Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

鳕鱼角(Hightown)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 鳕鱼角(Hightown)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
时间 英文 中文
[00:07] Because it was an injury crash, 他说因为这次事故有人受伤
[00:09] – they could charge you with a felony. – A felony? -他们可能会以重罪起诉你 -重罪
[00:11] We got a hit on the prints obtained. 我们获取的指纹有了结果
[00:12] They match with Emmanuel Delgado, 跟伊曼纽尔·德尔加多的相匹配
[00:14] AKA Osito, and he’s working for Frankie Cuevas. 也就是奥西托 他在为弗兰基·奎瓦斯效力
[00:16] And we’re looking at him for the Sherry Henry murder. 我们认为他是雪莉·亨利案子的嫌疑人
[00:19] – Have you ever had a serious relationship? – One–Devonne. -你有过认真的关系吗 -一次 德文
[00:22] But we broke up, and now she hates me. 但我们分手了 现在她恨我
[00:23] I need to know why Osito came to see you last night. 我要知道为什么奥西托昨晚来见你
[00:25] You think I’m telling Osito that I’m talking to a cop? 你觉得我会跟奥斯托说我在和警察交谈吗
[00:27] I’m not gonna let anything happen to you. 我不会让你有三长两短的
[00:28] Go fuck yourself, Ray. We’re done. 去死吧 雷 我们说完了
[00:31] Text the guy, tell him you’re on the way. 给那人发短信 跟他说你在路上了
[00:33] So what the fuck happened? I thought you were the boat guy. 所以到底怎么回事 我以为你是开船的呢
[00:35] It was a fucking supermoon, bro. 当时是超级月亮 老兄
[00:37] – You know this girl? – It’s Krista Collins. -你认识这个妹子 -那是克里斯塔·柯林斯
[00:39] Sherry’s friend, she was there. 雪莉的朋友 她去过那
[00:40] She was at Sherry’s house the day of the murder. 凶案当天她就在雪莉家
[00:42] I know something’s up, man. 我知道有蹊跷
[00:43] All right, look, why don’t you come onboard and we’ll talk about it? 那你到船上来 我们好好谈谈
[00:45] Watch your step. 小心脚下
[02:29] Fuck. 操
[02:31] Bitch only weighs, like, one bill. 这贱人就一张钞票的重量
[02:35] All right, come on, just pick it up. 快点 抬起来
[02:43] You got this? 你没问题吧
[02:45] Wait. Wait, where you going? 等等 你去哪
[02:47] Yo, you’re the boat guy. 你是开船的人
[03:44] It started as partying, 开始是派对
[03:47] but then that needle… 然后那个针头
[03:49] fucking Nirvana, bro. 该死的涅槃
[03:52] You beg, borrow, and steal for another piece of it. 你去求 去借 去偷 想要再来一点
[03:57] But what is it? What’s that Nirvana we’re all chasing? 但那是什么 我们都在追的涅槃是什么
[04:02] Just to look in the mirror… 为了看着镜子
[04:06] and not fucking hate yourself. 而不讨厌自己
[04:10] But I don’t hate myself, and I’m not chasing anything. 但我不讨厌自己 我也没有在追什么
[04:14] Yeah, except a body that has nothing to do with you. 除了一具跟你没关的尸体
[04:16] I found it. 是我找到的
[04:18] Yeah, but still, you’re obsessed with that shit. 但你像是着了迷一样
[04:20] I’m not obsessing about it. I just want to know what happened. 我没有着迷 我只是想知道发生了什么
[04:23] Okay, why? 为什么
[04:24] Because I’m on a mission. 因为我在做任务
[04:25] It’s like fate or whatever the fuck. Who gives a shit? 好比是命运什么的 谁他妈在乎
[04:28] I just know that I’m supposed to do this. 我只知道我应该这么做
[04:31] That’s stupid. 这真蠢
[04:34] What do you mean “that’s stupid”? What do you know? 什么叫蠢 你懂什么
[04:36] You ever seen a body before? That shit fucks with you. 你见过尸体吗 这会扰乱你心智
[04:39] Yeah, Jackie, listen to me, I get it, okay? 嗯 杰姬 听我说 我懂 好吗
[04:41] But these are bad people that would do that to a girl. 会这么对一个女生的人都是坏人
[04:43] Fucking kids up in Hyannis are crazy. 海恩尼斯的人都是疯子
[04:45] Oh, come on, n-not like I’m scared 拜托 我又不怕
[04:46] of some white boys from Hy-Town, no offense. H镇的白男 无意冒犯
[04:48] No, you don’t fucking get it. 你就是不懂
[04:51] What’s up with you? 你怎么了
[04:59] Nothing. 没什么
[05:01] It’s nothing. I just–I know about life. 没什么 我只是 我了解生活
[05:04] I used to do crazy shit. 我以前做各种疯狂的事
[05:07] I fucking knew it. 我就知道
[05:10] What? 什么
[05:13] You really did suck a dick, didn’t you? 你真的吃过鸡巴 对吗
[05:16] Fuck off. God. 滚 天啊
[05:26] Still want me to be your sponsor? 还想要做你的担保人吗
[05:30] I mean, yeah. Yeah, would you do that? 是的 你愿意吗
[05:32] Yeah, but you got to take direction. 但你得听从指导
[05:36] From you? 听你的
[05:39] I’m just joking. Jesus. 我逗你的 老天
[05:44] Listen, would you, um… 那个 你
[05:47] Would you want to go to court with me tomorrow? 你明天想陪我去法院吗
[05:49] I’d rather stick a gun in my mouth. 我宁愿吞枪
[05:52] Hit me up after. 完事之后再来找我
[06:05] It’s O. 我是奥
[06:07] What’s this about a fucking moon? 你说的月亮是怎么回事
[06:09] You may be straight with Frankie, but you ain’t straight with me. 你或许有对弗兰基坦诚 但对我没有
[06:13] Give me a fucking call. 给我打电话
[06:25] You see this? 看到这个了吗
[06:28] “Opioid overdoses 2018年后
[06:30] “have skyrocketed in the Boston area since 2018, 波士顿区域的类鸦片服药过量案子呈井喷式增长
[06:33] with six deaths 造成6起死亡
[06:34] attributed to the powerful fentanyl derivative carfentanil.” 归因于强大的芬太尼衍生物卡芬太尼
[06:36] Ask me why I don’t give a shit. 问我为什么我不在乎
[06:40] Why don’t you give a shit? 你为什么不在乎
[06:41] Because we’re the Cape Cod Interagency Narcotics Unit. 因为我们是鳕鱼角跨部门缉毒小组
[06:44] Boston is not on Cape Cod. 波士顿不在鳕鱼角
[06:46] Furthermore, there have been zero carfentanil deaths on the Cape. 再说 鳕鱼角没有一起卡芬太尼造成的死亡
[06:50] Oh, no, wait, wait, wait. But you know it’s coming. 等等 但你知道这一天会来
[06:51] We should set up a task force just for carfentanil. 我们该设立一个卡芬太尼特别小组
[06:54] That’s not gonna happen. 不可能
[06:56] I almost forgot. 我差点忘了
[06:58] Best Buy Hyannis, 海恩尼斯的百思买
[06:59] our community partners in the fight against crime, 我们打击犯罪的社区合作商
[07:02] donated an iPad to the unit. 给小组捐了一台iPad
[07:04] – One iPad. – Yeah. -就一台 -嗯
[07:06] What are we supposed to do with that? 能拿来做什么
[07:07] – You’re a cop. Figure it out. – Okay. -你是警察 你想办法 -好
[07:10] Hey, where are you on your white whale? 你的白鲸追查得怎么样了
[07:13] Osito? I’m about to pin down his location. 奥西托 我马上就能找到他的地址了
[07:16] Are you talking to Frankie’s girl? 你在跟弗兰基女友交流吗
[07:17] – Uh, what’s her name? – Renee. – Renee. -她叫什么 -蕾妮 -蕾妮
[07:19] We talk all the time. 我们经常联系
[07:20] I’m gonna text her right now, okay? 我现在就给她发短信 好吗
[08:05] She’s fine. 不用管她
[08:12] Dad, we’re kind of in the middle of something. 爸 我们正忙着呢
[08:13] She shit herself. 她拉裤子了
[08:16] Yeah, okay. 好吧
[08:18] All right, I– coming. 好了 我这就来
[08:20] This isn’t gonna work, baby. 这样不行的 宝贝
[08:22] We can’t go to my place. My parents hate you. 我们不能去我家 我爸妈讨厌你
[08:28] You know, I was thinking maybe we could… 我想着也许我们可以…
[08:29] I don’t know. What if we start looking for our own place? 我们开始找自己的地方怎么样
[08:32] I thought we were going slow. 我以为我们要慢慢来呢
[08:33] Yeah, I thought we were gonna hit it. 是 我还以为我们要做了呢
[08:35] I want to, too. That doesn’t mean we should live together. 我也想 但这并不代表我们该同居
[08:39] Can’t afford a place in P-Town anyway. 反正在P镇也买不起房
[08:43] Yeah, well, you let me worry about that, okay? 这个让我来想办法 好吗
[08:52] Junior! 小迈
[09:05] Nervous? 紧张吗
[09:08] Nah. Just too much coffee. 不 就是喝太多咖啡了
[09:11] Well, when you get in there, just try to act normal. 等你进去的时候 尽量表现正常点
[09:16] Yeah. Yeah, yeah, yeah. 好 没问题
[09:19] – You talk to Hunniker again? – Yeah. -你又跟亨尼克谈了吗 -嗯
[09:22] – And? – I don’t know, Jack. -然后呢 -我说不好 小杰
[09:23] Depends on how this goes. 看一会法官怎么判了
[09:26] Felony conviction will be tough to come back from. 判定重罪就很难想别的办法了
[09:28] Ah, there’s your lawyer. 你的律师来了
[09:30] – Him? – Hey, Uncle Ed. -就他 -艾德舅舅
[09:32] Sorry, traffic sucked. 抱歉 堵车了
[09:34] You must be Miss Quinones. 你一定就是吉诺内斯小姐了
[09:36] Phil Hancock. 菲尔·汉考克
[09:39] – Where’s your suit? – Where’s yours? -你的正装呢 -你的呢
[09:41] – It’s not my arraignment. – Who cares what she’s fucking wearing? -要提审的又不是我 -谁管她穿什么
[09:44] When you go up, they’ll read you your charges, 一会出庭的时候 他们会念你的指控
[09:46] and I’ll try and get it down to a misdemeanor. 我会尽量争取减成轻罪
[09:48] Is that the police report? Can I see it? 那是警方报告吗 我能看看吗
[09:51] If convicted of a felony, 如果判定重罪
[09:53] you could be sentenced to at least six months in jail 你可能会被判至少六个月刑期
[09:55] and a fine in the 4,500 to 4,800 range. 还有四千五到四千八的罚款
[09:58] But if she’s in the jail, 但如果她进监狱了
[09:59] the fine is kind of like, “who gives a shit?” 罚款就不那么重要了
[10:01] So, when the time comes, 所以等时候到了
[10:02] we either plead it down to reckless or get a jury trial. 我们要么认轻罪要么争取陪审团裁决
[10:04] And I recommend you stay away from Miss Monty. 并且我建议你离蒙蒂小姐远点
[10:07] She could be called as a witness against you. 她有可能被传唤为不利证人
[10:10] Yeah, trust me. I won’t go anywhere near her. 相信我 我不会接近她半步
[10:14] You sure you can get this dropped down to a misdemeanor? 你确定能把指控降为轻罪吗
[10:16] Well, no promises, but I feel fairly confident. 不敢保证 不过我觉得挺自信的
[10:20] Felony stands. 重罪成立
[10:22] Your Honor, my client checked into treatment voluntarily. 法官阁下 我的当事人自愿住进戒断中心了
[10:24] But checked out after nine days. 但九天后就退出了
[10:26] She’s also a federal agent. 她还是联邦探员
[10:27] I know what her job is. 我知道她是干嘛的
[10:28] She’s lucky she’s not facing manslaughter charges. 没面临过失杀人指控算她走运
[10:31] Miss Quinones, 吉诺内斯小姐
[10:31] I’m suspending your license pending trial. 候审期间我要吊销你的执照
[10:33] Let’s set for September 30th. 庭审就定在9月30日吧
[10:44] – Here you go. – Thank you. -给你 -谢谢
[10:47] Patty… I can’t read your writing. 派蒂 我看不懂你写的字
[10:53] “J-Jackie Quinoa… “ “杰姬·吉诺内…”
[10:56] something like that. 什么的
[10:57] “She called last night. She said she had info on Sherry Henry.” “她昨晚打来了 她说有雪莉·亨利的信息”
[11:00] – Take it. – Why didn’t I get this earlier? -拿着 -怎么没早点给我
[11:02] – You’re getting it now. – Thanks, Patty. -现在给你了 -谢了 派蒂
[11:07] Fucking judge. 该死的法官
[11:08] Shake it off. 别放心上
[11:10] You just got to make it to September 30th. 你只能坚持到9月30日再看了
[11:11] – Keep going to those meetings. – Maybe if I had a real lawyer… -继续参加那些戒酒会 -也许要是有个真正的律师
[11:15] Hey, you want to hit Cliff Pond, catch some trout? 你想去克里夫塘吗 去抓点鳟鱼
[11:17] – In your chauffer car? – No, I got the Caddy back. -坐你的专车吗 -不 我把那辆凯迪拉克弄回来了
[11:20] Oh, good for you, but, no. 好样的 不过不去
[11:22] Well, at least come by the house. 至少来家里坐会
[11:23] Linda’s worried about you. 琳达很担心你
[11:25] Uh, one sec. 等一下
[11:27] Hello? 喂
[11:28] This is Sergeant Ray Abruzzo. 我是雷·阿布雷佐警司
[11:29] I heard you have some information regarding Sherry Henry. 我听说你有雪莉·亨利的信息
[11:31] Oh, yeah. Yeah, hey. 对 没错
[11:33] Can you talk today? 今天能谈谈吗
[11:36] Sure, yeah, if you can come pick me up. 当然 如果你能来接我的话
[11:39] Yeah, not a problem. I’ll send a patrol car. 好 没问题 我派辆巡逻车过去
[11:41] I’ll text you, and you send me your address. 我给你发短信 把地址发我
[11:43] Yeah. Cool, thanks. 好 谢了
[11:45] Great. 好
[11:47] Hey, something came up. 突然有点事
[11:47] But tell Linda I said hi. 替我跟琳达问好
[11:49] – Everything okay? – Yeah, all good. -没什么事吧 -嗯 没事
[11:55] You like dancing for all those degenerates? 你喜欢给那些变态跳舞吗
[11:57] You know I do. 你知道我喜欢
[11:58] Throwing that pussy around? 把逼到处给别人看
[12:00] Yeah. 喜欢
[12:01] I’m such a fucking slut. 我真是个荡妇
[12:06] But no one has a cock like mine, right? 但没人的鸡巴比得上我 对吧
[12:08] Mm, fuck, no. 对
[12:10] – Right? – Oh, fuck, no. -对吗 -对 没有人
[12:13] Harder. 用力点
[12:15] Oh, harder. 用力点
[12:17] You fucking that cop? 你跟那个警察上床了吗
[12:19] Fucking Ray Abruzzo? 你操雷·阿布雷佐了吗
[12:22] No. 没
[12:24] Tell me what I want to hear. 说我想听的
[12:26] Yeah. 嗯
[12:28] Yeah, I’m fucking him. 对 我操他了
[12:29] – Oh, I’m fucking the shit… – Yeah. -我把雷·阿布雷佐操得 -就这样
[12:31] Out of Ray Abruzzo. 脑袋都爽爆了
[12:32] That’s my girl. 这才是我的女人
[12:52] How is Frankie? 小弗兰基还好吗
[12:53] He’s good. 挺好的
[12:54] We’re doing sight words. 我们在学常用词
[12:55] So he can read “and,” “it… “ 他会念”和” “它”
[13:00] Uh, “she,” all sorts of things. “她” 各种词了
[13:03] Is that good? 这样算厉害了吧
[13:05] I don’t know. 我不知道
[13:19] I was serious about the cop. 那个条子的事我是认真的
[13:22] You fucking him? 你跟他上床了
[13:25] No. 没有
[13:28] Why not? 为什么
[13:31] I really have to answer that? 这还用说吗
[13:34] He’s a fucking prick. 他就是个混蛋
[13:35] You see where I am. 你也知道我在哪
[13:39] I can’t do shit in here. 这里我什么都干不了
[13:44] If we’re gonna get through this… 如果我们想熬过这段时间
[13:47] I need you to step up and be resourceful. 我需要你主动帮我留意点消息
[13:58] Look at me. 看着我
[14:13] Thanks for coming in, Jackie. 谢谢你过来一趟 杰姬
[14:14] Okay, so what do you know about Sherry Henry? 好了 你知道雪莉·亨利些什么
[14:17] Right, yeah. 对
[14:18] So, um… 那个…
[14:20] so she’s got this friend, Krista Collins, 她有个朋友 克里斯塔·柯林斯
[14:22] and they-they wear these matching necklaces. 她们带着成对的项链
[14:25] So, you know, they’re tight, whatever. 所以她们关系应该很铁
[14:27] And I’m pretty sure that they were together the day Sherry died. 我很肯定雪莉死那天她们在一起
[14:31] Okay, good. How do you know this Krista Collins? 好吧 你怎么认识这个克里斯塔·柯林斯的
[14:34] Well, I don’t, like, know her know her. 我并不认识她
[14:39] But you talked to her. 但你跟她说过话
[14:40] Not yet, no, I mean, her-her phone’s out of service. 还没有 她手机关机了
[14:44] Okay, so I’m confused 好吧 那我搞不懂
[14:46] as to what your relationship is with Miss Collins. 你和柯林斯小姐究竟是什么关系
[14:48] I haven’t actually met her, 我还没见过她
[14:50] but I do know that Sherry is Krista’s emergency contact 但我知道雪莉是克里斯塔的紧急联系人
[14:52] and picked her up from Glendon House 她死那天去格伦顿之家
[14:53] on the day that she died. 把她接走了
[14:55] So now I can’t find her, 所以现在我找不着她了
[14:56] and the people that she was staying with– they lied about it. 之前和她在一起的人 他们撒谎了
[14:58] So I think if we find Krista, we can solve Sherry’s murder. 所以我觉得找到克里斯塔 就能查出谁杀了雪莉
[15:04] How do you know that Sherry was Krista’s emergency contact? 你怎么知道雪莉是克里斯塔的紧急联系人
[15:08] I saw her file. 我看了她的档案
[15:09] – Glendon House? – Yeah. -格伦顿之家 -嗯
[15:11] Yeah, so were you visiting, or are you inpatient or outpatient? 那是你去那探视 还是去那看病或住院
[15:15] Listen, I had a DUI, okay? But what the fuck? 听着 我犯了一次酒驾 好吗 但那又怎么样
[15:17] It has nothing to do with this. 这和这件事没关系
[15:18] What, was it a felony or a misdemeanor? 怎么 是重罪还是轻罪
[15:19] Jesus. You’re not fucking listening to me, man. 天呐 你怎么不听人说
[15:21] – I think I’m listening. – It’s not about me. -我觉得我在听 -这和我的事没关系
[15:24] Krista Collins was with Sherry Henry the day that she died. 雪莉·亨利死的那天克里斯塔·柯林斯跟她在一起
[15:27] I mean, she could be a witness. 她可能是目击证人
[15:28] She might know something about the case. 她可能知道跟这个案子有关的事
[15:30] She could be at the bottom of the fucking ocean. 她可能已经葬身大海了
[15:31] Right, so you’re thinking like a serial killer situation. 对 所以你觉得这是一起连环杀人案
[15:33] I’m not thinking anything. 我没有想法
[15:35] I am telling you what I found out. 我是告诉你我发现的信息
[15:40] I appreciate the effort, but you’re making a lot of assumptions, 我很感谢你的努力 但你都是猜测
[15:42] and you don’t have facts yet. 没有证据
[15:44] This is an ongoing investigation, 此案正在调查中
[15:46] and we have some really good leads. 我们已经掌握了有力的线索
[15:47] So just know that we’re working towards an arrest right now. 目前我们已经锁定一名嫌疑人
[15:50] Well, good for you, but Krista Collins is still missing. 很好 但是克里斯塔·柯林斯还没有找到
[15:54] Thank you. 谢谢你
[15:58] What do you mean? That’s it? What the fuck? 什么意思 就这样了 搞什么
[15:59] I’m gonna try to relate to you here for a second, okay? 我是想跟你说一下情况 好吗
[16:01] You found the body. 你发现了尸体
[16:03] I know that’s traumatic, and you feel like– 我知道对你创伤很大 你觉得…
[16:04] Hey, man, don’t patronize me, all right? 少来这套 好吗
[16:10] This is a homicide investigation. 这是项谋杀案的调查
[16:11] You have to let us handle it. Thank you. 让我们来处理 谢谢
[16:13] I’m in law enforcement. 我也是执法人员
[16:14] No… 不
[16:16] you’re not. 你不是
[16:18] Mike, get her a cup of coffee on the way out. 麦克 给她杯咖啡 送她出去
[16:20] You got it. 好
[16:21] Stay away from my case. 别碰我的案子
[16:27] – This way. – Don’t touch me. -这边 -别碰我
[16:38] Yeah, it’s me. 是我
[16:39] Look, I need a BOLO on a Krista Collins. 我需要对克里斯塔·柯林斯发一则搜索令
[16:44] Okay, try it with a fucking K. 好吧 开头字母是K
[16:50] Ray, cell records just came back. 雷 电话记录出来了
[16:53] Body side found where Sherry was killed– industrial park in Truro. 在雪莉遇害地点特鲁洛工业园里找到了车子一侧
[16:56] Here you go, Al. 给 阿尔
[16:57] Truro? 特鲁罗
[16:58] Tell me that came with witnesses 告诉我有目击证人
[16:59] and security cam footage. 和监控录像
[17:01] – That would be too easy. – Right. -想得太美了 -好吧
[17:06] No one’s seen this guy. No one talks about this guy. 没人见过这个人 没人谈论他
[17:10] What is he, a fucking ghost? 他是什么人 鬼吗
[17:11] You asking me if Osito exists on the astral plane? 你是问我奥西托是不是另一个世界的
[17:13] No, this guy eats and shits somewhere. 不 这个家伙总要在哪吃饭拉屎的
[17:18] Yeah. 对
[17:20] How many Remy’s on the Cape? 鳕鱼角有几家雷米餐厅
[17:24] No, I haven’t seen this dude. 我没见过这个人
[17:25] All right, take a look again. 好吧 再看看
[17:27] I mean, you always remember the fat ones 是胖子肯定能记住
[17:29] because you feel sort of guilty. 因为你会对他们心怀愧疚
[17:33] Give me my phone. 手机给我
[17:36] You seen this guy? 你见过这个人吗
[17:37] Yeah, he’s been in here. 见过 他来过这
[17:39] Yeah? When? Did he come in for breakfast? 是吗 什么时候 他是来吃早餐吗
[17:41] You mean does he order breakfast, 你是问他来点早餐
[17:42] or does he come in the morning? 还是问他会不会在早上来
[17:43] ‘Cause we serve breakfast all day. 因为我们这里全天供应早餐
[17:46] Does he come in the morning and order breakfast? 他会早上来然后点早餐吗
[17:48] I don’t know. 我不知道
[17:49] I think he ordered a burger, 他好像点了个汉堡
[17:50] and you can’t get that until 10:30. 这个要10点半之后才有
[17:52] Does that help? 这有帮到你吗
[17:53] No. Ask your coworkers. 没有 问你同事
[17:55] Sir, it is busy. 长官 现在很忙
[18:09] All right. 好吧
[18:10] No. 没有
[18:12] Sorry. 抱歉
[18:13] No one’s seen him here in the morning or for breakfast. 没人在早上或者早餐期间看到过他
[18:17] Thank you, Sunshine. 谢谢 美女
[18:22] Yeah, he comes here a few days a week. 他每周会来几次
[18:24] Fat-ass. 胖子
[18:25] All right. Same time? 好 同一时间吗
[18:27] Yeah, pretty early, gets, like, four sausage, egg, and cheese. 嗯 很早 会买四根香肠 鸡蛋和奶酪
[18:31] Sometimes I hold the cheese just to fuck with him. 有时我会把奶酪留着 逗他玩
[18:36] So you gonna order something? 你要点餐吗
[18:38] Fuck, no. 不
[18:47] – What up, son? – Yeah, what up? -好啊 小子 -好
[18:51] Look, I was thinking, you know, 听着 我在想
[18:52] maybe you could front me an extra finger? 或许你可以预支我一指的量
[18:57] Jesus! What the fuck? 老天 搞什么
[18:58] Who do I look like, the fucking Loan-A-Center? 我看着像是借贷中心的人吗
[19:00] Yeah, okay, come on, man. 拜托了
[19:02] You know, you’ll get it back next week, right? 我下周会给你钱的
[19:04] Talk to Osito? 有跟奥西托联系吗
[19:07] Yeah, could you please just unroll your window? 你能把窗户摇下去吗
[19:08] – He’s been trying to holler at you. – Yeah, yeah, yeah. -他一直在找你 -知道
[19:10] Yeah, yeah, I know. I was with my girl, all right? 我知道 我之前和我女友在一起
[19:12] Just unroll your fucking window! 把窗户摇下去
[19:13] No. No, no, no. 不 不要
[19:15] – How hard is it… – What the fuck? Fuck Stop. -让你把尸体 -搞什么 停车
[19:16] To make sure you hide a body in the ocean? 藏在海里有多难
[19:19] – It’s the fucking ocean. – Yeah, I know. -那可是海洋啊 -我知道
[19:21] I know. I told Frankie already. 我知道 我已经跟弗兰基说了
[19:22] It was a fucking supermoon. 当时是超级月亮
[19:23] Don’t tell me. Tell Osito! 别跟我说 跟奥西托说
[19:25] I’ll talk to him, all right? Just unroll the fucking window! 我会跟他说的 把窗户摇下去
[19:28] Please, I’ll talk to him. Fucking stop the car! 拜托 我会跟他说的 停车
[19:36] I’m sorry, Kiz, all right? I’m s–I’m s… 对不起 阿吉 我
[19:39] I’m gonna fucking– I’m gonna take care of it, all right? 我会 我会处理的
[19:42] I know you will. 我知道你会
[19:44] And here… 拿去
[19:46] Don’t say I never did nothing for you. 别说我对你不好
[19:50] Protect your neck, son. 保护你脖子 孩子
[19:52] Punk-ass bitch. 王八蛋
[20:04] Yo, I need a ride. 我需要搭车
[20:07] What’s up? 怎么了
[20:09] You told me to hit you up after court. 你叫我法院完事后就来找你
[20:12] What– 什么
[20:14] Oh, yeah, yeah, yeah. Yeah, how-how’d that go? 想起来了 怎么样
[20:18] Listen, any chance you can take me to Barnstable? 那个 你能带我去巴恩斯特布吗
[20:20] For what? 干什么
[20:22] You’re not gonna like it. 你不会喜欢的
[20:23] I got to go to Sherry Henry’s house, find out what they know. 我得去雪莉·亨利的家 弄清他们知道什么
[20:25] Jesus, Jackie. How many times do I have to say it? 老天 杰姬 我要跟你说多少次
[20:28] Listen, either you drive me, or I waste my money on an Uber. 你要么开车送去 要么我浪费钱打车
[20:30] What do you want? 你看着办吧
[20:32] Okay, if I take you there and they don’t know shit, 好 如果我送你过去 而他们什么都不知道的话
[20:34] which they won’t because this whole thing is fucking bullshit, 肯定不知道 因为这事就是胡扯
[20:37] you promise to take my advice and step off? 你保证会听我建议 不管这事了吗
[20:38] I promise, cross my heart. 我保证 绝对不会
[20:43] Jesus, okay, let’s go. 老天 那走吧
[20:51] Come on, come on. 搞错没有
[20:53] Fuck! 操
[20:55] And tell him he needs to come to me. 跟他说他需要来见我
[20:58] No, I can’t wait till 4:00! 不 我等不到4点
[21:01] Tell him he needs to come now! 跟他说他现在就得来
[21:04] What the fuck do you want? 你他妈想要什么
[21:05] Listen, I don’t want to cause any problems, I promise. 听着 我不想制造任何麻烦 我保证
[21:07] I just have a few more questions about Krista. 我只想再问几个关于克里斯塔的问题
[21:08] I don’t know fucking Krista. I told you that. 我不认识克里斯塔 我跟你说过了
[21:10] I just want to talk. 我只想谈谈
[21:12] Please. Lisa, listen, I just– 拜托 丽莎 我
[21:14] You need to stay the fuck out of my house. 你得远离我家
[21:19] Lisa, we just want to talk. 丽莎 我们只想谈谈
[21:20] I told you to fuck off! Where is it? Where the fuck is it? 我叫你滚 在哪 他妈的在哪
[21:23] We just want to talk, Lisa. 我们只想谈谈 丽莎
[21:25] Give me a ride to Hyannis, 送我去海恩尼斯
[21:26] and I’ll tell you whatever the fuck you want to know. 我就告诉你你想知道的
[21:28] All right, deal, but you got to talk first. 成交 但你得先开口
[21:32] Look, look, look. Hey, we brought you this. 看 我们给你带了这个
[21:36] What the fuck am I supposed to do with that? 我要用来干什么
[21:39] Um, feed your fucking baby. 喂你的孩子
[21:42] Don’t you fucking judge me. 别他妈评判我
[21:43] Can’t you fucking see that I’m sick? 你看不出我病了吗
[21:44] – Take it easy! – Hey, just chill out! -淡定 -冷静
[21:59] Okay, fine, what do you want to know? 行 你想知道什么
[22:01] Did Krista come here after Sherry was killed? 克里斯塔在雪莉被杀后有来这里吗
[22:03] No. 没有
[22:04] – Do you know where she might be? – No, okay? -你知道她可能在哪吗 -不知道
[22:05] Are you sure? 确定吗
[22:07] Yeah, I’m sure. 确定
[22:10] – Whatever. – Hey! Wait, wait, wait, wait, wait! -随便了 -等等 等等
[22:13] Guys, wait! 等等
[22:14] Hold on! Hold on! 等下 等下
[22:15] Just w–hold on. 等下
[22:21] She left this here, okay? 她把这个留在这了
[22:26] Can I have it? 能给我吗
[22:51] Fucking dirty laundry. Fuck. 该死的脏衣服 操
[22:53] They pawned her shit. That’s why they lied to you. 他们典当了她的衣服 所以才骗你
[22:55] You got played. 你被耍了
[22:59] – What? – Fuck you. -怎么 -操你妈
[23:00] – Fuck me? – Yeah, fuck you. -操我 -对 操你妈
[23:01] You’re supposedly fucking sober, but you happen to have dope on you. 你应该已经戒掉的 结果你身上刚好有毒品
[23:04] I’m not using, bro, all right? I’ll take a piss test right now. 我没有吸 我可以现在就去尿检
[23:06] – You know what? Honestly– – It’s not–no. -知道吗 老实说 -不
[23:07] – Whatever. – It’s just a job, all right? -随便了 -这是工作 好吗
[23:08] I don’t give a fuck, okay? 我不在乎
[23:09] It’s just wack– you giving me advice. 只是毒品而已 你还给我建议
[23:10] Well, you know, do as I say, not as I do, right? 照我说的做 不要学我做
[23:13] Really, bro? 不是吧
[23:16] Look, I gave you a ride. 我送了你一程
[23:17] I got you a bunch of panties to sniff. 我给你弄到了一堆小内内 让你闻
[23:19] – Oh, man, come on. – And not for nothing, -得了吧 -事出有因
[23:20] but I gave that chick $100 worth of dope. 我给了那小妞价值100刀的毒品
[23:22] No, and don’t call it panties. That’s disgusting. 别称其为小内内 真恶心
[23:24] What am I supposed to call ’em? 那叫什么
[23:25] Underwear, like a normal person. 内裤 像正常人一样
[23:28] You’re so fucking stubborn. 你真顽固
[23:36] This Krista shit, it’s… 这个克里斯塔的事
[23:39] It’s a dead end, all right? 是死胡同
[23:41] There’s literally a pile of dirty underwear 箱子里那么多脏内裤
[23:43] sitting here telling you the same thing. 在告诉你同样的事
[23:47] You know what? Just start the car and drive, okay? 赶紧开车走吧
[24:58] You’ve reached Devonne. You know what to do. 这里是德文 你知道该做什么
[25:00] Leave a message at the tone. 提示音后留言
[25:06] Fuck. Fuck, fuck, fuck… 操 操 操
[25:22] Donald does AA literature. 唐纳德写匿名戒酒互助会文学
[25:24] Phyllis, thank you for the snacks today. 菲利斯 谢谢你今天提供的零食
[25:26] That reminds me. 这提醒了我
[25:28] We have an open coffee commitment, 如果有谁想要的话
[25:29] if anyone wants it. 我们空出了一个煮咖啡的职位
[25:32] When you were new, there was coffee for you. 当你是新人的时候 你总是有咖啡喝
[25:37] I’ll do it. 我
[25:40] Thank you, Junior. 谢谢 小迈
[25:45] We’ll see you next week or the next meeting. 下周或下次会议见
[25:52] You’re not gonna sign my court card? 你不签我的卡吗
[25:54] You were late. 你来迟到了
[25:56] Oh, who gives a shit? I’m late to everything. Here. 谁在乎啊 我什么事都迟到 给
[25:58] I have some advice for you… 给你个建议
[26:00] four little words that are gonna change your life forever. 这四个词会永远改变你的人生
[26:03] Okay, man, lay it on me. 说吧
[26:05] Start leaving earlier, bitch. 早点出发 贱人
[26:14] Hey, give me your court card. 把你卡给我
[26:16] Why? 为什么
[26:16] Just–here. 给我吧
[26:23] Anyone can sign these things, you know? 任何人都能签字的
[26:28] Thanks. 谢了
[26:33] Can I bum a smoke? 能给我支烟吗
[26:35] Oh, wow, you’re just full-blown doing it now, huh? 你全身心投入了是吧
[26:37] Come on, Junior, please. 别闹 小迈
[26:51] I’m sorry. I’m not, like… 抱歉 我不
[26:54] I’m not, like, fucking proud of it, you know. 我也不为此感到自豪
[26:55] It’s just you got to do what you got to do. 但生活所迫
[27:13] See you later. 再见
[27:18] I know you got to do what you got to do, but, like… 我知道你得做你该做的事 但是
[27:21] so do I. 我也一样
[27:23] Only difference is I got a baby to feed. 唯一的区别是我还要养小孩
[27:26] You got a suitcase full of panties in it. 而你有一箱子的小内内
[27:56] God damn it. 妈的
[28:22] Some bitch always got to cause problems. 有的贱人总是要惹麻烦
[28:24] Now, if people just mind their own damn business, 如果人人都少管闲事
[28:26] then maybe I could stay sober. 我或许就能保持戒断
[28:28] But somebody always got to start some shit. 但有人总是要惹事
[28:30] Why are you even here? Didn’t they boot you out? 你在这干什么 他们不是赶走你了吗
[28:32] But that’s why they call it “outpatient,” bitch. 所以才叫做”门诊病人” 贱人
[28:34] Uh, Bethany, that’s enough. 贝瑟妮 够了
[28:36] Jackie, would you like to share? 杰姬 你要分享吗
[28:40] Yeah, yeah, sure. Okay, uh… 好啊 好
[28:43] So I got 12 days today. 今天是我戒掉的第12天
[28:47] I’m feeling pretty good, 感觉很好
[28:49] but I have this situation with this girl. 但是我在处理一个女孩的事
[28:51] Some of you guys might know her, Krista Collins. 你们有的人可能认识她
[28:53] She’s my road dog, and I haven’t heard from her in a while. 她是我的好友 我有段时间没她消息了
[28:56] I’m getting kind of worried. 我开始有点担心
[28:57] If you know anything, let me know. 如果你知道什么 请告诉我
[28:59] Thank you for sharing, Jackie, and congrats on 12 days. 谢谢分享 杰姬 恭喜你戒掉12天
[29:04] Seriously, that’s a big deal. 真的 这很了不起
[29:06] So who else would like to share? 还有谁想分享
[29:10] Come on, not all at once, now. 别都举手啊
[29:16] Hey, girl, how you been? 妹子 你最近怎么样
[29:19] Can I bum a smoke? 能给我支烟吗
[29:20] Really? That’s all you have to say to me? 不是吧 你要说的就这些
[29:24] What the fuck you doing back here? 你刚才在那干什么
[29:25] Hey! Don’t fucking touch me. 别他妈碰我
[29:26] What? I’ll fucking touch you. 怎么 老娘就要碰你
[29:28] – Fight! Fight! – Don’t fucking touch me! -打起来 -别他妈碰我
[29:29] I just want to know about Krista, okay? 我只想知道克里斯塔怎么了 好吗
[29:31] I just want to know about Krista, and I’ll be gone. 我只想知道克里斯塔怎么了 然后我就走
[29:33] Man, I know that bitch. We was in group together, man. 我认识她 我们在一个小组
[29:34] – Don’t fucking touch me, all right? – Man, “road dog,” my ass! -别他妈碰我 -去你妈的好友
[29:37] You weren’t even here at the same time as her! 你们俩根本没在同一时间来过这儿
[29:38] Fine, you’re right! You’re right. I don’t know her, okay? 你说得对 我不认识她
[29:41] So what the fuck you doing here? 那你来这干什么
[29:43] Krista’s friend Sherry was shot in the head last week, 克里斯塔朋友雪莉上周被爆头
[29:46] and now Krista’s gone. 如今克里斯塔不见了
[29:46] And nobody gives a fuck, not even the cops, all right? 没人在乎 警察也不在乎
[29:48] No one except me. 只有我在乎
[29:49] So what, you just came here to find some shit out? 所以你是来查明真相的吗
[29:51] Yes! 是的
[29:53] Fuck, yes. 操 是的
[29:58] Yo, what the fuck y’all niggas looking at? 你们他妈的看什么
[30:00] Back the fuck up! 滚开
[30:03] Shit. 该死
[30:08] Krista talked about some sugar daddy up in Wareham… 克里斯塔提到过一个在威尔汉姆的糖爹
[30:11] right, a married guy. 一个已婚男
[30:12] – What’s his name? – I don’t know. Something Italian-y. -叫什么 -不知道 像是意大利人
[30:25] Anthony Delviccario? 安东尼·德尔维卡里奥
[30:27] Yeah. Yeah, he got a construction company or something up there. 对 他在那边有个建筑公司什么的
[30:30] Maybe she’s holed up with him. 也许她跟他住在一起
[30:33] Yeah. Thank you. 嗯 谢谢
[30:36] And, hey, I’m sorry that I got you kicked out or whatever. 抱歉我害你被赶出去了
[30:39] Oh, go fuck yourself. 滚吧
[30:55] Hey, boo, you need to call me. 亲爱的 你得给我打电话
[30:57] Some bitch is asking questions about that thing in Truro. 有个贱人在打听特鲁罗的那事
[31:00] Call me. 给我打电话
[31:02] Yeah. So what? 嗯 那又如何
[31:05] So what? It’s his home Remy’s. 那又如何 雷米餐厅是他的家
[31:07] It’s part of his routine. 这是他生活惯例的一部分
[31:08] That means he either lives or works somewhere near Yarmouth. 这意味着他要么住在雅茅斯附近要么在附近工作
[31:11] Look, look, look. Let me just sit on the place for a little while. 听着 让我盯梢一段时间那地方
[31:13] I’ll prove it to you. 我会证明给你看
[31:14] You want to hang out at a Remy’s, be my guest, 你想去雷米混 请便
[31:17] but I’m not putting people on a restaurant 但我不会派人去一家
[31:19] that he may or may not hit sometime this week. 他这周可能去可能不去的餐厅
[31:23] Shit. 靠
[31:23] Edelman’s questionable for the opener. 爱德曼揭幕战能不能上场成疑
[31:27] You want to do something? 你想做点什么吗
[31:28] – Yeah, I want to do something. – How about some fucking police work? -是的 我想做点什么 -那就做点警察工作
[31:31] Get yourself a new informant 给自己找个新线人
[31:32] and tell the other mopes on your unit, too. 记得也告诉你小组你的懒鬼
[31:35] Go on. 快去
[31:37] Fucking Velekee, man. 该死的威勒基
[31:39] “Get a new informant,” like it’s so easy. “找个新线人” 说得真轻松
[31:43] Now we out here playing pick-a-snitch in Yarmouth. 现在我们在雅茅斯盯告密者
[31:46] Pretty nice place for a trap house. 很适合出售非法毒品
[31:48] – Almond? – Fucking almond. -吃杏仁吗 -去他妈的杏仁
[31:58] What do we have here? 什么情况
[32:32] Oh, Jesus Christ. 老天
[32:43] – We’re gonna need that Narcan. – All right. -去把纳洛酮拿过来 -好
[32:47] Shit. 靠
[33:04] All right. 好了
[33:06] Hey, what’s your name? 你叫什么
[33:07] – Fuck. – Hey, fuck, you overdosed. -操 -混蛋 你吸毒过量
[33:09] Look, look, you just overdosed. 你刚吸毒过量
[33:11] – No, I didn’t. – No, stay still. -不 我没有 -别动
[33:14] Ray! 雷
[33:15] Hey, Ray! 雷
[33:18] Oh, shit, Alan! 靠 艾伦
[33:22] Hey, you. 你
[33:23] You know where I got to go when I leave here? 你知道我离开后会去哪吗
[33:24] I’m gonna go to my partner’s wife’s house 我会去我搭档妻子的家
[33:26] and tell her that her husband’s gonna be a paraplegic because of you. 告诉她她丈夫因为你将会下身麻痹
[33:30] I didn’t mean to hurt anyone. 我不是有意伤害任何人的
[33:31] You didn’t mean to hurt anyone? 你不是有意伤害任何人的
[33:33] You think that’s a fucking excuse? 你觉得这是借口吗
[33:36] That doesn’t cut shit, asshole! 卵用都没 混蛋
[33:37] – I’m sorry. – Fuck you. “I’m sorry.” -抱歉 -操你妈 抱歉
[33:43] I want to go home. 我想回家
[33:45] You should be fucking begging me to stay here. 你该求我留在这里
[33:48] The moment you walk out that door, 你一走出那扇门
[33:50] every cop in the goddamn Cape is gonna be gunning for you. 鳕鱼角所有的警察都会来对付你
[33:52] Please, I didn’t meant it. 拜托 我不是有意的
[33:55] Yeah, you’re fucking crying now. Don’t be a fucking pussy. 你就哭吧 别他妈这么怂
[33:58] How about you start talking? 赶紧告诉我信息
[34:01] Do you know that guy? Goes by Osito. 你认识这人吗 人称奥西托
[34:04] – Fuck. – Fuck what? Do you know him? -操 -操什么 你认识他吗
[34:07] – Yeah. – Yeah? How do you know him? -嗯 -是吗 你怎么认识他的
[34:09] Oh, no. 不
[34:11] Wait a minute. Hey, hey. Look at me. Look at me. 等下 看着我 看着我
[34:12] – Fuck. – Look–whoa. Whoa, whoa, whoa. -操 -喂
[34:13] What’s the matter? 怎么了
[34:19] Jesus fucking Christ, really? 我操
[34:21] These fucking junkies. 这些该死的瘾君子
[34:25] Hey, this kid needs a hospital right now. 这小子需要送去医院
[34:27] Don’t you fucking let him die. 别让他死掉
[34:28] – I want him back here first thing in the morning. – All right. -我要他明早第一时间回来 -好
[34:31] You heard him. Jesus. 你听到他了 老天
[34:34] Hey, that kid talk? 那小子开口了吗
[34:35] Oh, yeah, and if he lives, he’s gonna cooperate. 嗯 如果他活下来 他会合作的
[34:38] – He knows Osito. – Get the fuck out of here. -他认识奥西托 -不是吧
[34:41] – How’s the wrist? – Oh, man, it’s just a sprain. -手腕怎么样 -扭伤而已
[34:43] Take the rest of the day off, go home, 今天就别上班了 回家吧
[34:46] hang out with the kid. 陪陪你孩子
[34:49] You don’t know his name, do you? 你不知道他名字 对吗
[34:51] Didn’t know it was a boy. 不知道是男孩
[34:53] Fucker. 混蛋
[35:14] Hello? 喂
[35:14] Hi, is this Anthony Delviccario? 你好 请问是安东尼·德尔维卡里奥吗
[35:17] Yeah. 是的
[35:18] From Delviccario Construction? 德尔维卡里奥建筑公司的
[35:23] Who’s this? 你是哪位
[35:25] You don’t know me, 你不认识我
[35:25] but I’m looking for a friend of yours, Krista Collins. 但我在找你的一个朋友 克里斯塔·柯林斯
[35:30] – Not interested, thanks. – But– -没兴趣 谢谢 -可是
[35:36] Oh, you lying motherfucker! 你个骗子
[35:55] Hi,what’s up? 嗨 你怎么样
[35:57] Well, you know, the Sox are down 7-3, but who gives a shit? 红袜队3比7落后 不过谁在乎呢
[35:59] Fucking dynasty. 该死的王朝
[36:01] Yeah, so, listen, I got to go to Wareham for a minute. 听着 我得去一趟威尔汉姆
[36:02] Can I borrow your car? I promise I’ll be careful. 我能借下你的车吗 我保证会很小心
[36:05] Are you fucking joking right now? You lost your license. 你在逗我吗 你驾照都没了
[36:07] Yeah, so? You’re my sponsor. You have to help me. 那又怎样 你是我担保人 你必须帮我
[36:09] You are so fucked in the head if you think that’s how it works. 如果你这么想 你脑子肯定秀逗了吧
[36:13] So what, I’m supposed to prostitute myself for a ride? 难道我要去做鸭才能用车吗
[36:15] Hit the streets, hooker. 去站街吧 妓女
[36:53] – What are you doing here? – He brought you something. -你来这干什么 -他给你带了东西
[36:57] Excuse me. Who are you? 不好意思 你是谁
[36:59] I’m Kathleen, Osito’s girl. 我是凯瑟琳 奥斯特的妞
[37:03] We met before. 我们以前见过
[37:04] Kathleen, honey, why don’t you go ask the bartender for a Sprite? 凯瑟琳 你去找酒保要杯雪碧吧
[37:10] You heard her. 你听到她了
[37:26] Why so cold? 怎么这么冷漠
[37:31] I got a gift for you. 我给你准备了礼物
[37:41] What’s this about? 这是干什么
[37:43] Frankie wanted you to have it. 弗兰基想要你拿着
[37:46] For what? 为什么
[37:49] I don’t know. 不知道
[37:50] And I don’t plan on getting into you two guys’ business, 我也不想掺和你们的事
[37:54] but I ain’t leaving till I see you take that envelope. 但你不收下信封我就不走
[38:02] Happy? 满意了吗
[38:06] Kat, come on. We out. 凯特 快 走了
[38:14] I ain’t never had a bitch not thank me for some money. 从来没人哪个贱人收了我钱不谢我的
[38:40] Devonne. 德文
[38:43] Jackie, what… 杰姬
[38:46] What are you doing here? 你怎么来了
[38:48] I’m sorry to just show up, but when I call, 抱歉突然造访 但我打电话的时候
[38:50] you just send me to voice mail. 你转到了语音信箱
[38:51] And what does that tell you? 这告诉了你什么
[38:53] I–can I come in, just for a minute? 我能进去吗 就一会儿
[38:56] I just want to talk. Please. 我想谈谈 拜托了
[39:04] We can talk here. 我们可以在这谈
[39:09] Okay, yeah. I get it. 好 我懂
[39:14] I went to rehab. 我去了康复所
[39:19] I’m sober. 我戒了
[39:21] Really? You? 真的吗 就你
[39:24] Yeah. 是的
[39:26] And… 然后
[39:29] I feel good. 我感觉很棒
[39:31] I feel good, like, better than I have in a long time. 我感觉很棒 很久没这么好过了
[39:35] Like, I could be a different person. 我可以做个不同的人
[39:37] Like, you could be or like you are? 你可以还是你本来就是了
[39:43] All I know is that since I quit drinking, 我只知道自从我戒酒后
[39:45] I can’t stop thinking about you. 我就无时不刻不在想你
[39:53] What are you looking at? 你在看什么
[39:56] I’m sorry. 不好意思
[39:59] You’re still doing it. 你还在那么做
[40:03] Well, you still got those lips. 你的嘴唇还是没变
[40:39] Wait. 等等
[40:40] Get the towel. 去拿毛巾
[40:41] Get the towel. 去拿毛巾
[41:01] Hey, guys, it’s me, Candy, 各位 是我 坎蒂
[41:05] and I’ve missed you so much. 我很想你们
[41:07] I’m working this weekend at Xavier’s. 我这周末在泽维尔工作
[41:11] It’ll be live. 会是直播的
[41:33] 雷·阿布雷佐 嘿
[42:21] Come in, Ma. 进来 妈
[42:26] What, you gonna jump out the fucking window? 你要跳窗吗
[42:28] Dude, I was gonna call you. 我准备给你打电话的
[42:29] – Yeah? – Yeah. -是吗 -是的
[42:31] – Why didn’t you? – ‘Cause I got a new phone– -怎么没打呢 -我买了新手机
[42:33] Shut the fuck up. 闭嘴
[42:36] We’re going for a ride. 我们要去兜兜风
[42:45] I’m sorry, all right? I know I fucked up, bro. 抱歉 好吗 我知道我搞砸了
[42:47] I should’ve known about the supermoon. 我就该知道会有超级月亮的
[42:48] I mean, I would have went out an extra five miles if I’d have known. 我要是知道的话 就会再多开五英里了
[42:50] I mean, fuck, I would have gone out 100 miles, 甚至一百英里
[42:52] but I-I swear to you and Frankie, 但我向你和弗兰基发誓
[42:54] I-I will totally make this up to you guys. 我会补偿你们的
[42:56] Look, I’ve been pumping. Here. 我最近很努力 看
[42:59] All right, I’m up–I’m upping my game, bro, all right? 我在提升自己的能力 好吗
[43:01] You can keep this. 你可以留着
[43:02] There’s gonna be more where that came from. 以后还会有更多
[43:17] You know Frankie wanted me to kill you, right? 你知道弗兰基想要我杀了你 对吧
[43:21] Wait, seriously? You fucking with me? 真的吗 你在逗我吗
[43:25] If I did kill you… 如果我杀了你
[43:28] I’d make sure to get rid of you the right way. 我会确保没人找得到你
[43:31] Stab you in the lungs, in the guts. 捅你肺 内脏
[43:35] You’d never come back. 你永远不可能活下来
[43:39] But it’s not your fault. 但这不是你的错
[43:42] You ain’t know. 你不知道
[43:44] You soft. 你太软弱了
[43:47] It’s my job to toughen you up. 让你成为硬汉是我的工作
[43:51] Y-yeah. 嗯
[43:53] For real. 认真的
[43:55] But first… 但首先
[43:57] we gonna go get something to eat. 我们要去吃点东西
[44:07] You like Motorhead? 你喜欢摩托头
[44:09] I– 我
[44:11] Sure, yeah. 是的
[44:13] Fuck, man. 靠
[44:15] I got a question for you. 我有个问题问你
[44:18] Who you think will win in a fight 莱米[摩托头乐队主唱]和上帝打架
[44:19] between Lemmy and God? 谁会赢
[44:23] Trick question. Lemmy is God. 存有陷阱的问题 莱米就是上帝
[44:30] – It’s a good one, right? – Yeah. -很不错吧 -嗯
[44:34] Can’t take credit for it, though. 但是不是我发明的
[44:37] Read it on a forum. 在一个论坛上看到的
[44:38] Yo, what the fuck are we doing here? 我们在这做什么
[44:44] You gonna eat that? 你要吃吗
[44:56] Yo, you see this guy right there? 看到那个人了吗
[44:57] I want you to go fuck him up. 我要你去弄他
[44:59] That guy, why? 那人 为什么
[45:00] ‘Cause motherfucker keeps forgetting the cheese. 因为那混蛋老师忘记给我奶酪
[45:02] Besides, this is a chance for you not to be a pussy. 再说 这是你证明你不是怂逼的机会
[45:07] So go beat his ass. 所以快去揍他
[45:11] Motherfucker, am I speaking Greek? 我操 你听不懂人话吗
[45:13] – Go. – No. -快去 -不
[45:15] Hurry up. 快点
[45:24] All right. 好
[45:28] Can I help you? 有什么需要帮助的吗
[45:32] Yeah, fuck off. 嗯 滚
[45:34] What? 什么
[45:36] What are you doing? 你在干什么
[45:37] Hey, fuck you, motherfucker. 操你妈 混蛋
[45:38] What’s your problem, dude? 你有问题吗
[45:39] I don’t have a problem. You have a problem? 我没问题 你有吗
[45:44] Fucking junkie. 该死的瘾君子
[46:02] Stop! 住手
[46:07] – Who’s a bitch, huh? – Stop! -谁是贱人啊 -住手
[46:09] That’s right, suck my dick, son! 没错 吃老子鸡巴 孩子
[46:27] Fuck! 操
[46:32] Shit feel good, don’t it? 感觉真爽 是吗
[46:39] Better than therapy. 比心理治疗好多了
[47:07] I brought you something. 我给你带了东西
[47:09] You brought me something? 你给我带了东西
[47:11] Thought your son might like it. 我想你儿子可能会喜欢
[47:15] Cool. 酷
[47:18] – Oh, you should keep going. – Okay. -继续 -好
[47:21] An iPad? 一台iPad
[47:23] What? 什么鬼
[47:24] Did this belong to some drug dealer or something? 这是某个毒贩子的吗
[47:26] No, that’s brand-new. 不 全新的
[47:29] Take it. 拿去吧
[47:30] – Oh, I’m taking it. – Are you? -我会收下 -是吗
[47:32] – Yeah. – Good. -嗯 -很好
[47:36] Is that why you came here? 你就是为这个而来吗
[47:40] Give me an iPad? 给我一台iPad
[47:42] Yeah. 嗯
[47:44] Yeah, and I wanted to apologize… 我想道歉
[47:47] For the way I acted last time I was here. 为我上次在这里的行为
[47:50] That was real shitty of me. 我表现很糟
[47:54] That’s the job, right? 那就是工作 对吗
[47:57] To be shitty? 做个烂人
[47:58] I don’t know. 我不知道
[48:05] What? 怎么
[48:07] Nothing, you just… 没什么 你只是
[48:09] surprise me is all. 给了我惊喜
[48:12] Can I take you to dinner? 我能请你吃晚餐吗
[48:17] I don’t think so. 不幸
[48:23] You can take me home, though. 但你可以送我回家
[48:33] It’s yours. Keep it. 这是你的 拿去吧
[48:37] For reals? 真的吗
[48:41] Enjoy it, bro. 好好享受
[48:55] Hey, baby. 亲爱的
[48:56] I want you to pack a bag, put on a thong… 你去打包点行李 穿上丁字裤
[49:00] Mom’s gonna watch Mackayleigh tonight. 我妈今晚会看着麦凯利
[49:03] I’m getting us a hotel room. 我去给咱们定个酒店
[49:19] You know, I’ve, uh, 我以前
[49:21] never been in the front seat of a cop car before. 从没坐过警车的前座
[49:25] How does that feel? 感觉如何
[49:28] You drive too fast. 你开得很快
[49:29] – Do i? – Mm-hmm. -是吗 -嗯
[49:30] ‘Cause I want to get there. 因为我想赶到
[49:39] Why don’t you get there? 那你就射吧
[49:45] Look, I don’t want to give you the wrong impression, but, um, 听着 我不想给你错误的印象 但是
[49:47] whatever you think this is, it’s not. 不管你以为这是什么 都不是
[49:51] Eh, you-you came to me, remember? 你来找我的 记得吗
[49:53] Oh, no, it’s-it’s not that I don’t want to. 并不是我先不想
[49:58] You are so full of shit right now. 你屁话真多
[50:00] – Am i? – Yeah. -是吗 -嗯
[50:03] You’re-you’re trying to get me… 你想让我
[50:07] to convince you to do something that you want to do anyway. 说服你做一件你本来就想做的事
[50:16] You know, we’re adults. 我们是成年人
[50:19] We can handle ourselves. 我们可以应付自己
[50:23] You know what you want. 你知道你想要什么
[50:26] And I do, too. 我也知道
[50:29] Tell me what you want. 告诉我你想要什么
[50:34] Why don’t you pull over and I can show you? 你停车 我展现给你看
[51:11] Maybe I want something. 也许我想要什么
[52:07] I told you. 我跟你说了
[52:09] Told me what? 说什么
[52:11] Sober sex can be good, too. 没有酒精的性爱也可以很棒
[52:15] I’ve had sober sex before. 我有在不喝酒的情况下做过爱
[52:19] Have you? 是吗
[52:20] I mean, mostly not, but, yeah, totally. 大多数时候不是 但是绝对有过
[52:28] Yeah, so I got to run some errands, okay? 我得去办点事
[52:30] Okay. I’ll go with you. 我陪你去
[52:32] No, it’s just kind of some shit I got to do, 不用 就是一些破事
[52:35] but can I maybe borrow your car for a minute? 但我能借下你的车吗
[52:37] Where’s yours? 你的呢
[52:39] In the shop. 在修车店
[52:41] Is that what this was about, you needing my car? 这就是你来找我的原因吗 你需要我的车
[52:43] No. No, no, no, no, no. 不不 不是的
[52:45] Oh, right, you just wanted to get ass in the process. 是啊 你只想在此过程中顺便打一炮
[52:50] It’s fine, Jackie. 没事 杰姬
[52:53] Fine? 没事
[52:54] There’s the keys. Take ’em. 钥匙在那 拿去吧
[52:56] – Are you serious? – Yeah. -你认真的吗 -嗯
[52:57] As long as you know you’re back on your bullshit. 只要你知道你重回了你的陋习就好
[53:02] What’s my bullshit? 我的陋习是什么
[53:03] Using people for sex, for companionship, 利用人 做爱 友谊
[53:07] for a fucking car. 借车
[53:14] Thank you, and I hear you. 谢谢 我听到了
[53:17] I hear you, and I promise you that I will make it up to you. 我很明白 我保证我会补偿你
[53:20] And I wouldn’t do it if it wasn’t important. 如果不重要我绝不会这么做的
[53:45] Okay. All right. 好的
[53:58] Good girl, Krista. 好样的 克里斯塔
鳕鱼角

文章导航

Previous Post: 鳕鱼角(Hightown)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 鳕鱼角(Hightown)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

鳕鱼角(Hightown)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号