孩子的失职母亲
[24:36] No, I’m just kidding. 没有啦,开玩笑的
[24:38] My mom gave me everything I have– 我的一切都是我母亲给的
[24:40] a house, an education, 房子,教育
[24:43] crippling anxiety,bipolar disorder, 严重的焦虑症,躁郁症
[24:45] multiple subpoenas. 多张法院传票
[24:48] What a cunt! 好个臭婊子
[24:53] You know, a lot of people don’t know this, but I was a C-section birth. 很多人不知道,但我当初是剖腹产的
[24:56] Yeah, not for any medical reasons, 不是因为有医疗上的需求
[24:58] but because my mom says, and I quote, 而是因为我妈当时说
[25:00] “I’m known for my grip.” 我的握力超强
[25:04] What a cunt! 好个臭婊子
[25:09] Wow. Okay, I was wrong, really wrong. 好喔,我错了,错得厉害
[25:11] You know, some of you may know this, but my mom is always collecting antiques. 在座也许有人知道 但是我妈一直在收集古董
[25:16] I’m like, bitch, you are an antique. 但婆娘,你自己就是古董
[25:19] What a cunt! 好个臭婊子
[25:21] Anyway, before I go,I do just want to say one last thing to you, Mom. 总之呢,下台前 我要再跟你说最后一件事,妈
[25:26] And I have to apologize.I know you don’t like when I get all sappy and sentimental, but… 我得先道歉 我知道你不喜欢我谈心里事
[25:31] we’ve been through a hell of a lot together. 我们共同经历了很多
[25:33] And I know that we don’t always say this to each other, 我们不常跟对方说这句话
[25:36] but it’s important to me that you know that written on my heart 但是我必须让你知道
[25:37] will always be those three little words… 我心上永远写著三个字
[25:42] What a cunt! 臭婊子
[25:56] Thank you so much. Thank you. 谢谢各位,谢谢
[26:01] – You were so funny. – Stop.- You killed it. -你好好笑,超精彩 -没有啦
[26:03] – Thank you.- I’m gonna get you a drink. – Thanks. -谢谢 -我去帮你倒杯喝的
[26:05] DJ. 黛洁
[26:07] – You were incredible. – Mom, that was amazing. -你太棒了 -妈,刚刚好过瘾
[26:10] I have never experienced anything like that before.I finally get it. 我从来没有过这种感觉,我终于懂了
[26:14] What? 懂什么?
[26:16] Why comedy was always the most important thing to you. 为什么你这么重视喜剧
[26:19] You know, I spent my whole life thinking you were a narcissist, 我一直都以为你是自恋狂
[26:21] but it turns out… 但原来…
[26:23] you’re actually an addict like me. 你是个瘾君子,跟我一样
[26:25] You’re addicted to getting laughs. 你的瘾头是逗别人笑
[26:27] And, I mean, I can go to group to stay sober, but you can’t. 我可以参加团体疗程戒酒,但你不行
[26:30] Your addiction is the group. 你的瘾就是群众
[26:32] There’s no hope for you. 你没救了
[26:35] Oh, my God, I feel so much better. 天啊,我心里舒服多了
[26:37] Oh, good… I think. 很好,大概吧
[26:40] Well, anyway, you were just amazing. 总而言之,你实在好棒
[26:42] And I’m sorry I ever underestimated you. 抱歉我低估你了
[26:47] Thank you. 谢谢
[26:48] If you ever want me to go back to group with you–No, no, no, I’m good. -若你还要我跟你去团体疗程… -不用了
[26:52] I’m sorry about the way I acted. 我为我的行为向你道歉
[26:54] That’s okay. Addicts always hurt the ones they love. 没关系,瘾君子总会伤害自己爱的人
[26:59] And it’s completely noninvasive? -完全没有侵入性? -没错
[27:02] Completely. You were on bed rest for two weeks. 你明明卧床休息两周
[27:04] – Congratulations. – Thank you. -恭喜 -谢谢
[27:06] I mean, that’s huge.And I will say, it couldn’t happen to a nicer guy. 这是大事,我得说 没人比你更适合了
[27:10] Someone funnier, yes. 更搞笑的倒是大有人在
[27:13] What are we congratulating you on? 你们在恭喜什么?
[27:15] A Deadline article just came out.Danny Collins is retiring, 报导刚出来,丹尼柯林斯要退休了
[27:19] and apparently Jack is the front-runner to replace him. 显然杰克是呼声最大的接班人选
[27:24] Is that right? 真的吗?
[27:25] It’s just a rumor right now, so I don’t know. 现在还只是谣传,所以我也不知道
[27:28] – What don’t you know? 不知道什么?
[27:30] – Well… 这个嘛…
[27:31] No, no, no, no, it’s great. It’s great.You’re perfect for it. You’re generically funny. 太棒了,你很适合主持 你搞笑得很普通
[27:37] Excuse us. 失陪了
[27:40] I guess you don’t find him funny anymore. 看来你不觉得他好笑了
[27:41] Smug piece of shit. 沾沾自喜的小人
[27:44] Come on, we got work to do. 走吧,我们要开始忙了
[27:49] Good morning. 早安
[27:51] I thought you might want your lozenge back. 我要把喉糖还给你
[27:54] No. God, that’s been in your hand. 才不要,你的手摸过了
[27:57] God knows how many germs there are in that giant ecosystem. 天晓得你的巨手上有多少细菌
[28:00] Perfect segue.I’m only here for another 86 days. 正好接下个话题 我在这里的日子剩下86天
[28:04] So I would love to set some boundaries for our working relationship. 我想针对我们的合作关系 设定一些界线
[28:08] “Boundaries”? Okay.I would prefer that you use the outdoor shower. 界线喔,好啊 我希望你能用户外淋浴间
[28:11] I’m serious, okay? This isn’t the same as before. 我是说真的,现在跟以前不同
[28:14] I’m a co-producer now. 我是共同制作人了
[28:15] A co-producer. 了不起,共同制作人耶
[28:20] Oh, fine, fine. What do you want? 好啦…你要什么?
[28:23] Well, to start, I would like you to stop handing me things 首先,别再把嘴里的东西给我了
[28:27] that have been inside your mouth or asking me to fire people. 或是叫我去开除别人
[28:30] Fine. Deal. 好,一言为定
[28:31] I’m actually not done. 我还没说完
[28:33] I want you to knock before you enter my room. 进我的房间之前先敲门
[28:35] I want clearer-cut set work hours with overtime pay. 我要明确的工作时间,还要加班费
[28:38] I’m not going to be writing personal material for you anymore. 我不再帮你写私人要用的东西
[28:41] And no more jokes about my physical appearance. 你也不能再取笑我的外表
[28:44] Yeah, nothing about my face, my hair, 不可以取笑我的脸,头发
[28:46] you know, what I’m wearing, what I’m eating, 我的穿著,吃的东西
[28:48] and, most importantly, the size of my hands. 最重要的是,我手掌的尺寸
[28:51] Oh, come on, now, those are grandfathered in. 不行,不能溯及既往吧
[28:53] I can go back to LA right now. 我可以现在就回洛杉矶
[28:57] All right. All right. 好吧…
[28:59] I agree to your terms… 我接受你的条件
[29:01] but on one condition.I’m not going to your bra lady for a fitting, okay? -但我也有个条件 -我不要去找你的胸罩师试装
[29:04] My bra fits fine. 我的胸罩很合身
[29:06] Yeah, it kind of hurts, but that’s what bras are. 是有点痛,但胸罩本来就是这样
[29:08] No, no, no, no, no, no. 不是…
[29:09] While you’re here, you make time to work on your own stuff. 你在这里的时候 要找时间做自己的东西
[29:15] Oh.Okay. 好啊
[29:18] Deal.Deal. 一言为定…
[29:21] Okay, cool.So you’re doing Hoda on Monday, right? 好,你周一要上荷达的节目吧
[29:25] Okay, so I feel like over the weekend, I could probably get some stuff together, 我觉得我周末应该可以写一点东西
[29:30] but I think the Carrot Top stuff is, like, pretty timeless. 但我想胡萝卜头的事很经典
[29:32] But I also kind of had the idea that maybe we bring out some of the old footage, 但我也想说,可以播一些以前的片段
[29:37] which kind of could be major, 效果可能很好
[29:39] just since it’s already ready and you have that video. 因为反正录影带都有了
[29:42] And, also, I think that appeals to more of, like, a, you know, wider crowd. 而且应该可以吸引比较广大的观众群
[29:46] That’s something that can– What’s up, Josefina?- Ava. – Yeah? -什么事,约瑟菲娜? -艾娃
[29:48] Do you need me to give your hair CPR? Because it is limp and lifeless. "你的头发需要心肺复苏吗? 看起来死气沉沉的"
[29:52] Oh, my God, are you serious? 天啊,你认真吗?
[29:55] That is not fair. 不公平
[29:57] No workarounds. 不可以钻漏洞
[29:59] – Also, Ava… – No. -"还有,艾娃" -不可以
[30:01] I have started the Mediterranean diet, and I am out of olive oil. "我开始吃地中海饮食 但橄榄油用完了"
[30:05] – Can I use your forehead? – Oh. "可以借用你的额头吗?"
[30:08] That’s funny. 这个好笑
绝望写手

文章导航

Previous Post: 绝望写手(Hacks)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绝望写手(Hacks)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绝望写手(Hacks)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号