Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

鳕鱼角(Hightown)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 鳕鱼角(Hightown)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
时间 英文 中文
[00:06] – You Sherry? – Yeah? -你是雪莉 -是的
[00:08] Cool. 好
[00:10] She’s wearing a necklace says Lylas. 她戴着一条项链 上面写着”莱拉斯”
[00:12] Fuck! 操
[00:13] – You know Sherry Henry. – I don’t know what you’re talking about. -你认识雪莉·亨利 -我不知道你在说什么
[00:16] She told me so much about you. 她跟我说过好多你的事
[00:18] I saw a fucking murder. 我见证了一场谋杀
[00:20] These people will kill me. 这些人会杀了我
[00:22] Found a dead body today. 今天发现了一具死尸
[00:24] – Want to buy me a drink? – Okay. -请我喝一杯吗 -好啊
[00:32] There’s this guy. He’s black. 有个人 黑人
[00:33] – He’s from somewhere else. – Dominican Republic? -他是别的国家来的 -多米尼加
[00:35] – Haiti? – Yeah. -海海地 -嗯
[00:37] I need to know if any cops been coming around. 我要知道是不是有警察来找过你
[00:40] Yeah. One came by the club last night. 嗯 昨晚俱乐部里来了一个
[00:42] He comes back around, I want you to get close. 他如果再回来 我想要你接近他
[00:45] I might actually prefer you go to prison. 我或许更愿意你去坐牢
[02:58] Hey, hey, what’s up? 好啊
[03:01] – How you living? – All right. -你怎么样 -还行
[03:04] Day eight. 第八天了
[03:05] I thought you were out after detox. 我以为你从戒酒处出来后就该走了
[03:08] I got that good insurance. 我保险买得好
[03:10] Besides, I got nothing to go back to. 再说 我回去也没事做
[03:13] I hear that. 我懂
[03:15] Yo, who’s that? 那是谁
[03:18] Tina. 蒂娜
[03:20] That girl is my heart. 我超喜欢她
[03:23] She new? 新来的吗
[03:25] She was here before. Slipped. Came back. 她之前来过 溜了 然后又回来
[03:30] Hey, I been working on that. 我一直在追她
[03:32] I put in the hours. I got dibs. 我投入了很长时间 我先看上她的
[03:33] Fuck dibs. 老娘不管
[03:47] I’m Jackie. 我是杰姬
[03:51] I haven’t smoked in a minute. 我有段时间没抽烟了
[03:52] Let me hit that? 给我抽一口
[03:58] Who smokes menthols? 谁抽爆珠啊
[04:00] I do. 我
[04:01] Oh, yeah? Who are you? 是吗 你是谁
[04:07] Oh, my God. Oh, shit. 天呐 我靠
[04:10] Oh, my God! Oh, yeah. 天 好爽
[04:13] Oh, yeah, right there, right there, right there. 对 就那 就那
[04:15] Oh, my God. Oh, my God. 天啊 天啊
[04:18] Good girl. 真乖
[04:21] I want you to come for me. 为我高潮
[04:23] You know I’m straight, right? 你知道我是直的吧
[04:25] Oh, okay. You want me to stop? 好 你要我停下吗
[04:27] No, no, no. No, no, don’t stop. Don’t stop. 不 不不 不要停 不要停
[04:32] Fuck! 操
[04:35] Hey, Jeremy. 杰瑞米
[04:37] – How’s your dad doing? – He’s better, thanks. -你爸爸怎么样 -好点了 谢谢
[04:39] Good, good. Good to hear that. 那就好 那就好
[04:41] J-dogg. Question for you, my man. 小J 问一个问题
[04:45] Oh, shit, what’s that guy’s name? 该死 那人叫什么来着
[04:46] – Big guy. – Yeah, deals for Frankie. -大块头 -对 弗兰基的供货商
[04:49] Big black dude, Dominican, I think. 大块头黑男 应该是多米尼加人
[04:51] Osito. 奥西托
[04:52] Yeah, Osito, that’s right. 对 就是奥西托
[04:55] So where’s he live? 他住哪
[04:57] You got a number for him? 你有他号码吗
[05:00] I don’t really know him. I just heard the name. 我跟他不太熟 只是听过名字
[05:03] Well, you know, it’s so funny, man. 说来有趣
[05:04] We were asking around town, and no one’s saying shit, 我们在镇上打听 没人开口
[05:06] so this might be your chance to get a big gold star next to your name. 所以这或许是你立功的好机会
[05:10] Nah, I’m good. 不用了
[05:12] You ever kicked in jail, Jeremy? 你有在监狱里戒过毒吗 杰瑞米
[05:14] – What? – You know, vomiting, diarrhea. -什么 -你懂的 呕吐 腹泻
[05:17] – You do not want diarrhea in jail. – You can’t fucking do that. -你可不想在监狱里腹泻 -你不能这么做
[05:20] Kid, we got you last month, 20 grams of fentanyl. 小子 我们上个月抓到你持有20克的芬太尼
[05:22] So the only reason that you’re not in Barnstable right fucking now 你现在没有在巴恩斯特布监狱的唯一原因
[05:26] is that you agreed to cooperate. 就是你同意了要合作
[05:27] Now, we already pulled the warrant, 我们已经申请了搜查令
[05:28] so why don’t you tell us what you know about Osito? 你何不把你关于奥西托的信息告诉我们
[05:30] – Fuck you. I don’t know anything. – Fuck me? -操你妈 我什么都不知道 -操我
[05:31] I already told you I don’t know anything. 我已经说了我什么都不知道
[05:32] Motherfucker said fuck me to me. 这混蛋对我说操你妈
[05:34] – Bullshit. – I don’t know him. -狗屁 -我不认识他
[05:35] – Fuck this guy, let’s go. – No, you can’t do that! -不跟你扯了 我们走 -不 你不能这么做
[05:38] I already told you what I know! 我已经跟你说了我所知道的
[05:40] We had a fucking deal, come on! Fuck you guys! 我们说好了的 拜托 去死吧
[05:43] I told you everything I know! 我已经告诉你们了一切
[05:58] Open up. 张嘴
[06:04] Step on through. 过来
[06:07] Hi, I’m Junior. 嗨 我是小迈
[06:09] I’m an alcoholic and an addict. 有酒瘾 毒瘾
[06:11] Hey, Junior. What up, man? 你好 小迈
[06:16] Anyways, thanks for having us. 总之 谢谢邀请我们
[06:17] It’s an honor to bring you a meeting of Alcoholics Anonymous. 很荣幸把匿名戒酒互助会带到这来
[06:22] Guy fucking sleeping over here. 他在这睡觉
[06:24] That’s cool. I get it. 没事 我懂
[06:27] I know what you’re thinking, 我知道你们在想什么
[06:27] “What the fuck does this kid got to say about me?” 关于我这小子有什么可说的
[06:32] Maybe you’re right. Maybe you got your shit figured out. I don’t know. 也许你是对的 也许你已经摸索清了生活 我不知道
[06:35] For me, the only shit I ever figured out was how to hustle and lie 对我来说 我唯一摸索出的事就是撒谎骗人
[06:38] and break people’s hearts. 伤他人的心
[06:42] I mean, I’m a fucking dope fiend, and fentanyl fucking killed me. 我是个瘾君子 芬太尼杀死了我
[06:45] I mean, like, literally killed me a couple times. 真的杀死我好几次
[06:50] I’m fucking lucky to be standing here right now, but I am. 我很幸运现在能站在这里
[06:55] And I’m standing here sober. 戒除毒瘾的我站在这里
[06:59] That’s a fucking miracle. 这是个奇迹
[07:02] So, yeah, 嗯
[07:05] if it can happen for a piece-of-shit dope fiend like me… 如果连我这样的瘾君子都能做到的话
[07:09] …it can happen for you. 你也能做到
[07:25] Yo, preacher man. 传道者
[07:31] You look good. Fresh. 你气色不错 很清爽
[07:35] New kicks. 新鞋子
[07:38] Yeah, pretty new. 对 挺新的
[07:40] So what the fuck happened? 所以到底怎么回事
[07:42] I’m sorry. 对不起
[07:44] I thought you were the boat guy. 我以为你是开船的呢
[07:46] I mean, yeah, it was just, the swell was off the chain. 我是 只是浪太大了
[07:48] It was a fucking supermoon, bro. 当时是超级月亮 老兄
[07:52] “It was a supermoon, bro.” “当时是超级月亮 老兄”
[07:55] Yeah, it’s just a really big moon. It fucks with the tides and shit. 对 就是很大的月亮 扰乱了潮汐
[07:59] I’m really sorry. 我真的很抱歉
[08:06] What? 什么
[08:09] Just… It was a girl. 只是…是个女孩
[08:11] Yeah. 对
[08:13] It was. 没错
[08:18] I take care of you, right? Money’s good? 我挺照顾你吧 钱够花吗
[08:22] Yeah, Frankie, it’s good. 嗯 弗兰基 钱够了
[08:24] When I was getting high, it was cool, you know, 当我嗑嗨的时候 一切都好
[08:26] and now I don’t know, it’s just… 现在我说不好了
[08:30] What are you saying? 你是什么意思
[08:35] I’m done. 我不干了
[08:38] I’m cool with the pumping and all that. It’s just… 贩毒什么的我没问题 只是…
[08:41] Not with the bodies, you know? 我不喜欢尸体
[08:50] You think you get to make decisions here? 你觉得你有资格做决定吗
[08:56] No, papa, no. 不 你没有
[08:59] You’re done when I say you’re done. 我说你不干了 你才能不干
[09:03] When you’re done, you won’t even know it. 等你的任务结束了 你甚至都不会发觉
[09:11] Yeah. 明白
[09:18] So are we gonna hang out later? 我们一会要一起玩吗
[09:20] Yeah, I’ll see you after lunch. 嗯 午饭后见
[09:21] – Okay, let’s begin. – I’d like that. -好了 开始吧 -好啊
[09:24] Who would like to share? 谁想分享
[09:29] Hey, I’m Jackie. 我是杰姬
[09:30] So, like, a week ago, 一周前
[09:32] I couldn’t imagine not drinking or partying, right? 我没法想象不喝酒狂欢会是什么样
[09:37] But now I realize that it was really messing with my life. 但现在我意识到酒精在扰乱的我的生活
[09:41] And, like, I’m cool being sober, you know? 不沾这些东西也挺好的
[09:45] Still me, still having fun. 我还是我 还是纵情享乐
[09:48] It’s all good. 一切都好
[09:50] I don’t really know why people think it’s so hard. 我真不懂为什么有人觉得这很困难
[09:52] What do you have, like, eight days? 你才戒断几天 八天
[09:54] Yeah, so? 嗯 所以呢
[09:56] – So what the fuck do you know? – Bethany… -所以你知道个屁 -贝瑟妮
[09:59] What is this bringing up for you? 这让你有什么感受
[10:02] I don’t appreciate her acting all high and mighty. 我不喜欢她盛气凌人的样子
[10:05] This is my fifth treatment, 这是我第五次治疗了
[10:07] and I’m only in here now ’cause drug court took pity on me. 我能来这 还是因为毒品法庭可怜我
[10:10] Otherwise I’m looking at real prison time. 否则我就要进监狱了
[10:12] It’s not my fault she keeps relapsing. 她一直复吸又不是我的错
[10:14] – Excuse me, bitch? – Jackie, Bethany has a point. -你说什么 婊子 -杰姬 贝瑟妮说得有道理
[10:18] You may be on what we call a pink cloud. 你可能还在所谓的”粉云”阶段
[10:21] In early sobriety, we have energy, clarity. 在戒断早期 我们精力充沛 头脑清醒
[10:24] It feels so good and easy to be sober that we think it’ll never be hard. 感觉非常好 我们很容易认为戒断一点都不难
[10:28] But that feeling won’t last forever unless you do the work. 但那感觉不会持续下去 除非你认真努力
[10:31] – I told you, bitch. – Call me bitch again, bitch. -我告诉你了 婊子 -再叫一遍 婊子
[10:34] Right, what, what? Don’t fuck with me! 你能怎样 别他妈惹我
[10:36] David! David! 大卫 大卫
[10:38] – Get off of me! – Fucking with me, bitch! -放开我 -敢跟我闹 婊子
[10:47] Take a seat. 坐下
[10:48] She started it. Talk to her. 她惹的事 跟她去谈
[10:50] I did talk to her. 我跟她谈过了
[10:52] I told her that I will not tolerate violence, 我告诉她我不会容忍暴力
[10:54] and she no longer has a bed here. 所以这儿没她的床位了
[10:58] Whoa, shit. 我操
[10:59] Yeah, and I’d like to remind you of the “no fraternization” policy. 没错 我也想提醒你”禁止亲善”的规定
[11:03] You keep this thing up with Tina, you won’t have a bed here either. 你再跟蒂娜亲热 这儿也没你的位置了
[11:06] Tina? What are you talking about? 蒂娜 你在说什么
[11:09] You don’t think I know everything that goes on around here? 你不会以为我对这里的一切一无所知吧
[11:14] I’d like us to start examining your relationship to women and sex. 我想跟你好好审视一下你对女人和性爱的关系
[11:18] What? I love women and sex. 什么 我喜欢女人和性爱
[11:24] Have you ever had a serious relationship? 你有过认真的关系吗
[11:30] One, Devonne. 一次 德文
[11:33] But we broke up, and now she hates me. 但我们分手了 现在她恨我
[11:35] Do you think your drinking played a part in that? 你觉得酗酒是一部分原因吗
[11:37] No. 不
[11:39] Yes, okay, my drinking played a part in it. But it wasn’t just that. 是 好吧 酗酒是原因之一 但不是全部
[11:43] I mean, I loved her, and I wanted to want the same stuff as her, 我爱她 我也想和她拥有平常人的那些
[11:46] like kids and a house, whatever. 养育孩子和组建家庭什么的
[11:49] But I couldn’t. 但我不能
[11:52] I didn’t mean to be a shithead. It just happened. 我没想犯浑 但事情就那样发生了
[11:56] Which I’m pretty sure is what my dad would say if you asked him. 如果你问我爸 他肯定会这样说
[11:59] What’s your dad like? 你爸什么样
[12:01] He’s an old-ass fisherman. 他是个老渔民
[12:03] Lost part of his finger on a tuna boat 有一次在渔船上丢了一根手指
[12:04] and still made his quota that day. 但还是完成了当天的定额
[12:07] Sounds like you admire him. 听上去你很崇拜他
[12:09] Yeah, I admire that part, I guess. 我想我是崇拜那部分
[12:12] Yeah. But he also, like, fucked over my mom 但他也把我妈的生活搅得一团糟
[12:15] and cheated on her a thousand times. 背着她出轨了一千多次
[12:17] Probably still does. 可能现在还在出轨
[12:20] Do you think you’re like him? 你觉得你像他吗
[12:23] I’m nothing like him. 我跟他一点不像
[12:27] But that’s crazy, right? 但这很疯狂吧
[12:29] Like, who’s trying to fuck his nine-fingered old ass? 谁会想操那个九指老淫魔
[12:32] I’ve noticed you make jokes when you’re uncomfortable. 我注意到你不自在时就会开玩笑
[12:35] Oh, yeah? Let’s talk about your dad’s sex life, Doc. 是吗 我们来谈谈你爸的性生活吧 医生
[12:39] You want to change the subject, fine. 你想换个话题 行
[12:41] You have cleaning duty for a week. 你这周要打扫卫生
[12:47] Got a name for you, Lieutenant. 查到个名字 警督
[12:48] – Yeah? – Osito. -是吗 -奥西托
[12:50] That’s a name? 这是人名
[12:51] It’s a nickname. 是昵称
[12:53] So I’ve authorized 30 hours of OT since the murder, 案发后 我已经批三十个小时的加班了
[12:55] and you don’t have shit. 你什么都没查出来
[12:57] Hey, look, nobody’s talking about this guy. 听着 没人谈论这个人
[12:59] We’ve been busting heads all week, 我们绞尽脑汁想一周了
[13:00] and only one dude cops to knowing him? 只有一个人承认认识他
[13:01] What does that tell you? 这说明了什么
[13:03] Nothing. 毫无意义
[13:05] Tells me Osito’s a player. 这说明奥西托是个重要人物
[13:06] Come on, you don’t even have a real name for this chucklehead. 得了吧 你连这个白痴的真名都不知道
[13:10] Not yet. 只是现在还没查到
[13:11] “Not yet.” “现在还没”
[13:13] I got the phone records from corrections. 我弄到了惩教所的电话记录
[13:17] Get to it. 去查查
[13:20] And the check engine light came on. 发动机检查灯亮了
[13:23] When’s the last time you got the oil changed? 你最后一次换机油是什么时候
[13:26] I don’t know. A while ago. 不知道 有一阵子了
[13:29] You have to do it every six months. 每六个月需要换一次机油
[13:31] Take it in today. 今天把车开来
[13:39] What about those dinosaur nuggets? 那些恐龙鸡块呢
[13:41] No, he’s totally over those now. 不 他现在完全不喜欢了
[13:45] You like that, baby? 喜欢吗 宝贝
[13:47] Yeah. 喜欢
[13:48] You like how I suck that cock? 你喜欢我舔你的鸡巴吗
[13:51] Yeah, baby, I love it. Take that cock. 喜欢 宝贝 我很喜欢 吃下去
[13:55] I’m gonna take it all. 我要全部含进嘴里
[14:39] Oh, yeah. 爽
[14:40] It’s so deep in my throat, baby. 它插进我的喉咙了 插得好深 宝贝
[14:42] Oh, man. 天呐
[14:48] You gonna come for me? 你想射吗
[15:39] You still want to chill? 还想一起玩吗
[15:41] You know this girl? 你认识这个妹子
[15:43] Yeah, that’s Krista Collins. 认识 那是克里斯塔·柯林斯
[15:45] – We came in around the same time. – Who is she? -我们差不多时间进来的 -她是谁
[15:47] I don’t know. Just some chick. 不知道 某个妞
[15:48] When did she leave? 她什么时候走的
[15:50] I don’t know. Like, two weeks ago. 不知道 大概两周前
[15:52] Two… What day? 两… 哪天
[15:54] Maybe Thursday? I don’t know. 可能是周四 不记得了
[15:56] Holy shit, Thursday. Are you sure? 我操 周四 你确定吗
[15:58] No, I’m not sure. Why? What is this about? 不确定 怎么了 什么事
[16:03] Nothing. 没什么
[16:13] Hey, some girl’s having a seizure. 有个妞癫痫发作了
[16:14] The nurse told me to come get you. 护士叫我来找你
[16:16] What nurse, Sharon? 哪个护士 莎伦吗
[16:17] I don’t know. Yeah. The one with the brown hair? 不知道 是吧 那个棕头发的
[16:19] Yeah, Sharon. She’s been here three months already. 是莎伦 她来这已经三个月了
[16:21] It’s time she figured out how not to call me 她应该学会遇到问题
[16:23] every time she has a problem. 不要每次都来找我了
[16:37] Jesus, woman, close your tabs. 天呐 女人 开这么多网页不关
[16:52] 姓名 克里斯塔·柯林斯 状态 已出院 详情 入院15-2199K·柯林斯.pdf
[16:59] 日期 2019.7.23 病人姓名 克里斯塔·柯林斯
[17:04] Oh, shit. 我操
[18:06] She’s severely weather beaten, right? 她还真是饱经风霜 对吗
[18:31] I know, Ma. 我知道 妈
[18:32] I know what it looks like. 我知道这看上去像什么
[18:34] But I… 但我…
[18:36] I really am clean now, I swear to God. 我现在真的戒了 我对天发誓
[18:37] Krista, you got to be fucking kidding me. 克里斯塔 你一定是在逗我吧
[18:40] After what you did last time, you shouldn’t even be back in Wareham. 上次那事后 你就根本不应该回威尔汉姆来
[18:44] I know, I know. I’m sorry, I just… 我知道 我知道 对不起 我…
[18:47] I was really fucked up, but I got 42 days now. 我之前真的很惨 但现在我已经戒断四十二天了
[18:52] Please, Ma. 求你了 妈
[18:55] I’m really trying to stay clean. 我真的很努力不复吸
[18:59] Please, I got nowhere else to go. 求你了 我没有别的地方可去了
[19:04] You need to get out of here before Markie sees you. 你得在马奇看到你之前离开这里
[19:07] Ma… 妈
[19:08] You need to go. 你得走了
[19:25] Good morning, Jackie. 早安 杰姬
[19:26] Can I talk to you? 我能跟你谈谈吗
[19:28] What time do we have one-on-one? 一对一谈话是什么时候
[19:30] 4:00? 四点
[19:31] Well then, we’ll talk at 4:00. 那就四点再谈
[19:32] Please, it’s kind of important. 拜托了 这事很重要
[19:35] Do you know of a resident named Krista Collins? 你认识一个叫克里斯塔·柯林斯的病人吗
[19:37] I can’t discuss my other patients. 我不能跟你讨论我的其他病人
[19:39] Even if she’s in trouble? 即使她遇到麻烦了
[19:41] What is this, Jackie? 什么麻烦 杰姬
[19:45] I told you about the body on the beach, right? 我跟你说过我在海滩上发现了一具尸体 对吗
[19:47] Well, I found something out, like… 我发现了一些事…
[19:50] Maybe Krista Collins had something to do with it, 或许克里斯塔和这事有关
[19:52] and I feel like I feel like I need to look into that. 我感觉我需要去调查一下
[19:58] What do you think? 你觉得呢
[20:00] I think if you have information, you should call the police. 我觉得如果你知道什么信息 应该联系警察
[20:03] Okay, well, hold on. 好吧 等等
[20:05] What else do you think? 你还有什么建议
[20:09] I think you’re a newly sober alcoholic looking for something to fix on 我觉得你是一个刚戒酒的患者 想找件事转移注意力
[20:12] and that this is an obsession of the mind, 这是一种精神上的瘾
[20:14] just like the big book talks about. 就像那本大书里讲的那样
[20:15] Why does this always have to be about me being crazy? 为什么什么都要扯到我精神不正常上
[20:16] I mean, maybe I’m supposed to be doing this. 或许我应该这么做
[20:18] Like, why me, you know? 就好像为什么偏偏是我 懂吗
[20:19] Why did I find that body? 为什么是我发现了那具尸体
[20:21] – Maybe my purpose is to save this girl. – That’s very noble. -或许我的目的是救这个女孩 -这样做很高尚
[20:25] But there’s only one person you need to save, 但你只需要救一个人
[20:27] and it’s not Krista Collins. 并不是克里斯塔·柯林斯
[20:28] This isn’t some, like, bullshit teachable moment. 这不是狗屁说教时间
[20:31] This is real life. We’re talking about a murder. 这是真实的人生 我们说的是一场凶杀案
[20:34] Yes, and you’re not a cop. 是 但你不是警察
[20:35] I have investigations training. 我接受过调查训练
[20:37] Yeah, marine investigations. 是海洋事故调查
[20:39] I’m here voluntarily, and I can leave whenever the fuck I want. 我是自愿来这的 我想什么时候走都行
[20:41] You’re right. 没错
[20:42] You want to screw up your DUI case 你想搞砸你的酒驾案子
[20:43] and your job to play cops and robbers, be my guest. 还有你扮演警察和强盗的工作 随你的便
[20:46] You know what? Fuck you. 知道吗 去你妈的
[20:48] I don’t need your permission. 我不需要你的批准
[20:51] In my opinion, you leave now, you’re gonna drink. 依我来看 你现在出去 就会接着酗酒
[21:20] You look like ass. 你气色真差
[21:22] Yeah, well, the other guy looks like your ass. 另一个人脸比你还臭
[21:29] Good morning, Lieutenant. 早上好 警督
[21:30] Turns out, 我查过了
[21:31] Frankie Cuevas is not using the prison phones to discuss business. 弗兰基·奎瓦斯没有用监狱电话谈生意
[21:36] Nope, I know it was my idea. 不 我知道这是我的主意
[21:39] But I got another line on Osito I’m working on right now. 但我现在在查另一条关于奥西托的线索
[21:43] No, I’ll keep you in the loop. 不 有进展我会通知你的
[21:45] Hey, Renee. 蕾妮
[21:51] Oh, what’s up, little man? 怎么了 小家伙
[21:53] Look what I got you. 看我给你带了什么
[21:54] – That’s cool, huh? – See how your arm goes. -很酷吧 -看看你的臂力怎么样
[21:57] Huh? Look at that. 真厉害啊
[21:59] Nice throw, buddy. Go get it. 扔得好 孩子 去捡回来吧
[22:03] What the fuck are you doing here? 你他妈来这里干什么
[22:04] What? 怎么了
[22:05] How did you even find me? 你到底怎么找到我的
[22:08] It’s kind of what I do. 我找个人还不容易吗
[22:10] Renee? 蕾妮
[22:13] It’s okay. 没事的
[22:16] Relax. 放松点
[22:17] No one knows I’m a cop. 没人知道我是警察
[22:19] I’m just a guy taking a walk on the dunes. 我只是个在沙丘上散步的人
[22:23] Hey, listen, that thing we were talking about… 听着 我们聊过的那个事
[22:25] you had a really good instinct on that. 你的直觉很准确
[22:28] Great. 挺好的
[22:29] – So we’re even? – Almost. -那我们扯平了 -差不多吧
[22:31] I need you to introduce Osito to an undercover cop. 我需要你把奥西托介绍给一位便衣警察
[22:33] What? 什么
[22:36] Who’s Osito? 奥西托是谁
[22:38] Don’t do that. 别这样
[22:40] I know you know the dude. Text him and set up a buy. 我知道你认识那家伙 给他发短信 安排一次交易
[22:46] You want me to do it? Give me your phone. 你想让我来发吗 把手机给我
[22:47] Okay, I fucking know the guy, all right? 好吧 我认识他 行了吧
[22:49] But I can’t today. 但今天不行
[22:50] I’m on a fucking field trip, and I’m working tonight. 我正在参加室外活动 今晚还要工作
[22:53] So, what, people don’t buy drugs during the day? 那又怎样 人们白天就不买毒品了吗
[22:55] Text him. 给他发短信
[22:56] We’ll do it after you drop off Frankie Jr. 你送小弗兰基回家后我们再行动
[23:02] Hey, I’ve seen your rap sheet. 我看过你的犯罪记录
[23:05] Possession, possession with intent, solicitation… 私藏毒品 私藏毒品有意贩卖 卖淫
[23:07] Yeah, you mind keeping your voice down? 你能不能小声点
[23:09] My point is, that was five years ago. 我是说 那都是五年前的事了
[23:11] You’re doing good. 你做得很好
[23:14] You’re doing really good. 你做得真的很好
[23:18] Frankie ain’t doing shit for you. 弗兰基根本没有帮你
[23:21] Or else you wouldn’t be dancing at Xavier’s. 否则你就不会在泽维尔家跳舞了
[23:24] I know they froze his assets, and that’s got to be real hard for you. 我知道他们冻结了他的资产 这对你来说一定很难
[23:27] But with Frankie away, you have a chance to do things different. 但弗兰基不在 你就还有改过自新的机会
[23:30] Now, what are you gonna do when he gets convicted? 他要是被定罪了 你打算怎么办
[23:32] Help me. Let me help you. 帮助我 让我来帮你
[23:35] I can be a real friend, Renee. 我真的能帮到你 蕾妮
[23:39] Right here, right now, you and me. 此时此地 你和我
[23:41] Let’s be friends. 我们做朋友吧
[23:58] $200 for electricity? 电费200美元
[24:00] Your arraignment’s Wednesday. 你的提审是星期三
[24:01] You need money for the lawyer? 你需要钱请律师吗
[24:03] No, it’s okay. 不 没事的
[24:04] Need a ride to court? 需要开车送你去法庭吗
[24:06] Oh, fuck, I don’t have a car. 妈的 我没有车
[24:09] Fuck! 该死
[24:10] You think maybe you should’ve stayed there a little longer? 你觉不觉得你应该在那里多待一会儿
[24:12] No, that place sucked, all right? 不 那地方糟透了 好吗
[24:16] Don’t worry about it. I’m sober. That’s the point, right? 别担心了 我戒了 这就够了不是吗
[24:20] What? 怎么了
[24:22] Come on, just tell me whatever it is. 来吧 有事说事别憋着
[24:26] I talked to Hunniker. 我和亨尼克谈过了
[24:29] I don’t think it’s gonna go your way. 我觉得这事不会按你想的那样发展
[24:32] What do you mean, like, I’m fired? 你什么意思 是说我被开除了吗
[24:35] He can’t fucking do that. 他不能这么做
[24:37] He’s the boss. He can do whatever the fuck he wants. 他是老板 他想干什么就干什么
[24:39] You know I’m the only person of color in the Northeast Division 你知道我是东北区唯一的有色人种
[24:41] and one of the only female agents? 和少有的女探员吧
[24:43] Come on, you’re the toughest chick I know. 拜托 你是我认识的最坚韧的姑娘
[24:45] You really got to play that card? 你真的要拿这个说事吗
[24:47] And then with the Spanish thing? 还有什么西班牙裔的事
[24:49] You got to admit, with all the quotas and shit, 你得承认 这个人种定额制什么的
[24:51] it’s probably helped you more than it’s hurt you. 对你的帮助可能比对你的伤害要大
[24:53] Jesus Christ, Ed, would you just admit you voted for Trump? 天哪 艾德 你干脆承认你投了特朗普得了
[24:56] I voted for Gary Johnson. 我投的是加里·约翰逊
[25:01] Get the fuck out of here, all right? 你快滚吧好吗
[25:03] I got to start figuring out my life. 我得好好想想往后日子怎么过了
[25:11] Maybe you can figure out how to make it to one of those meetings. 也许你该想想要不要去参加互助会
[25:13] Yeah, yeah, yeah. 行 行 行
[25:17] Thanks, Ed. 谢了 艾德
[25:34] Krista Collins… 克里斯塔·柯林斯
[25:46] The number you have dialed has been changed, disconnected, 您拨打的号码已更改 无法接通
[25:49] or is no longer in service. 或已经停机
[25:51] Please check the number and dial again. 请检查号码后重新拨号
[25:54] Holy shit. 天啊
[26:10] Jesus Christ. 上帝啊
[26:17] Okay. 好了
[26:19] I know she doesn’t look like it, 我知道她看起来不像
[26:20] but Trooper Babcock here is actually a professional. 但这位巴布科克警官其实是个专业人士
[26:24] Fuck off, Ray. 你就扯吧 雷
[26:26] You’re gonna use this for the buy. 你要用这个交易
[26:28] So I’m the one giving him the money. 所以是我来给他钱
[26:30] No one’s getting arrested today. I want you to remember that. 今天不会实施抓捕 希望你记住这一点
[26:32] – The goal here… – Fuck. -我们的目的 -该死
[26:34] …is for us to form a long-term relationship with him. 是要和他建立长期的关系
[26:37] Okay. 好吧
[26:39] They’re gonna be listening on an open cell line. 他们会在不加密的电话线路上监听
[26:41] All you have to do is introduce me to Osito, 你只要把我介绍给奥西托就行了
[26:44] then ask if I can just text him myself next time. 然后问他 我下次能不能自己发短信给他
[26:46] It’s a piece of cake, right? 很简单 对吧
[26:48] Yeah, for you guys. 对你们来说当然简单了
[26:51] Well, how do I look? 我看起来怎么样
[26:52] I look good, right? 我看上去不错 是吧
[26:54] I look good, I’m wearing athleisure, and I’m making it work. 我看上去不错 我穿着运动衣 看上去还不错
[26:56] This is a fitted sweatpant. 这可是修身运动裤
[27:02] Remember that time at the club when Andre left with that ho? 记得那时在酒吧安德烈和个妓女走了吗
[27:06] Bitch left us with no ride. 那贱人连车都没给我们留
[27:08] See? You’re a natural. 看 你有天赋的
[27:09] – That’s all it is. You got it. – Okay, okay. -就这样 你可以的 -好的 好的
[27:10] You’re in it. She’s in it. 你可以的 她可以的
[27:13] 20 minutes out. 他还有20分钟到
[27:15] There you go. 走吧
[27:17] You got this. 你可以的
[27:33] Leslie, talk to me. What’s going on over there? 莱斯莉 跟我说说 那边怎么样了
[27:35] Check out the black SUV that just pulled in. 发现一辆黑色SUV刚停下
[27:39] We got a black Chevy Suburban, extra large, 我们看见了一辆雪弗兰郊区 加大号
[27:43] Mass plates, 7-7-Papa-8-Bravo-5. 马萨诸塞州车牌 77P8R5
[27:47] Registration’s coming back 车辆登记证显示
[27:48] to a 90-year-old white woman on Nantucket. 是位住在楠塔基特岛的90岁白人妇女
[27:51] That’s Osito. 是奥西托
[27:53] That’s my guy. 那是我的人
[27:55] We’re going in. 我们要进去了
[28:14] What up, O? 你好啊 O
[28:18] Who’s that? 那是谁
[28:21] Oh, Osito, this is my friend Leslie. 奥西托 这是我朋友莱斯莉
[28:23] Leslie, Osito. 莱斯莉 奥西托
[28:25] Yo, what kind of name is that? 那是什么名字
[28:28] You didn’t say you was bringing nobody. 你没说你要带人
[28:30] Come on. 拜托
[28:33] She’s my friend. 她是我朋友
[28:36] What she want? 她想干嘛
[28:38] I want to cop some motherfucking dope is what I want. 我就想搞点毒品
[28:41] Jesus Christ, can maybe that happen soon? 天啊 能快点吗
[28:44] I wouldn’t let my bitch talk like that. 我不会让我的女人这么跟我说话
[28:47] I know Frankie wouldn’t either. 我知道弗兰基也不会
[28:48] Look, give me a break, all right? 听着 省省吧 好吗
[28:49] Frankie’s not here. 弗兰基不在这
[28:52] He know you getting high? 他知道你在吸毒吗
[28:54] No. 不知道
[28:55] Doesn’t need to either. 也不需要知道
[28:57] This is some bullshit. Should I just call my other guy? 真是废话一堆 要不我找别人吧
[29:01] Who the fuck are you? 你他妈是谁
[29:03] Leslie. 莱斯莉
[29:05] How you know ‘Nee? 你怎么认识妮的
[29:07] We used to work together at a place. 我们以前在一个地方工作
[29:08] What place was that, junkiebitches.Com? 什么地方 嗑药婊子网吗
[29:11] Fuck you. 去你妈的
[29:13] Okay, dude, you got something for me or what? 好吧 兄弟 你到底有东西没啊
[29:17] Don’t ever bring no one around I don’t know. 别带我不认识的人过来
[29:22] Get the fuck out of my car. 从我车上滚下去
[29:27] – Really? – Yeah, really. -真的吗 -对 真的
[29:30] That’s fucked up. 真操蛋
[29:38] This motherfucker’s smart. 这混蛋真聪明
[29:40] Sorry, guys, I couldn’t close it. 对不起 伙计们 我搞定不了
[29:43] No, no, no, no, wait, wait, wait. 不 不 不 等等 等等
[29:47] Don’t move. 别动
[29:48] Ray, what you doing, man? 雷 你要做什么 兄弟
[30:05] Remy’s? 雷米家的吗
[30:38] What the fuck? 他妈的怎么回事
[30:52] Oh, Fred, hey. 弗莱德
[30:53] I need the rent today. 你今天得交房租了
[30:55] – Actually, the Wi-Fi just went out, so… – It’s not out. -事实上 无线网刚才断了 -不是没断
[30:58] I changed the password. 我改了密码
[30:59] What? Why? 什么 为什么
[31:00] This isn’t the Provincetown Public Library. 这里不是普罗温斯敦公共图书馆
[31:02] – No rent, no Wi-Fi. – Come on, man. -不交房租就断网 -别啊 兄弟
[31:04] Cut me some slack. I’ve had a really tough week. 再宽限我一下吧 我这周真的不好过
[31:06] This is going to be news to you, Jacqueline, 你也许刚刚知道 杰奎琳
[31:08] but your life choices are not my problem. 但你的人生抉择与我无关
[31:11] Really, Fred? 认真的吗 弗莱德
[31:12] I’ll give you till the end of the week. 给你宽限到这周末
[31:14] Fred, come on, I took your fucking cat to the vet 弗莱德 得了吧 你去罗马时
[31:16] when you were in Rome! 是我带你那只该死的猫去看兽医的
[31:17] Because you forgot to give her her goddamn kidney medication. 因为你忘了喂它吃肾药
[31:19] – She was in renal failure. – Fine! -她有肾衰竭 -好
[31:21] You want your fucking money, Fred? Here. 你他妈想要钱 弗莱德 给
[31:29] Here, take your fucking money. There you go. 给 拿着你的臭钱 拿去
[31:31] Fuck off, ’cause I cannot deal with you right now. 滚吧 因为我现在没功夫管你
[31:34] Fuck! 该死
[31:36] – God… – You okay? -天啊 -你还好吗
[31:37] Fuck off! 滚
[31:39] God! 天啊
[32:17] So, at this time, we’d like to welcome any newcomers 这次 我们想欢迎
[32:21] in their first 30 days of sobriety. 戒酒30天的新人
[32:23] Would any newcomers like to come up here 有新人想到这来
[32:24] and introduce themselves? 介绍一下自己吗
[32:29] Oh, excellent. 很好
[32:37] I’m Brian. I’m an alcoholic. 我是布莱恩 我有酒瘾
[32:40] Hi, Brian. 嗨 布莱恩
[32:49] – Hey, give me one of those. – Fuck off. You quit. -给我一根 -一边待着 你戒了
[32:51] – Come on, I can have one. – No, you can’t. -来吧 抽一根没事 -不 不行
[32:56] I didn’t even know you were sober. 我都不知道你戒了
[32:58] I got three months, kid. 我已经戒了三个月了 孩子
[33:00] – Nine days. – Wow, that’s great. -九天 -不错啊
[33:03] You know you’re, like, the only person I know who doesn’t drink? 你是我认识的唯一一个不喝酒的人
[33:07] Hey, you want to be my sponsor? 你想做我的担保人吗
[33:09] Fuck, no, I’m a piece of shit. 不 我就是个垃圾
[33:11] – Besides, I’m a dude. – I’m a dyke. -而且我还是个男的 -我是女同性恋
[33:16] Whatever, man. I don’t need a sponsor. 随便了 我不需要担保人
[33:20] Hey, I heard you went to treatment. 我听说你去治疗了
[33:24] Still doing outpatient? 你还是门诊病人吗
[33:25] Nah, I kind of just left. 我离开了
[33:27] There was this thing. 出了点事情
[33:29] It’s actually kind of fucked up. 事实上一团糟
[33:32] What? You know you can tell me. I don’t give a shit. 什么 你可以跟我说说 我不在乎
[33:39] All right. I mean, it’s kind of crazy, but… 好吧 我是说 有点疯狂 但
[33:43] You know I found that dead girl on the beach? 你知道我在沙滩上发现了那个死去的女孩吧
[33:46] Yeah. 嗯
[33:47] So I found this picture of another chick in rehab, 我在康复所里发现了另一个姑娘的照片
[33:50] and I think it’s connected, 我觉得她们之间有关联
[33:51] and it feels like I got to do something to save this girl 感觉我得做点什么去拯救这女孩
[33:55] or whatever. I don’t know. 诸如此类 我也不知道
[33:58] – Is that crazy? – Yeah. Yeah, it’s crazy. -这很疯狂吗 -嗯 挺疯狂的
[34:00] You know you’re a fish cop, right? 你知道你是渔警吧
[34:02] Yeah, so? 嗯 那又怎样
[34:04] Hey, look, if I was your sponsor, 听着 如果我是你的担保人
[34:05] I’d tell you to get your ass in meetings 我会让你去参加互助会
[34:06] and work on getting your job back. 努力拿回你的工作
[34:08] You don’t need to be saving some girl 你不需要去救一个
[34:09] who probably doesn’t need saving, 可能不需要拯救的女孩
[34:10] who’s probably getting high right fucking now. 她说不定现在正在嗑药呢
[34:13] ‘Cause that’s how we do, you know? 因为我们瘾君子就那样 你懂吧
[34:17] Yeah. 嗯
[34:19] You know, when I first came in, my sponsor said, 我刚来的时候 我的担保人说
[34:20] “Buy yourself a suit, 去买套西装
[34:21] ’cause you’re gonna be going to a lot of funerals.” 因为你会参加很多葬礼
[34:25] Most people don’t get sober. 大多数人都戒不掉
[34:27] We’re the lucky ones, you feel me? 我们是幸运的 你懂吗
[34:30] Yeah, I feel you. 嗯 我懂
[34:33] Yo, you want to grab some food? 你想去吃点东西吗
[34:35] Nah, I’m seeing Donna now. 不了 我要去见唐娜
[34:37] Oh, yeah, you two getting’ it in? 你们俩又复合了吗
[34:38] Working on it, kid. 在努力中
[34:56] So don’t be mad, but my mom took Mackayleigh 别生气 我妈带麦凯利
[35:00] to get her ears pierced. 去打耳洞了
[35:03] I’m not mad. 我没生气
[35:05] Actually, you know what? I’m gonna get her some rocks. 知道吗 我要送她一些钻石
[35:09] – Oh, yeah? – Yeah. -是吗 -是的
[35:10] – Business is that good? – Yeah, it’s pretty good. -生意有这么好 -确实很好
[35:15] What is business? 做的什么生意
[35:19] Don’t start, Donna, please. 别这样 唐娜 拜托
[35:21] Okay, I’m sorry. 好吧 抱歉
[35:26] Thanks for coming on a walk with me. 谢谢你陪我散步
[35:29] Thank you for assembling the crib. 谢谢你组装婴儿床
[35:34] You sure you don’t want to get a drink or something? 你确定不想去喝一杯吗
[35:36] What, you think all it takes is a few drinks, you’ll get it in? 你觉得喝几杯就能跟我上床吗
[35:39] Yeah. 嗯
[35:40] Oh, we’ll see about that. 走着瞧
[35:43] I remember the first time we kissed. 我记得我们第一次接吻
[35:45] It was at the junior prom, 是在高三舞会上
[35:46] and you were drinking OE, remember that? 你当时在喝OE啤酒 记得吗
[35:48] I remember. 记得
[35:50] You had a huge boner. You didn’t think I noticed. 你硬得不行 以为我没注意到
[35:58] I know I fucked shit up with us. 我知道我搞砸了我们的关系
[36:02] But I miss you. 但我很想你
[36:04] And I love you. 我爱你
[36:09] I want to be together. 我想和你在一起
[36:29] I’m not ready. I’m sorry. 我还没准备好 抱歉
[36:32] No, it’s okay. 没事
[36:33] Just don’t mind this huge boner. 别管我坚硬的大屌
[36:39] When do you think you’ll be ready? 你觉得你什么时候能准备好
[36:40] Oh, my God. Get the fuck out of here. 天 给我滚吧
[36:53] How you feeling? 你感觉如何
[36:55] That was… 刚才
[36:57] that was kind of fun. 挺有意思的
[36:58] – Yeah? – Yeah. -是吗 -嗯
[37:00] I think maybe I’m awesome at going undercover. 我想或许我很擅长卧底
[37:03] No, you did good. 你做得很棒
[37:05] I’m really proud of you. 我很为你骄傲
[37:08] Yeah. 嗯
[37:10] Except you didn’t get what you wanted. 只是你没得到你想要的
[37:13] Not yet. 暂时没有而已
[37:16] So listen. 听着
[37:17] I know the pay sucks, but the 我知道薪水不怎样 但是
[37:20] Commonwealth of Massachusetts would like to buy you dinner. 马萨诸塞州想要请你吃晚餐
[37:26] I really have to get to work. 我得去上班了
[37:29] Sorry. 抱歉
[37:31] – Another time. – Yeah, yeah, no, I get it. -改天吧 -嗯 我懂
[37:33] – Yeah, okay. – Yeah. -好的 -嗯
[37:38] I should probably… 我多半该
[37:39] Yeah, get out of here. 嗯 走吧
[37:42] Yeah. Bye. 嗯 拜
[38:37] Fuck it. 不管了
[39:03] Don’t do it. 别去
[39:07] Don’t be a fucking asshole. 别这么混蛋
[39:41] All right, guys, let’s give it up for Candy. 各位 掌声送给坎蒂
[39:56] Next up, we’ve got Cinnamon. 下一个上场的是西罗门
[40:00] Osito? 奥西托
[40:03] What are you doing here? 你怎么来了
[40:04] What you think? 你说呢
[40:05] I want to get a dance. 我想请人跳舞
[40:08] Let me get Dakota. 我去叫达科他过来
[40:10] Thick-ass Brazilian girl. 翘臀巴西女
[40:12] – You’ll love her. – Nah. -你会喜欢她的 -不
[40:14] I want to get a dance from you. 我想请你给我跳舞
[40:18] I don’t think Frankie would like that. 弗兰基不会高兴的
[40:23] It’s like you said, Frankie’s not here. 如你所说 弗兰基不在
[40:26] I’m here. 我在
[40:28] So we doing this or what? 所以你跳还是不跳
[40:54] There you go. 好了
[40:56] Got your dance. 给你跳了
[41:07] I should beat your ass for bringing that junkie bitch around me. 你带那个吸毒婊子过来 我给揍你一顿的
[41:09] Get the fuck off me. 放开我
[41:14] How long you been getting high? 你吸毒多久了
[41:15] Why do you care? 关你什么事
[41:17] I told Frankie I’d watch out for you. 我跟弗兰基说我会密切注意你
[41:19] – Oh, yeah? – Yeah. -是吗 -嗯
[41:20] That’s what this is? 就是这样吗
[41:22] You looking out for me? 你在照顾我
[41:23] You’re the mother of his kid. 你是他孩子的妈
[41:24] He needs to hear that you’re okay, that you’re holding up. 他需要知道你没事 你在坚持
[41:27] I’m out here on my own, all right? 我孤苦无依 好吗
[41:29] Frankie’s not doing shit for me. 弗兰基根本没为我做任何事
[41:31] That chick… 那小妞
[41:32] yeah, we have some guy 有个男的
[41:34] who pays us to do girl-on-girl for him, all right? 花钱雇我们给他表演拉拉做爱
[41:36] Sometimes I like to get high before I eat out her pussy. 有时我喜欢在舔她妹妹前嗑点药
[41:39] Takes the fucking edge off. 让自己放松
[41:42] So you want to tell Frankie I been fucking around, using, 你想告诉弗兰基我在乱来 嗑药
[41:44] I don’t give a shit. 我根本不在乎
[42:18] Hey, girl. 好啊
[42:20] Jack and Diet? 杰克·丹尼威士忌加健怡可乐
[42:21] Just Diet. 只要健怡可乐
[42:23] Don’t ask. 别问
[42:27] Listen, you hear anything else about that dead girl? 那个 关于那个死去姑娘你有听说什么吗
[42:31] No. 没有
[42:32] But everyone knows it was about drugs. 但人人都知道是跟毒品有关
[42:34] My little nephew Ronnie’s bragging he used to deal 我的小侄子罗尼在吹嘘他以前
[42:36] to her dealer or something up in Barnstable. 在巴恩斯特布给她的毒贩子供货
[42:40] These kids. 这些小孩
[42:41] Yeah, well, little Ronnie should probably shut the fuck up. 小罗尼多半该闭嘴
[42:44] Right? 是吧
[42:45] God bless him. 上帝保佑他
[42:45] If he lives to 25, it’ll be a miracle. 如果他能活到25年刑满释放 那就是奇迹了
[42:48] What about this girl? 那这个姑娘呢
[42:51] Seen her? 见过她吗
[42:53] I don’t think so. 没有
[42:55] But I’ll tell you one thing. 但我跟你说件事
[42:56] Those freckles are like chocolate sprinkles 那些雀斑就像香草冰淇淋上的
[42:59] on vanilla ice cream. 巧克力粉
[43:01] You know what I’m saying? 懂我意思吗
[43:07] Can I buy you a drink? 我能请你喝一杯吗
[43:09] Oh, I don’t drink. 我不喝酒
[43:12] – Okay. – Sorry, I mean you can stay. -好吧 -抱歉 你可以留下
[43:15] Sorry. 抱歉
[43:19] You from around here? 你是本地人吗
[43:20] Yeah, yeah. You? 是的 你呢
[43:22] Hyannis. I’m just down for the night. 我是海恩尼斯的 只是今晚到这边来
[43:26] Are you okay? 你还好吗
[43:31] I’m sorry. I’m sorry. 抱歉 抱歉
[43:32] I’m just a little fucked up right now, 只是我现在生活有点乱
[43:35] and everything’s kind of crazy. 一切都有点疯狂
[43:38] We don’t have to talk about it. 我们不必谈
[44:24] {\an4\fscx62\fscy65 \move(225.72,93.333,223.98,101.44,20,3190)\frz353.8}普罗温斯敦凶杀案 还是没有线索
[45:18] How’d you sleep? 你睡得怎么样
[45:19] Good. 很好
[45:21] You wore me out. 你让我累坏了
[45:25] What do you got going on today? 你今天有什么计划
[45:28] Nothing much. 没什么
[45:30] What’d you have in mind? 你呢
[45:32] I was wondering if maybe 我在想你能不能
[45:34] you would give me a ride up to Barnstable. 开车送我去巴恩斯特布
[45:38] Really? 真的吗
[45:42] We got a hit on the prints obtained during the controlled buy. 我们在卧底交易里获取的指纹有了结果
[45:45] They matched with a Dominican-Haitian dual citizen 跟一个多米尼加海地双国籍的人相匹配
[45:48] by the name of Emmanuel Delgado, 名叫伊曼纽尔·德尔加多
[45:50] AKA Edmonton Vargas, AKA Osito. 也就是埃德蒙顿·瓦尔加斯 也就是奥西托
[45:53] Came to East Boston as a kid. 小时候来到东波士顿
[45:55] He was deported in 2017 after a trafficking bust. 他在2017年因为走私毒品而被驱逐出境
[45:58] Apparently he’s back, and he’s working for Frankie Cuevas. 显然他回来了 他在为弗兰基·奎瓦斯效力
[46:01] We’re looking at him for the Sherry Henry murder. 我们认为他是雪莉·亨利案子的嫌疑人
[46:04] Good work, gentlemen. 干得漂亮 各位
[46:29] I guess congratulations are in order. 我想我该恭喜你
[46:32] – Just doing my job. – Don’t be modest. -只是在做我的份内事而已 -别谦虚
[46:34] Osito’s gonna take you all the way to the DEA. 奥西托会让你到缉毒局工作
[46:36] It’s not about me. 这跟我无关
[46:38] I told Sherry I’d keep her safe. 我跟雪莉说我会保护她的安全
[46:41] Isn’t it always about you, Ray? 难道不总是跟你有关吗 雷
[46:43] Oh, do we need an airing of grievances here? 是需要诉苦吗
[46:46] I just don’t want you to fuck up this case. 我只是不想你搞砸这案子
[46:48] How am I gonna do that? 我要怎么搞砸
[46:49] By banging her. 跟她上床
[46:51] Fuck. 操
[46:53] Yeah. Yeah. 是啊
[46:54] ‘Cause this Captain Save-A-Ho routine, I remember it. 因为这个”队长救妓女”的戏码 我记得很清楚
[46:57] And I remember how sad it was for you 我记得最后发现我不需要拯救的时候
[46:58] when it turned out I didn’t need saving. 你有多难过
[47:05] It’s always gonna turn out badly. 结果总是会很糟糕
[47:22] Look who it is. 瞧瞧谁来了
[47:24] My new best friend. 我的新闺蜜
[47:25] We need to talk. 我们得谈谈
[47:27] Didn’t we do that yesterday? 昨天不是谈过了吗
[47:31] All right. 行
[47:32] Gonna have to pay for some drinks, then. 那你就得买单了
[47:36] Get the lady whatever she wants. 她想要什么就给她什么
[47:38] Dom Pérignon. 唐·佩里侬干型香槟王
[47:43] So what’s up? 什么事
[47:46] I need to know why Osito came to see you last night. 我要知道为什么奥西托昨晚来见你
[47:48] – What, are you spying on me? – Doing my job. -你在监视我吗 -做我的工作
[47:51] Yeah, you keep telling yourself that. 你就自欺欺人吧
[47:56] You know, just when I was starting to think you were a nice guy… 就在我开始以为你是个好人的时候
[48:00] But you’re not, are you? 但你不是 对吗
[48:01] You’re just a weird, lonely stalker 你只是个古怪 寂寞的跟踪者
[48:03] who has a thing for strippers. 喜欢脱衣舞娘
[48:06] This isn’t a personal call, Renee. 我不是来找你闲谈的 蕾妮
[48:09] Why was Osito here? 奥西托为何而来
[48:10] Because he wanted a fucking lap dance, all right? 因为他想要一支大腿舞
[48:12] – Did you give him one? – That’s none of your business. -你给他跳了吗 -跟你无关
[48:14] Well, your business is my business now, Renee. 现在你的事就是我的事了 蕾妮
[48:17] I need to know why Osito was here and what you two discussed. 我要知道奥西托为何而来 你们说了什么
[48:20] And I need to leave here 100% reassured 我要百分百确保
[48:21] that you did not alert my target to an ongoing investigation. 你没有警告我调查的目标
[48:24] Now, can you do that? 你能做到吗
[48:27] You think I’m telling Osito that I’m talking to a cop? 你觉得我会跟奥斯托说我在和警察交谈吗
[48:32] You know what Frankie would do if he found out? 你知道要是弗兰基知道的话会怎么做吗
[48:34] He’d fucking kill me, all right? 他会杀了我
[48:37] So, no, I didn’t tell him shit. 所以我什么都没跟他说
[48:40] I don’t give a fuck if you believe me, all right? 我不在乎你信不信我
[48:42] I’m not gonna let anything happen to you. 我不会让你有三长两短的
[48:45] Is that what you said to Sherry Henry? 你是这么跟雪莉·亨利说的吗
[48:50] Go fuck yourself, Ray. 去死吧 雷
[48:51] We’re done. 我们说完了
[48:54] All right, we’re gonna step it up here at Xavier’s. 让我们点燃泽维尔的热情
[48:56] Let’s welcome Candy to the main stage. 欢迎坎蒂到主舞台
[49:21] Yeah, I think it’s right here. 应该就是这了
[49:24] What are you doing here, again? 话说你来这干什么
[49:26] Don’t worry about it. 别担心
[49:28] I’ll call you later. 我晚点联系你
[49:30] Sure. 嗯
[49:49] Yeah? 什么事
[49:51] My name’s Jackie. 我叫杰姬
[49:52] I’m a friend of Sherry’s. Is it cool if I come in? 我是雪莉的朋友 我能进来吗
[49:55] You holding? 你有东西吗
[49:57] What? 什么
[49:58] Oh, no. God, no. I’m sorry. 不 我没有 抱歉
[50:03] Cute baby. 宝宝很可爱
[50:07] Who are you, again? 你是谁来着
[50:09] I’m a friend of Sherry’s. 我是雪莉的朋友
[50:11] I know her through Ronnie. 我通过罗尼跟她认识的
[50:13] Ronnie’s cool. 罗尼很好
[50:15] Yeah, yeah. Ronnie’s cool. 嗯 罗尼很好
[50:22] Can you take her? 你能抱着她吗
[50:24] I need a smoke. 我要抽烟
[50:25] Yeah, okay. 好
[50:26] Sure. 当然
[50:36] What’s her name? 她叫什么
[50:39] Bella. 贝拉
[50:43] So it really sucks about Sherry, huh? 雪莉的事很糟糕 是吧
[50:47] Yeah. 嗯
[50:48] Sherry was cool. 雪莉人挺好的
[50:49] So do you know her friend Krista, too? 你也认识她朋友克里斯塔吗
[50:52] Who? 谁
[50:54] Krista. 克里斯塔
[50:55] Sherry’s friend, blonde girl? 雪莉的朋友 金发女
[50:57] Freckles? 长雀斑的那个
[50:59] No, I don’t know her. 不 我不认识她
[51:03] You’re wearing her earrings. 你戴着她的耳环
[51:06] Yeah. 嗯
[51:08] Yeah, I forgot. 我忘了
[51:10] Yeah, she was here. 她之前来过这
[51:12] Oh, yeah? With Sherry? 是吗 跟雪莉一起
[51:16] She just got out of rehab. 她刚从康复所出来
[51:18] It’s like, go fuck yourself, you know? 真的很奇葩
[51:20] Wait, so she was staying here, like, what, a couple weeks ago? 所以几周前她住在这吗
[51:23] ‘Cause I been trying to call her, you know? 因为我一直想要联系她
[51:26] Who was staying here? 谁住在这
[51:27] Krista, Sherry’s friend. 克里斯塔 雪莉的朋友
[51:30] Shut the fuck up, Lisa. 闭嘴 丽莎
[51:31] – I never saw her here. – You shut up. -我从没在这见过她 -你才闭嘴
[51:33] You’re fucking retarded. 你个傻逼
[51:37] Who are you? 你是谁
[51:38] I’m a friend of Sherry’s. 我是雪莉的朋友
[51:40] You’re a friend of Sherry’s? 你是雪莉的朋友
[51:42] Yeah. 嗯
[51:43] You a cop? 你警察吗
[51:45] – No. – I wouldn’t let a cop in. -不是 -我不会放警察进来的
[51:47] She knows Ronnie. 她认识罗尼
[51:48] So why are you here? 你来这干什么
[51:50] You know, I think she might be hungry. 我想她饿了
[51:52] You want to nurse her or something? 你要给她喂奶吗
[51:53] She doesn’t want anything that comes out of those skank-ass tits. 她才不想要喝那婊子的奶呢
[51:56] Fuck off, Rory. 滚 罗瑞
[51:57] What are you, a fucking snitch? 你是告密者吗
[51:59] – What? – You wearing a wire? -什么 -你身上有窃听器吗
[52:00] – No. I told you, I’m a friend of Sherry’s, okay? – And Ronnie. -没 我说了 我是雪莉朋友 -也是罗尼的
[52:03] Shut the fuck up, Lisa! 闭嘴 丽莎
[52:04] And do something with this fucking baby! 快管管那该死的小孩
[52:06] Hey, you know what? I’m just gonna go. 算了 我还是走吧
[52:08] I’m gonna go, okay? 我这就走
[52:44] You have reached the CCINU voice mail. 这里是CCINU的语音信箱
[52:46] To dial by name directly, press 1… 如要直接拨通对象 请按1
[52:48] – Come on. Fuck you. – … or wait for the tone -搞错没有 操 -或者等提示声
[52:50] to leave a message in our general mailbox. 在我们的信箱里留言
[52:53] Hi, This is Jackie Quinones. I’m the one who found Sherry Henry. 嗨 我是杰姬·吉诺内斯 就是我找到雪莉·亨利的
[52:56] Please tell Ray Abruzzo to call me back. 请叫雷·阿布雷佐回我电话
[53:11] Hey, you got a second? 你有空吗
[53:13] Jack, what’s up? What are you doing here? 小杰 什么事 你怎么来了
[53:15] I was right. She was fucking there. 我是对的 她去过那
[53:17] Who was where? 谁去过哪
[53:18] Krista, Sherry’s friend. She was there. 克里斯塔 雪莉的朋友 她去过那
[53:19] She was at Sherry’s house the day of the murder. 凶案当天她就在雪莉家
[53:21] And they were wearing the same necklaces. They lied to me. 她们戴着同样的项链 她们骗了我
[53:24] They said that she wasn’t, but she was there, 她们说她没去过 但她去过
[53:25] ’cause the chick was wearing the orange earrings. 因为那女的戴着橙色耳环
[53:27] And I called her, and her phone was disconnected. 我给她打了电话 无法接通
[53:29] – I know something’s up, man. – This shit again. -我知道有蹊跷 -又来了
[53:31] I think she’s dead, Junior. 我想她死了 小迈
[53:33] I fucking think the same people killed her. 我认为同一伙人杀了她
[53:35] And if they didn’t kill her, then she’s in big fucking trouble. 如果他们没杀她 她肯定陷入了大麻烦
[53:39] All right, look, why don’t you come on board 那你到船上来
[53:41] and we’ll talk about it, yeah? 我们好好谈谈
[53:42] Yeah, okay, all right. 行
[53:44] I’ll give you a hand. Watch your step. 我扶你 小心脚下
鳕鱼角

文章导航

Previous Post: 鳕鱼角(Hightown)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 鳕鱼角(Hightown)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

鳕鱼角(Hightown)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号