Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Hide and Seek(捉迷藏)[2004]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Hide and Seek(捉迷藏)[2004]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:捉迷藏
英文名称:Hide and Seek
年代:2004

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:31] 新年第一天 纽约
[01:11] Ready to go faster? 还要再快点吗?
[01:13] -All right. -No, no, no! -好吧 -不 不 不!
[01:14] You’re gonna slide off. 你会滑下来的
[01:18] Oh! 哦!
[01:20] You all right? 你没事吧?
[01:21] -Are you sliding? -Yes. -滑动了吗? -是的
[01:22] No, if you’re sliding, I’m going to stop. 不行 如果你滑动了的话 我就要停了
[01:24] -No, no, no. -You okay? Okay. -不 不 不 -你没事吧? 那好
[01:30] More? 还要转吗?
[01:32] Yes! 要的!
[02:01] That’s funny. 真有趣
[02:03] I could’ve sworn I saw a little girl 我可以发誓 我明明看见一个
[02:06] by the name of Emily come in here. 叫做艾米莉的小女孩走进来的
[02:08] Come out, come out, 出来吧 出来吧
[02:10] wherever you are… 不管你躲在哪儿…
[02:13] Could she be hiding in the closet? 她会躲在衣柜里面吗?
[02:19] I wonder where she could be. 我寻思她到底在哪儿
[02:28] Hmm… 嗯…
[02:31] Maybe my eyes have deceived me. 也许我的眼睛欺骗了我
[02:34] I’m invisible, Mommy. 我是隐形人 妈妈
[02:38] Well, if you’re invisible… 好吧 如果你是隐形人…
[02:41] then how could I…do this?! 我怎么可能… 象这样?!
[02:48] Did you know where I was? 你知道我在哪儿吗?
[02:50] Not a clue. 一点都不知道
[02:53] You want Alex? 想要阿历克斯跟你一起睡吗?
[03:04] What is it? 怎么了?
[03:09] I love you more than anything else in the world. 我爱你胜过世界上所有一切
[03:14] You know that, don’t you? 这个你是知道的 对吧?
[03:18] I love you, too. 我也爱你
[03:26] Good night, sweetheart. 晚安 甜心
[03:29] Make the face. 做个鬼脸
[03:32] Please. 拜托
[03:39] -Now, go to sleep. -Okay. -睡觉吧 -好的
[03:51] Mommy! 妈妈!
[03:53] Sorry. 抱歉
[03:58] Good night. 晚安
[04:13] You coming to bed? 你上床吗?
[04:15] In a little while. 等一会儿
[04:19] Something you want to talk about? 你有什么话要说吗?
[04:26] Some things are beyond the rapy, David. 有些东西是治疗不好的 大卫
本电影台词包含不重复单词:622个。
其中的生词包含:四级词汇:60个,六级词汇:25个,GRE词汇:20个,托福词汇:34个,考研词汇:63个,专四词汇:50个,专八词汇:7个,
所有生词标注共:102个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[05:22] Honey? 亲爱的?
[07:01] I should’ve seen it coming. 我早该预料到的
[07:03] All the signs were there. 所有的征兆都摆在那里
[07:06] The ones closest to you are the hardest to judge. 跟你最亲近的人 往往是最难判断的
[07:09] No, but I… 不 但是我…
[07:10] I could’ve prevented it. 我应该能阻止的
[07:12] David, it’s not your fault. 大卫 这不是你的错
[07:14] How long have we known each other? 我们认识多久了?
[07:18] Trust me when I tell you this. 你听我说 你得相信我
[07:21] As difficult as it may seem, you’re… 虽然似乎不太容易 但是…
[07:24] you’re gonna have to try and start over. 你必须重新来过
[07:26] We’re gonna move. 我们打算搬走
[07:30] Upstate. 搬到北边去
[07:31] The country. 去乡下
[07:35] That’s not exactly what I meant by “starting over. “ 我所说的”重新来过”可不是这个意思
[07:40] What about Emily? 艾米莉怎么办?
[07:42] This is a traumatic time for her. 此刻她的心灵受到很大伤害
[07:45] I think it’s important she stays here and works through this. 我觉得她留下来继续进行治疗比较重要
[07:47] No, here, she’s flooded with memories. 不 这里不行 到处都是过去的影子
[07:49] I need to expose her to a new environment, 我得把她放到一个新的环境
[07:52] new things to do… 做些别的事情…
[07:53] She’d be losing another person she depends on. 她会再次失去一个可以依靠的人
[07:57] It’s only an hour away. 只有一个小时的车程
[07:59] And…you’re always welcome to come and see her. 欢迎你时常来看看她
[08:03] And right now, I need to do what’s right for Emily. 现在 我得做些对艾米莉有益的事情
[08:07] I need to be a full-time dad. 我必须做一个全职父亲
[08:18] I have a surprise for you. 我有个小惊喜给你
[08:32] When I was your age, 我像你这么大的时候
[08:34] my mom gave me one just like that. 我妈妈也给过我一个这样的
[08:36] And whenever I was feeling sad, 每当我难过的时候
[08:40] I would open the lid, and all my sorrows went away. 我就打开盖子 所有的伤心事就全都消失了
[08:43] Do you like it? 你喜欢吗?
[08:47] Give me a hug. 来抱抱
[08:58] You’re going to like it there. 你会喜欢那里的
[09:03] All right, let’s go. 好了 走吧
[10:50] 欢迎来到 纽约州伍德兰镇 人口: 2206
[11:06] Come on. 来吧
[11:08] Let’s take a look. 下去看一看
[11:17] Right on time. 正好准时
[11:19] Dr. Callaway… 卡拉威医生…
[11:21] Mr. Haskins. 哈斯金斯先生
[11:23] Hello. 你好
[11:24] This is Sheriff Hafferty. 我是郡治安官哈弗蒂
[11:26] Sheriff. 治安官
[11:27] He routinely checks on the houses up here 他在例行巡逻
[11:29] to make sure things run smoothly. 确保这附近的住户平安
[11:31] I see. Well, this is 我明白了 这是
[11:32] my daughter, Emily. This is Sheriff Hafferty. 我女儿 艾米莉 这位是郡治安官哈弗蒂
[11:34] Emily. 艾米莉
[11:35] How are you? 你好啊
[11:38] This is Mr. Haskins. 这位是哈斯金斯先生
[11:40] He found us the house. 他替我们找的屋子
[11:42] Well, hello there, Emily. 你好 艾米莉
[11:44] Think your dad did a good job picking the house? 你爸爸挑的屋子不错吧?
[11:50] She’s still deciding. 她还在考虑呢
[11:54] Well, she sure is pretty. 好吧 她长得真漂亮
[11:56] Thank you. 谢谢
[11:57] As I mentioned, 如我所言
[11:59] Woodland Estates is mainly 伍德兰不动产的出租屋主要是
[12:01] a summer community. 供人夏季避暑的
[12:02] May be a little quiet up here till then. 到夏天之前这里也许都比较安静
[12:04] Hope that’s not a problem. 希望这对您来说不是问题
[12:06] -Not at all. -Great. -没问题 -很好
[12:08] Let me show you around the back. 我带你去后面看看吧
[12:09] You ever spent much time in the country? 你在乡下待过很久吗?
[12:12] Not much. 没多久
[12:13] I used to camp when I was little, 小时候曾经到乡下野营
[12:15] but I was always scared of the woods. 但我那时候很怕树林
[12:19] Nothing to be scared of in these woods. 这里的树林没什么好怕的
[12:22] Picked a nice spot. 挑了个不错的地方
[12:23] Biggest house on the lake. 湖边最大的房子
[12:25] Sheriff, if you’d like to do the honors. 治安官 能否劳驾你
[12:28] Let Dr. Callaway into his new home. 让卡拉威医生进他的新家看看?
[12:31] figure out which key… 哪把钥匙呢…
[12:32] Did you see where my daughter went? 看见我女儿去哪儿了吗?
[12:36] Emily! 艾米莉!
[12:39] Emily! 艾米莉!
[12:43] Emily! 艾米莉!
[12:55] Honey? 宝贝?
[12:58] You okay? 你没事吧?
[13:03] Come on. Let’s go back. 来吧 回去吧
[13:05] Come on. 来吧
[13:07] Come on. 快来啊
[13:14] Mr. Haskins, Sheriff… we’ll take it from here. 哈斯金斯先生 治安官… 这里就交给我们了
[13:32] Spaghetti and meatballs is your favorite dish. 意大利面条和肉丸子是你最喜欢的
[13:35] You’re not hungry? 你不饿吗?
[13:52] I’d like to go to bed now. 我现在想上床了
[14:02] I’ll come up and kiss you good night. 我等会儿上去跟你说晚安
[14:17] Oh, that’s funny. 哦 真有趣
[14:19] I could have sworn I saw a little girl 我发誓我看见一个
[14:21] by the name of Emily come in here. 叫做艾米莉的小女孩进来了
[14:24] I wonder… 我寻思…
[14:26] where she’s hiding. 她躲在哪儿了呢
[14:30] Could she be… could she be… 也许是… 也许是…
[14:34] under the bed?! 床底下?!
[14:36] No. 不在
[14:38] Could she be… 也许她是…
[14:40] hiding… 躲在…
[14:43] Let’s see, where could she be hiding? 我们看看 她会躲在哪儿呢?
[14:47] Could she be hiding in the…closet! 也许是躲在… 衣柜!
[15:06] Okay… 好吧…
[15:09] since it’s the first night in a new house, 今天是在新家的第一天
[15:11] I thought it would be a good time to start a new diary. 我觉得你正好可以开始写一本新日记
[15:14] Each day you can write down 你可以每天
[15:16] your feelings and thoughts, 把自己的感想写下来
[15:17] and then, one day, you can look back 然后有一天 你一页页翻过去
[15:19] and see how much they’ve changed. 你就会发现它们有多大改变
[15:20] Hmm? 嗯?
[15:27] I love you more than anything else in the world, sweetheart. 我爱你胜过世界上所有一切 甜心
[15:30] You know that. 你知道的
[15:32] That’s what Mommy said. 妈妈就是这么说的
[15:35] Hmm? 嗯?
[15:37] Before she killed herself. 就在她自杀前
[15:44] Sweetheart, she meant what she said. 甜心 她说的是真的
[15:46] And so do I. 我也是
[15:52] You want me to put this over here? 要把这个放在这儿吗?
[15:55] Okay. 好吧
[15:59] All right. 好了
[16:01] Good night. 晚安
[16:13] Good night, Alex. 晚安 阿历克斯
[18:06] Emily? Emily! 艾米莉? 艾米莉!
[18:11] Em? 艾美?
[18:22] Emily? 艾米莉?
[18:24] Oh, there you are. 哦 你在这里
[18:25] Come on, sweetheart. 来吧 甜心
[18:27] We’re going into town. We have some errands to do. 我们去镇上 去办些事情
[18:35] Oh… 哦…
[18:36] Hello. 你好
[18:38] Hi…Hi, there. 嗨… 你好
[18:39] I-I’m Laura. I live next door. 我是劳拉 住在隔壁
[18:42] Oh, I’m David. How are you? 哦 我叫大卫 你好吗?
[18:44] Uh, here. These are for you. 给 这是给你们的
[18:46] Oh, thank you very much. 哦 非常感谢
[18:48] My husband and I made the preserves ourselves. 这是我和我丈夫自家做的蜜饯
[18:51] Oh, well… 哦…
[18:52] I didn’t even realize anyone else lived up here. 我都没注意到附近还有人住
[18:55] Well, it does get pretty quiet in the off season. 这里在淡季是很安静
[18:59] Oh, this is my daughter, Emily. 哦 这是我的女儿艾米莉
[19:01] Emily, say hello to Laura. 艾米莉 跟劳拉问好
[19:04] She’s our neighbor. 她是我们的邻居
[19:05] Isn’t she adorable? 她真可爱
[19:07] You going to say hi? 问声好 可以吗?
[19:11] Well, she gets a little shy 她在陌生人面前
[19:13] around new faces. 有点害羞
[19:14] I understand. 我明白
[19:15] It’s going to be a real treat having both of you here. 你俩的到来真是一件幸事
[19:22] Oh, you’re on your way out. 哦 你们要出门
[19:24] I won’t keep you. 不妨碍你们了
[19:26] Um, if you need anything, don’t hesitate to stop by. 呃 如果有什么需要 不用客气 尽管跟我们开口
[19:28] Same here. 你也别客气
[19:29] And thank you for all the preserves. 谢谢你的蜜饯
[19:31] The peach and apricot preserves. 桃脯和杏脯
[19:33] -Enjoy. -Thank you. -慢慢享用 -谢谢
[19:34] I’m gonna put this inside. 我把它放到里面去
[19:46] Amy, don’t swing so high. 艾美 别荡这么高
[19:51] I’m going to tell your mom. 我告诉你妈妈去
[20:06] Would you listen to me? 你不听话吗?
[20:25] Hi. 嗨
[20:27] Hi. 嗨
[20:29] I have, uh, a daughter the same age. 我… 我有个女儿 年纪跟她差不多
[20:34] She’s in the car. 就在车里
[20:35] Oh. 哦
[20:38] I’m Elizabeth. 我叫伊丽莎白
[20:40] Elizabeth Young. 伊丽莎白·杨
[20:43] Hi. David Callaway. 嗨 大卫·卡拉威
[20:45] -How are you? -Good. -你好吗? -很好
[20:46] Nice to meet you. 幸会
[20:48] Are you visiting? 你是来拜访亲友的吗?
[20:49] Just moved up from the city. 我们刚从城里搬来
[20:52] Oh, usually it’s the other way around. 哦 一般都是反过来的
[20:53] I know. 我知道
[20:57] She your kid? 她是你的孩子?
[20:59] Oh, no. No. 哦 不 不
[21:01] She’s my sister’s kid. 是我姐姐的孩子
[21:03] I’m the honorary baby-sitter. 我顺便帮她照看照看
[21:04] Watch. 看啊
[21:06] Amy, be careful. 艾美 当心
[21:08] Amy… 艾美…
[21:12] Oh… 哦…
[21:14] -Amy. -She all right? -艾美 -她没事吧?
[21:16] Amy, Jesus, are you all right? 艾美 老天 你没事吧?
[21:21] That’s very funny. 真有趣
[21:23] Oh, my God, you’re going to make me nuts, 哦 老天 我真是要疯了
[21:25] you know that? 你知道吗?
[21:28] Is your daughter this crazy? 你女儿也这么疯吗?
[21:38] Where’s Alex? 阿历克斯到哪里去了?
[21:40] I don’t like her anymore. 我不喜欢她了
[21:44] Did I just hear what I think I heard? 我没听错吧?
[21:46] Are you mad, Daddy? 你生气了吗 爸爸?
[21:48] No, I’m not mad at all, honey. 不 一点都没有 亲爱的
[21:50] I think it’s great. 我觉得挺不错
[21:51] You do? 是吗?
[21:52] Yeah. 是的
[21:53] Good. 很好
[21:55] Because I have a new friend. 因为我有了个新朋友
[21:58] A new friend? Okay. 新朋友? 好吧
[22:02] Let me guess. Is it, um… 我猜猜 是…
[22:04] Veronica? 维罗妮卡?
[22:06] No. 不是
[22:08] Uh, is it, uh, Patty? 呃 那么是佩蒂?
[22:12] Is it… 是…
[22:13] He’s not a doll. 他不是洋娃娃
[22:16] He’s… 他…
[22:17] Not a doll. 不是个洋娃娃
[22:20] He. 他
[22:21] Okay, well, 好吧
[22:24] if he’s not a doll, then who is he? 如果他不是洋娃娃 那他是谁?
[22:26] He doesn’t want me to talk about him. 他不愿意我说他的事情
[22:28] Doesn’t want you to talk about him? 不原意说他的事情?
[22:29] No. 不
[22:31] Well, what if I promise 那么如果我答应保密
[22:32] to keep it a secret, could you tell me then? 你可以告诉我吗?
[22:39] So, what’s his name? 他叫什么名字?
[22:41] He told me to call him Charlie. 他让我叫他查理
[22:44] Charlie? Oh, that’s an interesting name. 查理? 哦 挺有趣的名字
[22:47] Charlie. 查理
[22:49] When did you meet Charlie? 你什么时候认识查理的?
[22:51] Today. 今天
[22:52] When we went to town? 我们去镇上的时候?
[22:54] It was before that. 在那之前
[22:56] Before that. Huh. 之前 呃
[22:59] Is he…here right now? 那么他… 现在在这里吗?
[23:08] I think he’s sleeping. 我想他已经睡觉了
[23:11] Okay. 好吧
[23:13] Well, in that case, 如果那样的话
[23:15] we better not wake him, hmm? 我们还是别吵醒他了?
[23:17] It’s not unusual 精神上受到创伤的孩子
[23:20] for a traumatized child to create imaginary friends. 编造出假想的朋友很普遍
[23:22] I know, I just wish she’d confide in me 我知道 我只是希望她信任我
[23:25] instead of using fantasy. 而不是依靠幻想
[23:27] Trauma causes pain. 创伤产生痛苦
[23:28] Eventually the mind will find a way to release it. 最终头脑会找到一种宣泄的方法
[23:31] No kidding. 别开玩笑
[23:32] Don’t forget. I’m the one who taught you that stuff. 不要忘了 这些东西还是我教给你的
[23:35] As a matter off act, you did, yes. 实际上 确实如此
[23:37] Just have fun with her, David. 多逗她开心 大卫
[23:39] Play with her. 跟她多玩玩
[23:40] That’s what she needs. 那才是她需要的
[24:19] These are beginner rods. 这些是新手用的鱼竿
[24:27] Let’s see…two rods, 我看看… 两根鱼竿
[24:30] $41. 50 each… 每个41.50美元…
[24:46] Plus bait and tackle… 再加上饵料和滑轮…
[24:53] Sheriff. 治安官
[24:58] You parked in a handicap zone. 你停在残疾人专用车位了
[25:04] Oh, I didn’t even realize. 哦 我没意识到
[25:05] Could you give me a break? I didn’t realize. 能不能放我一马 我真的没意识到
[25:09] Enjoy your day. 一切顺心
[25:18] Eh, so much for 小镇人的热情好客
[25:20] small town hospitality, honey. 也不过如此 宝贝
[25:21] -Shut the door. -We broke the law. -把门关上 -我们违法了
[25:23] I know we broke the law. 我知道我们违法了
[25:25] Shut the door. 关上门
[25:31] The Loch Ness Monster. 尼斯湖怪兽
[25:33] What? 什么?
[25:34] You know what that is? 知道是什么吗?
[25:36] It’s in Scotland. 是在苏格兰
[25:41] This is a good spot, huh? 这个地方不错 对吧?
[26:08] Honey, what are you doing? 宝贝 你在干吗?
[26:14] You think that’s a good idea? 你觉得这样好吗?
[26:19] Emily, we have bait. 艾米莉 我们有饵料
[26:27] See? 看?
[26:29] All right. 好吧
[26:36] Did you have a nice time today? 今天开心吗?
[26:38] It was okay. 还行
[26:40] Just okay? 只是还行?
[26:42] Mm… 嗯…
[26:44] Well, then, what could we have done to make it better? 那好 我们怎样做才会更好?
[26:50] What if Charlie was there? 如果查理也在的话
[26:52] Would he have made it better? 是不是会更好?
[26:54] He’s a lot of fun. 他很有趣
[26:57] Fun like how? 怎么有趣?
[27:01] Fun like Mommy. 有点像妈妈
[27:11] It’s a little stuffy in here. 这里空气不好
[27:32] It’s stuck. 卡住了
[27:36] It’s okay, Daddy. 没事 爸爸
[27:38] It just… 只是…
[27:52] …three, two, one… …三 二 一…
[27:56] Happy New Year! 新年快乐!
[29:21] Emily, why would you do this? 艾米莉 你为什么要这么做?
[29:23] I didn’t do it. 不是我做的
[29:24] What do you mean, you didn’t do it? 不是你做的 什么意思?
[29:26] There’s nobody here but us. 这里除了我们没别人
[29:27] It wasn’t me. 不是我
[29:31] This is your writing, and these are your crayons, honey. 这些是你的笔迹 你的蜡笔画的 宝贝
[29:36] It’s all right. Just tell me. 没关系的 告诉我好了
[29:37] You don’t have to lie to me. 不用对我说谎
[29:38] I’m not lying. 我没有说谎
[29:40] Okay, well, if you didn’t do it, 好吧 如果不是你做的
[29:42] then who did? 那么是谁?
[29:45] It was Charlie. 是查理
[29:54] She thinks I’m responsible 她觉得我应该对
[29:55] for Alison’s death. 艾莉森的死负责
[29:57] It’s Charlie that holds you responsible. 是查理 是他认为你有责任
[30:00] Use him, David. 利用他 大卫
[30:01] Use him to get through to her. 利用他来接近她
[30:03] He’s the key. 他就是关键
[30:05] I-I have to go, I… 我 我得挂了 我…
[30:08] I think I found her a real friend. 我给她找了个真的朋友
[30:10] Really? That’s great. 真的? 太棒了
[30:12] Call me if you need me, okay? 有事就打给我 好吗?
[30:13] -Okay, bye. -Bye. -好的 再见 -再见
[30:16] Hi. 嗨
[30:19] -Hi. -Hi. -嗨 -嗨
[30:20] Hi, Amy. 嗨 艾美
[30:23] Glad you came. 很高兴你们能来
[30:25] Em…we have guests. 艾米… 我们有客人了
[30:28] Emily? 艾米莉?
[30:36] This is Elizabeth. 这位是伊丽莎白
[30:38] Hi, Emily. 嗨 艾米莉
[30:39] Emily, this is Amy. 艾米莉 这是艾美
[30:40] Hi. 嗨
[30:44] Hi. 嗨
[30:46] Coffee-maker has a mind of its own. 咖啡机不听使唤
[30:49] Oh, God… 哦 天哪…
[30:56] Thank you. 谢谢
[31:02] So, is that your wife? 那个是你妻子吗?
[31:08] She passed away. 她去世了
[31:13] I’m sorry. 我很遗憾
[31:14] No matter how many times I say it, it still sounds so strange. 不管我说多少次 还是觉得很奇怪
[31:19] Must be hard on Emily. 艾米莉很不好过
[31:21] Have you ever been married? 你结过婚吗?
[31:23] Actually, I just got divorced. 实际上 我刚离婚
[31:25] I’m living with my sister 现在跟我姐姐 姐夫住一块儿
[31:27] and her husband till I can figure out my next move. 直到我决定下一步该怎么走
[31:33] Best way to get over the past is to start something new. 一个新的开始是忘记过去的最好方法
[31:37] That’s why we’re here. 所以我们来这里
[31:41] …baby, wrap it up …宝贝 卫生纸 包起来
[31:43] in toilet paper, put it in the incubator. 轻放进 孵化器
[31:45] What shall it be? 应该是 什么样?
[31:47] Oh! By the way, this is Penelope. 哦 她叫潘尼洛普
[31:50] Thanks. 谢谢
[31:52] You’re gonna like it here. 你会喜欢这里的
[31:54] It’s a lot of fun. 有很多有趣的事情
[31:57] Well, it’s not always fun, 呃 也不是总是有趣
[31:59] but there are lots of fun things to do. 但有很多有趣的事情可以做
[32:05] Oh… 哦…
[32:06] She’s beautiful. 她真漂亮
[32:10] What’s her name? 她叫什么?
[32:16] Well, you don’t talk much, do you? 你不太喜欢说话 是吗?
[32:19] You shouldn’t be here. 你不该来这里
[32:22] Why not? 为什么?
[32:23] You could get hurt. 你会受到伤害的
[32:35] -Oh, my God. -Okay. -天哪 -好吧
[32:37] So, um…so, you have my number. 呃… 你有我的号码
[32:41] I’ll talk to you soon. 很快会打给你
[32:43] Okay… 好吧…
[32:44] I guess I should go. 我看我得走了
[32:46] -Yeah. -Okay. -是啊 -那好
[32:47] -Bye. -Bye. -再见 -再见
[32:52] Bye, Emily. 再见 艾米莉
[33:04] So…what’d you think of Amy? 嗯… 你觉得艾美怎么样?
[33:07] Did you like her? 喜欢她吗?
[33:10] I don’t need any more friends. 我不再需要朋友了
[34:05] Good, good. 很好 很好
[34:06] There. 那边
[34:07] Perfect. 非常好
[34:08] Hi. 嗨
[34:10] Hey. Sorry. 嘿 抱歉
[34:11] I didn’t mean to intrude. 我不是故意闯来的
[34:13] Oh, uh… 哦 呃…
[34:14] I’m Steven. 我叫史蒂文
[34:15] Laura’s husband from next door. 隔壁劳拉的丈夫
[34:17] Oh, yeah. Hi. 哦 对了 嗨
[34:18] It’s David, right? 是大卫吧?
[34:19] Yes, it’s David. 是 是叫大卫
[34:21] Just wanted to say hi. 过来打个招呼
[34:23] Nice to… nice to meet you, Steven. 非常…非常高兴见到你 史蒂文
[34:26] figured, you know… 我寻思…
[34:27] gonna be neighbors, you might as well be neighborly, right? 邻居就该像邻居的样子 和睦相处 对吧?
[34:29] Right. 没错
[34:31] Uh…well, you’re gonna have to excuse us, Steven. 呃… 恕我们失陪了 史蒂文
[34:34] We have a busy day 我们今天很忙
[34:35] ahead of us. Honey, come on. 来吧 宝贝
[34:40] Emily… 艾米莉….
[34:42] Let’s go. 走吧
[34:46] Bye. 再见
[34:52] Listen, you need anything, 听着 如果你有什么需要
[34:53] just give a shout, will you? 在家喊一嗓子就可以了 好吗?
[34:55] Okay. Thank you. See you around. 好的 谢谢 再见
[34:58] David? 大卫?
[34:59] Yeah? 嗯?
[35:03] You’re very lucky to have such a beautiful daughter. 你有个这么美的女儿 实在是太幸运了
[35:07] Thank you. 谢谢
[35:21] You remember what I told you 还记得我怎么跟你说的?
[35:22] about not talking to strangers? 不要跟陌生人说话
[35:24] He’s not a stranger. 他不是陌生人
[35:26] What do you mean? 什么意思?
[35:27] He’s our neighbor. 他是我们的邻居
[35:28] As far as I’m concerned, he’s a stranger, honey. 对我来说 他是陌生人 宝贝
[35:31] Don’t walk away when I’m talking to you. 我跟你说话的时候 不要走开
[35:33] I’m telling you something. 我在跟你说事情呢
[35:34] I’m sorry, Daddy. Weren’tyou finished? 抱歉 爸爸 你说完了吗?
[35:36] No, I wasn’t finished. 不 还没完
[35:37] What I’m saying is, it’s very important 我要说的是 我跟你说事情的时候
[35:39] for you to listen when I tell you something. 你必须好好听着
[35:41] Okay. 好的
[35:43] Okay? 是吗?
[36:24] What are you doing, sweetheart? 你在做什么 甜心?
[36:27] Nothing. 没什么
[36:28] What’s so funny? 什么事这么有趣?
[36:29] I s Charlie here? 查理在吗?
[36:32] He just left. 他刚走
[36:34] Where’d he go? 去哪儿了?
[36:43] Did you open that? 是你开的吗?
[36:45] I thought you did. 我猜是他开的
[37:22] I want to talk to Charlie. 我有话要跟查理说
[37:24] What would you like to talk about? 你想说什么?
[37:26] I’d like to talk to him about all sorts of things. 我要跟他说很多事情 各种各样都有
[37:28] Like what? 比如呢?
[37:30] Like, uh…well, what makes him happy… 比如 呃… 什么让他开心…
[37:34] what makes him sad… 什么让他难过…
[37:37] So, what do you say? 你觉得怎么样?
[37:39] You think you can introduce us? 你能介绍我们认识吗?
[37:41] I don’t think that’s going to work. 我觉得没有用
[37:44] Why’s that? 为什么?
[37:45] He doesn’t like you very much. 他不是很喜欢你
[37:48] Oh, why doesn’t he like me very much? 他为什么不是很喜欢我?
[37:51] Does it have something to do with Mommy? 跟妈妈有关吗?
[37:55] Honey? 宝贝?
[37:59] What does he tell you? 他对你说什么了?
[38:20] …three, one thousand, …三 一千
[38:22] four, one thousand, 四 一千
[38:24] five, one thousand, 五 一千
[38:26] six, one thousand, 六 一千
[38:28] seven, one thousand, 七 一千
[38:29] eight, one thousand, 八 一千
[38:31] nine, one thousand, 九 一千
[38:32] ten, one thousand. 十 一千
[38:34] Ready or not, here I come. 准备好了吗? 我来了
[39:01] Charlie… 查理….
[39:06] Charlie… 查理…
[39:35] Charlie… 查理…
[39:41] Come out, come out wherever you are. 出来吧 快出来吧 无论你藏在哪里
[40:55] Charlie? 查理?
[40:58] I s that you? 是你吗?
[41:06] Emily! 艾米莉!
[41:09] Emily! 艾米莉!
[41:22] Emily! 艾米莉!
[41:24] Where are you? 你在哪儿?
[41:29] What happened? 怎么了?
[41:30] Why are you down here? 你为什么到下面来?
[41:31] Emily, talk to me. 艾米莉 说话啊
[41:34] He was hiding. 他在躲起来
[41:36] Who was hiding? 谁在躲起来?
[41:37] In the dark. 躲在黑暗里
[41:47] Can I go to bed now? 我现在可以上床吗?
[42:08] Hi. 嗨
[42:09] Hi. 嗨
[42:12] Do you have a minute? 有空吗?
[42:14] Yeah. Oh, sure. Come on in. 有 当然有 进来吧
[42:17] Thank you. Thank you. 谢谢 谢谢你
[42:23] I wanted to apologize for my husband. 我想替我丈夫道歉
[42:27] He said he had a… awkward moment 他说他昨天
[42:29] yesterday with you and Emily. 跟你和艾米莉发生了一点尴尬的事情
[42:31] That’s all right. Don’t worry about it. 没事的 别担心
[42:32] He’s harmless, really. He wouldn’t hurt a fly. 他不会害人的 真的 他连苍蝇都不会伤害
[42:35] That’s fine. 没事了
[42:37] It’s just that… 只是…
[42:39] we lost a child recently- a girl… 我们最近失去了一个孩子 女孩…
[42:43] and in some ways, Emily reminds us of her. 艾米莉在某些地方让我们想起了她
[42:48] I see. 我明白
[42:51] He was just…reaching out. Hmm? 他只是… 情不自禁
[42:58] There is nothing worse in this world than losing a child. 在这个世界上没有比失去孩子更糟糕的事情了
[43:46] Here, taste this. 来 尝尝
[43:48] I think it may be too salty. 我觉得也许太咸了
[43:50] Oh. Okay. 哦 很好
[43:54] -Not bad. -Really? -不错 -真的?
[43:55] -Not bad. -Oh, good. -不错 -那就太好了
[43:57] Really good. 真的不错
[44:01] Wow! You look so pretty. 哇 你真漂亮
[44:04] You didn’t have to get all dressed up for me. 在我面前 你不用穿得这么隆重
[44:09] Honey, would you go upstairs 宝贝 上楼去
[44:10] and change into something else, please? 换件衣服好吗?
[44:12] Don’t you like it? 你不喜欢?
[44:15] Not for dinner, no. 晚餐时不能穿 不行
[44:17] Why not? 为什么不行?
[44:19] You know why. 你知道原因
[44:21] She looks so pretty. Let’s just eat. 她看起来很漂亮 吃饭吧
[44:23] I think you look really beautiful. 我觉得你真的很漂亮
[44:40] Did Daddy tell you that my mommy died? 我爸爸告诉过你我妈妈死了吗?
[44:46] Yes, he did. 是的 告诉过我
[44:48] And I’m very sorry. 我非常遗憾
[44:49] Did he tell you how she died? 他告诉你她是怎么死的吗?
[44:51] Honey, I don’t think Elizabeth really wants to hear 宝贝 我觉得伊丽莎白
[44:54] how that happened, okay? 不想听这事的详情 好吗?
[44:56] She killed herself in our bathtub. 她在我们的浴缸里自杀了
[44:57] -Emily… -Slit her wrists with a razor. -艾米莉… -用刀片划开了手腕
[44:58] Emily. 艾米莉
[45:01] That’s enough. 够了
[45:09] Emily, I brought you something. 艾米莉 我给你带了点东西
[45:11] Your dad asked me to bring over 你爸爸让我带一些
[45:13] some of Amy’s books. 艾美的书过来
[45:15] These were some of my favorites 这些是我在你这么大的时候
[45:17] when I was your age. 最最喜欢的
[45:19] Oh, that’s great. 哦 太好了
[45:21] Give you a chance to see what the other kids are reading 在你开始阅读之前有个机会
[45:24] before you get started. 看看别的孩子都在读什么书
[45:25] You gonna say thanks? 不道谢吗?
[45:31] Emily… 艾米莉…
[45:36] Emily…Emily, stop it. That’s enough. 艾米莉… 艾米莉 住手 够了
[45:39] Do you like her, Daddy? 你喜欢她吗 爸爸?
[45:40] -Stop this. -Charlie says you do. -住嘴 -查理说你喜欢她
[45:42] -Go to your room. -He says you like her -回你的房间去 -他说你象喜欢妈妈一样
[45:44] -as much as Mommy. -Go to your room. To your room. -喜欢她 -回你的房间去 快去
[45:46] If you’re going to behave this way, go to your room. 如果你继续如此表现 那就回你的房间去
[45:49] Let’s hope you don’t wind up like her. 希望你的结果不会象她那样
[46:04] I’m sorry. 抱歉
[46:06] Who’s Charlie? 查理是谁?
[46:07] Oh, he’s her imaginary friend. 哦 是她假想的朋友
[46:10] Her only friend. 她唯一的朋友
[46:16] I always wanted her to have a better childhood than I had. 我总是希望她能过一个比我自己的好的童年
[46:21] Now look. 可是你看
[46:28] Drive safely. 小心开车
[46:58] Attention, please! 请注意!
[47:05] Maybe after a few more martinis… 也许再来几杯马丁尼…
[48:26] Charlie did it. 是查理干的
[48:29] You do believe me, don’t you, Daddy? 你相信我说的 是吗 爸爸?
[48:31] Why are you looking at me like that? 为什么这样看着我?
[48:54] Mr. Callaway. 卡拉威先生
[48:55] I didn’t mean to disturb you. 我不是要打扰你
[48:59] Thought you might be needing these. 我想也许你需要这个
[49:09] Those are the keys for the, uh, 这些是 呃
[49:11] different rooms in the house. 屋子里不同房间的钥匙
[49:13] I forgot to give them to you earlier. 之前忘记给你了
[49:16] I apologize. 抱歉
[49:20] It’s a little late to be delivering keys, isn’t it? 这时候送钥匙 是不是有点晚了?
[49:22] Well, I thought I could slip them under the door. 我想可以从门底下塞进去
[49:25] Wife and I are going 我和我妻子
[49:28] to Canada first thing in the morning. 明天一大早要去加拿大
[49:30] We’ve got a little cabin tucked away in the woods. 我们在森林里有座小屋
[49:33] Good place to clear the mind. 是个静思的好地方
[49:39] Everything all right? 没出什么事吧?
[49:46] Well, enjoy. 好吧 好好享受
[50:37] What’s for breakfast? 早餐吃什么?
[50:52] Honey, why would Charlie do such a horrible thing? 宝贝 查理为什么要做这些恐怖的事情?
[51:01] Is it because of Elizabeth? 是因为伊丽莎白吗?
[51:06] Charlie needs to understand something, honey. 查理必须明白 宝贝
[51:08] Elizabeth is not trying to take Mommy’s place. 伊丽莎白不是要取代妈妈的位置
[51:11] Does he understand that? 他明白吗?
[51:15] Honey, I can’t help you 宝贝 如果你不跟我说话
[51:16] if you don’t talk to me. 我就帮不了你
[51:21] Why doesn’t he like Elizabeth? 他为什么不喜欢伊丽莎白?
[51:24] Because she likes you. 因为她喜欢你
[51:26] And? 还有呢?
[51:27] He doesn’t want you to be happy. 他不想你开心
[51:34] Honey… 宝贝…
[51:36] you know this has nothing to do with Charlie. 你知道这其实跟查理无关
[51:38] You do know that. 你知道的
[51:40] It’s about you, honey. 是你 宝贝
[51:44] And that’s okay. 没关系
[51:47] Charlie doesn’t exist. 查理不存在
[51:49] You shouldn’t say that. 你不该这么说
[51:52] Why not? 为什么?
[51:55] You’re going to make him mad. 你会让他发疯的
[51:57] Oh, well, so what? 是吗 那又如何呢?
[52:00] I’ll get him mad. 我就让他发疯
[52:01] Let him come out and yell at me. Good. 让他出来 冲我嚷嚷 很好
[52:03] I want to see him. Where is he? 我想看看他 他在哪儿?
[52:05] You want to see him? 你想看看他?
[52:27] Who’s that supposed to be? 他们是谁?
[52:30] Charlie and Mommy. 查理和妈妈
[52:33] She would have liked him. 她会喜欢他的
[52:34] No, trust me, honey. 不 相信我 宝贝
[52:37] Mommy wouldn’t like Charlie. 妈妈不会喜欢查理的
[52:39] That’s not what he says. 他不是这么说的
[52:46] What do you mean? 什么意思?
[52:51] What do you mean? What does he say? 你什么意思? 他说了什么?
[52:54] What does he say? 他说了什么?
[52:56] What does Charlie say? 查理说了什么?
[52:58] Talk to me. What does he say? 告诉我 他说了什么?
[53:00] He says he would have satisfied her. 他说他应该满足她的
[53:05] Who told you to say that? 谁告诉你这些的?
[53:07] Charlie did. 查理
[53:08] No, who… who told you that? 不 谁… 谁告诉你这些话的?
[53:10] Charlie did. 查理
[53:11] There is no Charlie. Who said it? 根本没有什么查理 是谁说的?
[53:13] Charlie did! 查理!
[53:14] He did not. Who said it? 他没有 到底是谁?
[53:15] Charlie! Charlie! 查理! 查理!
[53:17] Charlie! Charlie! 查理! 查理!
[53:20] Charlie! Charlie! 查理! 查理!
[53:21] Charlie! Charlie! 查理! 查理!
[53:31] Hey… 嘿…
[53:35] Hey, sweetheart. 嘿 甜心
[53:36] I’m so happy you came. 真高兴你能来看我们
[53:37] It’s so good to see you. 我很高兴能见到你
[53:42] Want to show me the house? 带我参观参观新家?
[53:44] Yeah. 好的
[53:45] Okay. 好吧
[53:47] Hey, David. How are you? 嘿 大卫 你好吗?
[53:49] Good. Good to see you. 很好 很高兴见到你
[53:50] Good to see you, too. 我也是
[53:51] Glad you could come. 真高兴你能光临
[53:56] Do you like it here? 你喜欢这里吗?
[53:58] I’m having a lot of fun. 我玩得很开心
[54:00] You are? 是吗?
[54:03] Tell me about your friend Charlie. 跟我说说你的朋友查理
[54:07] He doesn’t like me to talk about him. 他不喜欢我说他的事情
[54:10] I’m sure he wouldn’t mind if you told me. 我相信他不会介意你告诉我的
[54:16] Tell me, what do you guys do together? 告诉我你们在一起做什么?
[54:19] Play games. 做游戏
[54:20] What kind of games? 什么样的游戏?
[54:22] Hide and seek. 捉迷藏
[54:24] That’s our favorite. 我们最喜欢玩的
[54:26] Sounds like Charlie’s a lot of fun. 似乎查理玩得很开心
[54:35] So what do you guys talk about? 你们在一起都说些什么?
[54:37] I don’t know. 我不知道
[54:38] Bunch of things. 很多事情
[54:40] Sometimes he even talks about you. 他有时候说起你
[54:46] Really. 真的?
[54:48] And what does he say? 他说了什么?
[54:53] You can tell me. 你可以跟我说
[54:55] He’s afraid you’re going to get in the way. 他担心你会妨碍我们
[54:58] In the… In the way of what? 妨碍…妨碍什么?
[55:01] Our game. 我们的游戏
[55:04] What game is that? 什么样的游戏?
[55:06] Upsetting Daddy. 让爸爸烦恼
[55:14] Isn’t she pretty? 她很漂亮吧?
[55:18] David, I’d like to bring Emily back with me, 大卫 我想带艾米莉回去
[55:21] At least for a little while, so she can be evaluated. 起码暂时带走 以便给她做出评估
[55:24] I’m just worried bringing her back will make her worse. 我在担心带她回去只会变得更糟
[55:28] She’s not well. 她现在很不好
[55:29] I know that. 我知道
[55:30] And she’s not your patient. 她不是你的病人
[55:32] I know that, too. 这我也知道
[55:35] She thinks it’s a game. 她觉得这是个游戏
[55:37] She’s using Charlie to get to you. 她在用查理影响你
[55:39] I know things 我知道
[55:40] haven’t gone as well as we hoped, but… 事情不像我们希望的那么好 但是…
[55:42] do you really think bringing her back to New York 你真的觉得带她回纽约
[55:44] is going to make that much of a difference? 会有什么用处吗?
[55:46] It’s worth a try. 值得一试
[55:51] All right, look. 好吧 听着
[55:52] I’ll give it two more weeks, 再给我两个星期
[55:55] and if there’s no improvement, I’ll bring her back. 如果还没有改善 我就带她回去
[57:42] What are you doing, Daddy? 你在做什么 爸爸?
[57:44] Nothing. 没什么
[57:45] What were you looking at? 你在看什么?
[57:48] No, I was just getting ready to tuck you in. 没 我是想帮你掖被子
[58:03] Good night. 晚安
[58:14] Daddy? 爸爸?
[58:17] Yeah, sweetheart? 什么 甜心?
[58:19] Can you close the door? 能把门关上吗?
[58:24] You don’t want the light? 你不要灯光了吗?
[58:25] I don’t need it anymore. 不再需要了
[58:32] Okay. 好吧
[1:00:00] Hi. 嗨
[1:00:01] Hello. David. 你好 大卫
[1:00:04] I thought I’d return the favor. 我觉得应该回访你们
[1:00:07] Oh, thank you. 哦 谢谢
[1:00:11] Mmm! Apple! 嗯! 苹果味!
[1:00:13] My favorite! 我最喜欢的!
[1:00:15] You can make yourself at home. 请随便坐
[1:00:17] I’ll be back in a second. 我马上就回来
[1:00:18] Thank you. 谢谢
[1:01:00] You must think we’re pretty crazy 你一定觉得我们是有点疯了
[1:01:02] keeping all these toys around. 到处摆着这些玩具
[1:01:06] It’s, um… 嗯…
[1:01:08] It’s hard to find the right place for them, you know? 找不到合适的地方搁
[1:01:23] I’m sorry. 我很抱歉
[1:01:26] No, you have nothing to be sorry about. 不 没什么要抱歉的
[1:01:28] It’s just, I… 只是 我…
[1:01:30] I’ve had no one to talk to. 我没有人可以倾诉
[1:01:33] You know that I am a psychologist. 你知道我是个心理医生
[1:01:36] I’ve dealt with many people 我面对过很多
[1:01:38] in similar circumstances, 情况跟你类似的人
[1:01:40] and if you and your husband 如果你和你丈夫
[1:01:42] would like to talk about this, it might help. 愿意说说的话 也许会有帮助
[1:01:45] He’s…been having… 他… 过去几周…
[1:01:47] a tough time this past couple of weeks. 一直都很不好过
[1:01:51] In-In…wh-what sense? 怎么样的… 不好过?
[1:01:57] You have no idea how painful it can be. 你根本不知道这会有多痛苦
[1:02:00] How painful 他把这一切
[1:02:02] he can make it. 变得多痛苦
[1:02:09] I’m sorry. 抱歉
[1:02:12] I’ve already said too much. 我已经说得太多了
[1:02:14] Please, I can… 拜托 我可以…
[1:02:15] Listen to me. Please, I can help you. 请听我说 我可以帮助你
[1:02:17] No, he’ll be back any moment. 不 他随时会回来
[1:02:18] You just talk to me. I can help you. 跟我说把 我可以帮助你
[1:02:21] No. 不
[1:02:22] You have to go. 你得走了
[1:02:24] Wha…? 什…?
[1:02:57] Hello? 有人吗?
[1:03:00] David? 大卫?
[1:03:13] Emily? 艾米莉?
[1:03:39] Hello? 有人吗?
[1:03:44] David? 大卫?
[1:03:48] Emily? 艾米莉?
[1:03:55] Emily, are you in here? 艾米莉 你在里面吗?
[1:04:02] Didn’t you hear me calling? 你没听见我叫门吗?
[1:04:04] Daddy’s not here. 爸爸不在这里
[1:04:07] Well, actually, it was you that I came to see. 实际上 我是来看你的
[1:04:12] Would you mind if we talked for a moment? 可以和我谈谈吗?
[1:04:18] I brought you some daisies. 我给你带来了些雏菊
[1:04:23] I wasn’t sure which one was your favorite color, 我不知道你喜欢什么颜色
[1:04:24] so I just… got all kinds. 所以… 我带来了各种颜色的
[1:04:31] Thanks. 谢谢
[1:04:37] Emily, I’m really sorry 艾米莉 我对那晚发生的事情
[1:04:39] about what happened the other night. 感到非常抱歉
[1:04:41] I want you to know that I’m not trying 我想让你知道 我不是想
[1:04:44] to come between you and your dad. 介入你和你爸爸之间
[1:04:45] Do you think maybe we could start over? 你是不是觉得我们可以重新来过?
[1:04:48] We could be friends? 我们可以做朋友吗?
[1:04:52] Do you like games? 你喜欢游戏吗?
[1:04:55] I love games. 我很喜欢
[1:04:58] Would you like to play one? 想要玩游戏吗?
[1:05:02] I’m already playing. 我已经在玩了
[1:05:05] What game are you playing? 你在玩什么游戏?
[1:05:08] Hide and seek. 捉迷藏
[1:05:13] Don’t you need another person to play that game? 你需要再来一个人一起玩吗?
[1:05:15] He’s hiding. 他在躲起来
[1:05:17] Who’s hiding? 谁在躲起来?
[1:05:21] Charlie. 查理
[1:05:26] Charlie’s hiding. 查理在躲起来
[1:05:28] Where’s he hiding? 他躲在哪儿了?
[1:05:43] You stay here. 你待在这里
[1:05:50] Charlie… 查理…
[1:05:52] Come out, come out, wherever you are… 出来吧 出来吧 不管你是躲在哪里…
[1:05:57] No! 不!
[1:06:15] Emily? 艾米莉?
[1:06:17] Em? 艾米?
[1:06:57] Emily? 艾米莉?
[1:07:02] What are you doing? 你在做什么?
[1:07:06] What are you drawing, honey? 你在画什么 宝贝?
[1:07:27] What happened? 发生什么事了?
[1:07:29] Emily, 艾米莉
[1:07:30] what happened? 发生什么事了?
[1:07:51] Oh, hello, Sheriff. 哦 你好 治安官
[1:07:54] Mind if I come in for a minute? 我可以进来吗?
[1:08:01] Afraid I have some bad news. 恐怕我带来了坏消息
[1:08:03] There’s been an accident. 出了意外
[1:08:04] I found Elizabeth Young’s car crashed on the side of the road. 我发现伊丽莎白·杨的车 撞毁坏在路边
[1:08:08] Is she okay? 她没事吧?
[1:08:09] I don’t know. 我不知道
[1:08:10] She wasn’t inside. 她不在里面
[1:08:11] I spoke to her niece Amy. 我问了她的外甥女艾美
[1:08:14] She told me she came up here to see you. 她告诉我她来你这里了
[1:08:16] You seen her? 你看见她了吗?
[1:08:17] No, I haven’t seen her. 不 没有看见
[1:08:18] No. 不
[1:08:21] Would you mind… 你是否可以…
[1:08:23] I had a glass of water? 给我一杯水喝?
[1:08:25] Sure, uh… 当然可以…
[1:08:26] Just want, uh, 就只要
[1:08:27] -water, uh…? -Yeah. -水 呃…? -是的
[1:08:29] Sure. 好的
[1:08:36] At first, I thought 起先我以为
[1:08:37] she might have crashed on the way up. 也许她是在到你这儿来的路上出了意外
[1:08:43] But taking a second look. 但我仔细看了以后
[1:08:46] I seen the tire tracks leading down the hill. 发现有下山的车印
[1:08:51] So, she must have at least stopped by. 因此 她起码是到你这里来过了
[1:08:55] Well, maybe she forgot something, 也许她忘了东西
[1:08:58] or turned around, or 掉头回去了 或者
[1:08:59] I don’t know, but, uh… 我不知道 但是 呃…
[1:09:00] Maybe, uh… Maybe Emily’s seen her. 也许… 也许艾米莉见过她
[1:09:02] No, that couldn’t be. 不 不可能
[1:09:04] Emily was here upstairs. 艾米莉在楼上
[1:09:06] Could you call her? 能叫她下来吗?
[1:09:07] Sure. I… 当然可以 我…
[1:09:09] I can call her, yeah. 可以叫她
[1:09:10] I can ask her. 可以问问她
[1:09:11] Emily… 艾米莉…
[1:09:14] Emily? 艾米莉?
[1:09:18] Em? 艾米?
[1:09:21] Honey… 宝贝…
[1:09:23] Come on down. Come on. 下来 来吧
[1:09:28] Hello, Emily. 你好 艾米莉
[1:09:34] Emily, you know Elizabeth Young? 艾米莉 你认识伊丽莎白·杨吗?
[1:09:41] You seen her come by in the last few hours? 过去几个小时里 你见到她来过吗?
[1:09:49] If I stepped away for a minute, 如果我走开一会儿
[1:09:53] you sure there’s nothing you’d want to tell your daddy? 你是不是没有什么要告诉你爸爸的?
[1:09:58] I’m sure. 没有
[1:10:03] Good girl. 好孩子
[1:10:05] You can go on up to your room and play. 你可以上楼回自己房间玩了
[1:10:17] Cute kid. 可爱的孩子
[1:10:18] Thank you. 谢谢
[1:10:19] If you hear anything, you’ll give me a call? 如果你听到什么 可以给我打电话吗?
[1:10:22] I will, Sheriff. 我会的 治安官
[1:10:23] I will, and you can do the same. 我会的 有什么消息你也打电话给我
[1:10:26] I want to check around the neighborhood. 我到附近看看
[1:10:29] You and Emily gonna be here? 你和艾米莉不会走开吧?
[1:10:30] We’ll be here. 不会的
[1:10:32] Just making sure. 问问而已
[1:10:38] Thanks for the water. 谢谢你的水
[1:10:39] You’re welcome. 不客气
[1:10:49] Emily? 艾米莉?
[1:10:50] Emily?! 艾米莉?!
[1:10:55] Emily, 艾米莉
[1:10:57] where is she? 她在哪儿?
[1:10:58] Where is Elizabeth? 伊丽莎白在哪儿?
[1:11:25] Oh, God. 天哪
[1:11:27] What did you do? 你做了什么?
[1:11:28] What did you do? 你做了什么?
[1:11:30] -I didn’t do anything! -Who did it? -我什么都没做! -谁做的?
[1:11:31] -Who did it, then? -Charlie. -那么是谁做的? -查理
[1:11:33] -Don’t say Charlie. -I’m telling you… -别跟我说什么查理 -我告诉你…
[1:11:38] What is going on? 怎么回事?
[1:11:39] Charlie. 查理
[1:11:40] Who is Charlie? Where is he? 查理是谁? 他在哪儿?
[1:11:42] Just, please, help me understand what’s happening here. 拜托 帮我弄明白到底是怎么回事情
[1:11:44] I can’t. I can’t. 不 我不能
[1:11:46] Help me! 帮帮我!
[1:11:47] I can’t. 我不能
[1:11:52] Did you have a part in this? 你也参与了吗?
[1:11:54] Did you have a part in this?! 你也参与了吗?!
[1:11:57] He made me help him. 他让我帮他
[1:11:59] He made me… 他让我…
[1:12:03] He made me. 是他逼我的
[1:12:04] This is him? Is this Charlie? 这是他吗? 是查理吗?
[1:12:06] I can’t tell you. 我不能告诉你
[1:12:07] Who is this?! 他是谁?!
[1:12:08] Please, I can’t. 求你了 我不能
[1:12:10] I’m sorry. 对不起
[1:12:14] You stay right here. 你待在这里
[1:12:15] -Don’t move. -Oh, please don’t leave me. -别动 -求你别离开我
[1:12:17] Do not move. You stay right here. 你就待在这里别动
[1:12:20] You can’t stop him, Daddy! 你阻止不了他的 爸爸!
[1:13:20] Hello? 喂?
[1:13:21] Emily? 艾米莉?
[1:13:23] Emily, what’s happening? 艾米莉 怎么了?
[1:13:25] I don’t want to play with Charlie anymore. 我不想再跟查理玩了
[1:13:27] Emily, where’s your father? 艾米莉 你爸爸呢?
[1:13:30] Daddy can’t save me now. 爸爸现在救不了我
[1:13:32] Emily? 艾米莉?
[1:13:35] Emily, sweetie, are you there? 艾米莉 宝贝 你还在吗?
[1:13:36] Are you okay? 你没事吧?
[1:13:58] He just left. 他刚走了
[1:14:04] Where is he? 谁刚走了?
[1:14:06] He’s hiding! 他在躲起来!
[1:14:08] Where are you?! 你在哪儿?!
[1:14:09] Where are you?! 你在哪儿?!
[1:14:32] You. 你
[1:14:36] You. What are you doing here? 你在这儿干什么?
[1:14:38] I heard some noises. I saw you come out 我听见吵闹声 我看见你
[1:14:39] of the woods with a shovel. Everything all right? 拿着铲子从树林里走出来 没事吧?
[1:14:41] No. 没
[1:14:43] Emily all right? 艾米莉没事吧?
[1:14:46] You stay away. 你走开
[1:14:48] I want to see her. 我要见她
[1:14:49] You stay away. I’m gonna call the cops. 你走开 我要报警了
[1:14:52] I want to see her now. 我现在就要见她
[1:14:53] You sick fuck. 你这个变态
[1:14:54] -I want to see her. -Uh, stay away. -我要见他 -走开
[1:15:30] Daddy? 爸爸?
[1:15:32] Honey…stay upstairs. 宝贝… 待在楼上
[1:15:34] Stay upstairs. 待在楼上
[1:15:35] Upstairs. 楼上
[1:15:56] You stay away! 你走开!
[1:15:57] You stay away! 走开!
[1:16:00] You get out of here! 滚远点!
[1:16:06] It’s okay, sweetheart. 没事了 甜心
[1:16:07] Charlie’s gone. 查理走了
[1:16:09] -He’ll come back. -No. -他会回来的 -不
[1:16:10] I know he will. 我知道他会的
[1:16:11] No, he’s gone. He’s gone. 不 他走了 走了
[1:16:13] Please don’t make me see Charlie, Daddy. 别让我再见到查理 爸爸
[1:16:16] Please don’t make me see Charlie. 求你别让我再见到查理
[1:16:20] I’m so sorry I didn’t believe you. 我很抱歉 我没相信你
[1:16:22] I’m so sorry, honey. 我很抱歉 宝贝
[1:16:23] Please don’t leave me again. 求你别再离开我
[1:16:25] Please don’t leave me again. Not again. 求你别再离开我 不要再离开我
[1:16:48] Please don’t make me see Charlie. 求你别让我再见到查理
[1:17:37] Is Charlie here right now? 查理现在在这里吗?
[1:17:45] I think he’s sleeping. 我想他在睡觉
[1:18:32] Come out, come out, 出来吧 出来吧
[1:18:33] wherever you are. 不管你是躲在哪里
[1:19:21] Can you see now, Daddy? 你现在看到了 爸爸?
[1:19:44] It’s okay. 没事了
[1:19:49] Daddy’s gone now. 爸爸走了
[1:20:03] Dr. Callaway? 卡拉威医生?
[1:20:07] Anybody home? 有人在家吗?
[1:20:22] Hello? 喂?
[1:20:47] Hello? 有人吗?
[1:21:03] Emily? Hey… 艾米莉? 嘿…
[1:21:06] where’s your dad? 你爸爸呢?
[1:21:11] Neighbor called. 邻居报警
[1:21:12] Said there was a problem. 说这里出了事
[1:21:14] Everything all right? 一切都还好吗?
[1:21:18] What you drawing there? 你在画什么?
[1:21:23] You. Dying. 你 快要死了
[1:21:32] Emily? 艾米莉?
[1:21:52] Marco… 马可…
[1:21:55] Hello? 喂?
[1:22:12] Dr. Callaway? 卡拉威医生?
[1:22:14] Marco… 马可…
[1:22:56] Polo. 波罗
[1:24:11] I can’t help but sense 我不禁感觉到
[1:24:12] a certain tension between us. 我俩之间出现了某种紧张的关系
[1:24:21] What’s the matter? Don’t you want to play anymore? 你怎么了? 不想再玩了?
[1:24:24] Don’t you want to have fun? 不想玩得开心了?
[1:24:28] Hmm? 嗯?
[1:24:29] You want your daddy back? Is that it? 你要你爸爸回来? 是吗?
[1:24:35] You like him more than me, don’t you? 你不再喜欢我了 是吗?
[1:24:38] No. 不
[1:24:39] Oh, oh, liar. 哦 哦 骗子
[1:24:41] I’m not. 我不是
[1:24:43] Liar, liar… 骗子 骗子…
[1:24:45] You’re a big fat liar. 你是个大骗子
[1:24:53] You killed Mommy. 你杀了妈妈
[1:25:07] One, one thousand… 一 一千…
[1:25:09] Two, one thousand… 二 一千…
[1:25:13] Three, one thousand… 三 一千…
[1:25:16] four, one thousand… 四 一千…
[1:25:18] five, one thousand… 五 一千…
[1:25:38] Hello? 喂?
[1:26:07] Hello? 有人吗?
[1:26:35] Oh, God, David, you scared me. 天哪 大卫 你吓我一跳
[1:26:42] David? 大卫?
[1:27:23] That’s funny. 真有趣
[1:27:27] I could’ve sworn I saw a little girl 我发誓看见一个
[1:27:29] by the name of Emily come in here. 叫做艾米莉的小女孩走进来
[1:27:33] Emily. 艾米莉
[1:27:36] I wonder… 我寻思…
[1:27:38] where she could be. 她会在哪儿呢
[1:27:42] Could she be hiding under the bed? 是躲在床底下吗?
[1:27:46] No… 不是…
[1:27:48] Could she be hiding under this bed? 是在这张床底下吗?
[1:27:53] No. 不是
[1:27:57] Could she be… 是躲在…
[1:28:00] hiding in the closet? 衣柜里面吗?
[1:28:23] # Papa’s gonna buy you # # 爸爸要给你买 #
[1:28:26] # A mockingbird # # 一只小嘲鸟 #
[1:28:28] # And if that mockingbird don’t…sing # # 如果这只小嘲鸟不鸣叫 #
[1:28:35] # Papa’s going to buy you a diamond ring # # 爸爸就给你买一只大钻戒 #
[1:28:40] # And if that diamond ring turns brass # # 如果钻戒变成了黄铜 #
[1:28:44] # Papa’s going to buy you a… looking glass # # 爸爸就给你买面漂亮的玻璃 #
[1:28:52] # And if that looking glass gets broke # # 如果玻璃也破了 #
[1:28:57] # Papa’s going to buy you… a billy goat. # # 爸爸就给你买头小山羊 #
[1:29:23] Emily? 艾米莉?
[1:29:27] Emily? 艾米莉?
[1:29:41] Emily, open up for Daddy. 艾米莉 给爸爸开门
[1:29:52] Mom my misses you. 妈妈想你了
[1:30:32] Emily? 艾米莉?
[1:30:54] Emily! 艾米莉!
[1:31:04] Emily! 艾米莉!
[1:31:07] Emily! 艾米莉!
[1:31:29] Emily…your daddy’s looking for you. 艾米莉…你爸爸在找你
[1:31:52] # Papa’s gonna buy you…# # 爸爸就给你买… #
[1:33:09] Katherine. 凯瑟琳
[1:33:11] Charlie? 查理?
[1:33:13] No, it’s-it’s me. It’s David. 不 是我 是我大卫
[1:33:15] Where is Emily? 艾米莉呢?
[1:33:17] Katherine, I… 凯瑟琳 我…
[1:33:18] -Emily! -It’s all right. -艾米莉! -没事的
[1:33:19] I just want to explain to you what it is… 我只是想跟你解释…
[1:33:20] -Stay right there. -You were right. -别过来 -你是对的
[1:33:22] -Emily! -You were right. -艾米莉! -你是对的
[1:33:24] I never should’ve brought her up here. 我不该带她来这里
[1:33:25] It was a mistake. 这是个错误
[1:33:26] I mean, Emily’s not 我是说 艾米莉并没有…
[1:33:28] the person who’s…not well. 没有毛病
[1:33:31] It’s me. 有毛病的是我
[1:33:33] And you said it… 你说过…
[1:33:37] “Trauma causes pain, ” and you were right. “创伤会产生痛苦” 你说得没错
[1:33:41] We’re going to get you some help, okay? 我们去找人帮你 好吗?
[1:33:45] I’m sorry. 对不起
[1:34:06] Dad! 爸爸!
[1:34:23] There you are. 你在这里
[1:34:26] Don’t… 别…
[1:34:27] What? 什么?
[1:34:29] Don’t hurt her. 别伤害她
[1:34:33] Why? 为什么?
[1:34:36] She’s my friend. 她是我的朋友
[1:34:43] I thought I was your friend. 我还以为我是你的朋友
[1:34:46] Please, Charlie. 求你了 查理
[1:35:12] Hide and seek. 捉迷藏
[1:35:33] It’s okay. It’s okay. 没事了 没事了
[1:35:35] You’re safe now. 你现在安全了
[1:36:07] Time for school, sweetheart. 该上学了
[1:36:09] Okay. 好的
[1:36:28] Have you got your homework? 功课带了吗?
[1:36:29] Yes. 是的
[1:36:31] Did you brush your teeth? 牙刷了吗?
[1:36:32] Yes. 刷了
[1:36:34] Great. 很好
2004年

文章导航

Previous Post: The King of Fighters(拳皇)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Lost Boys The Tribe(捉鬼小精灵)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号