Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

鳕鱼角(Hightown)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 鳕鱼角(Hightown)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
时间 英文 中文
[00:06] Krista’s friend Sherry was shot in the head last week, 克里斯塔朋友雪莉上周被爆头
[00:08] and nobody gives a fuck, no one except me. 没人在乎 只有我在乎
[00:10] Where are you on your white whale? 你的白鲸追查得怎么样了
[00:11] Osito? About to pin down his location. 奥西托 我马上就能找到他的地址了
[00:13] Get yourself a new informant. 给自己找个新线人
[00:14] You just overdosed, all right? 你刚吸毒过量
[00:17] Oh, shit! 靠
[00:18] You fucking that cop? 你跟那个警察上床了吗
[00:19] No. 没有
[00:20] I need you to step up and be resourceful. 我需要你主动帮我留意点消息
[00:25] Donna, I want you to pack a bag. 唐娜 你去打包点行李
[00:28] I’m getting us a hotel room. 我去给咱们定个酒店
[00:30] – What? – I don’t think it’s gonna go your way. -怎么了 -我觉得这事不会按你想的那样发展
[00:33] Like, I’m fired? 是说我被开除了吗
[00:34] I was really fucked up, but I got 42 days now. 我之前真的很惨 但现在我已经戒断42天了
[00:37] You need to go. 你得走了
[00:39] I just have a few more questions about Krista. 我只想再问几个关于克里斯塔的问题
[00:40] She left this here, okay? 她把这个留在这了
[00:42] Krista talked about some sugar daddy up in Wareham. 克里斯塔提到过一个在威尔汉姆的糖爹
[00:44] Anthony Delvicarrio? 安东尼·德尔维卡里奥
[00:45] Yeah, he got some construction company or something up there. 对 他在那边有个建筑公司什么的
[00:48] Maybe she holed up with him. 也许她跟他住在一起
[02:49] One of you Anthony Delvicarrio? 你们中有谁是安东尼·德尔维卡里奥吗
[02:53] Yeah? 嗯
[02:54] Can I speak to you in private? 我能跟你私下谈谈吗
[02:56] Sure. 当然
[02:58] I’ll be back in five, guys. 我五分钟后回来
[03:00] Nah, who am I kidding? 我逗谁呢
[03:01] It’ll only take two. 两分钟就够了
[03:09] I’m the one who called about Krista. 就是我打电话来问克里斯塔的
[03:13] I don’t know any Kristas. 我不认识任何克里斯塔
[03:14] Yeah, you do. 你认识
[03:16] And you know where she is. 你还知道她在哪
[03:23] This is private property. 这是私人领地
[03:25] I’m gonna need you to leave. 你需要离开
[03:27] And if you call my house again, we’re gonna have problems. 如果你再带电话到我家 我们之间就会有麻烦了
[03:31] I’ll leave as soon as you tell me where Krista is. 你告诉我克里斯塔在哪 我马上走
[03:43] You want something, 你想要什么的话
[03:45] you’re gonna have to let me fuck your ass first. 就得先让我操你
[03:47] That’s what Krista does. 克里斯塔就这么干
[04:00] Bye-bye. 拜拜
[04:03] See the balls on this bitch? 看到这贱人胆子有多大了吗
[04:08] Fucking asshole. 操他妈的混蛋
[04:22] Hello? 喂
[04:23] Hey, Jack, heads-up about… 小杰 提醒你下
[04:27] Are you driving? 你在开车吗
[04:29] Of course not. 当然没有
[04:30] They catch you driving without a license, 他们要是抓到你无证驾驶
[04:31] that’s when they really fuck you. 你就惨了
[04:33] I said I’m not driving. Just get to the fucking point. 我说我没有开 有什么话直说
[04:36] There’s a big fucking operation in the works for tonight. 今晚有大行动
[04:39] Hunniker needs more bodies, and I think I can get you on it. 亨尼克需要更多人手 我想我可以让你参与
[04:42] A BFO? Really? 外勤 真的吗
[04:44] It’s a long shot, but what the hell? 希望不大 但是管他呢
[04:46] So here’s what I need you to do. 接下来你要这么做
[04:47] I need you to go home and sit by the phone. 回家 坐在电话旁
[04:50] – And don’t mess this up. – Okay. Jesus. -别搞砸 -懂了 老天
[05:11] – You guys liking the tacos? – Oh, yeah. -你们喜欢塔可吗 -嗯
[05:12] – Yeah? Good. – They’re really good. -是吗 那就好 -很好吃
[05:15] You really got to put your wrist into it. 你得用力点
[05:19] Hey, you. 你来了
[05:20] Good to see you. 很高兴见到你
[05:24] What are you doing here? 你来干什么
[05:26] Man’s got to eat. 我得吃东西
[05:29] Yeah, I learned that last night. 我昨晚就知道了
[05:37] How do I taste? 我尝起来怎么样
[05:40] Like a spring rain. 春雨一般
[05:43] You know, not every man enjoys that as much as you. 不是每个男人都像你那么喜欢
[05:47] If you’re telling me Frankie doesn’t go down on you, 你要是跟我说弗兰基不给你口的话
[05:49] I’m gonna have to kill him on top of throwing him in jail. 除了要把他送到监狱里之外 我还得杀了他
[05:58] I got to go to work. 我得去上班了
[06:13] – What time are you off? – 5:00. -你几点下班 -5点
[06:15] Good. 好
[06:24] Did you play two years for BC? 你为波士顿学院效力过两年
[06:27] Wow, man! 天
[06:30] Then you got hooked on the oxycodone, huh? 然后你就染上了羟考酮
[06:33] – Yeah. – Shit. -嗯 -靠
[06:35] You know who the real criminals are? 你知道真正的罪犯是谁吗
[06:38] It’s the fucking drug companies. 是那些该死的制药公司
[06:40] I ain’t kidding. 我没开玩笑
[06:42] Totally. 没错
[06:44] So, hey, can I get that in writing… 你能写下来吗
[06:47] like, if I snitch, I stay out of jail? 如果我告密 就能不坐牢
[06:50] You’re asking a lot for a guy who just ran over a cop, Ethan. 对于一个刚撞了警察的人来说 你要求有点多 伊森
[06:54] All right? 懂吗
[06:56] But why don’t we get to work here? 不如开始干活吧
[06:58] It’s time for you to man up now, right? 你该像个男人一样了
[07:00] Tell me what you know about Osito. 告诉我你对奥西托知道些什么
[07:03] I met him through a kid I went to high school with… 我通过一个高中同学认识他的
[07:04] – Kizzle. – And where’d you go to high school? -阿奇 -你高中在哪上的
[07:07] Nauset Regional in Eastham. 伊斯汉诺塞特高中
[07:09] Kizzle? Does Kizzle have a real name? 阿奇 阿奇有真名吗
[07:12] Sean Gandam. 肖恩·甘顿
[07:13] Skinny white kid? 一个瘦瘦的白人小子
[07:15] Wishes he wasn’t? 但希望自己不是那样
[07:16] – Yeah. That’s him. – Yeah, yeah, that’s him, right? -对 就是他 -就是他 对吗
[07:20] This is good. 这很好
[07:22] This is really good. 非常好
[07:23] You ever consider a career in law enforcement? 有考虑过进入执法部门工作吗
[07:26] I was an Eagle Scout. 我曾参加过雄鹰童子军
[07:29] – So was I! – Oh, cool. What troop were you in? -我也是 -酷 你是哪个队的
[07:36] Osito and Kizzle. 奥西托和阿奇
[07:40] So I buy from Kizzle, and he buys from Osito. 我从阿奇那进货 他从奥西托那进货
[07:42] So I met him a few times. 所以我见过他几次
[07:43] Okay, so tell me about Osito. 好 跟我说说奥西托
[07:46] First thing that comes to your mind, 你最先想到什么
[07:48] you know, anything you can point out that’s unusual. 任何你觉得异常的事
[07:53] He had a different car every time I saw him. 我每次看到他 他都开着不同的车
[07:55] I think that’s, like, his thing. 我觉得这是他的喜好
[07:56] I don’t know where he gets them, though. 不过我不知道他是从哪弄来这些车的
[07:57] No, that’s good. 不 这挺有用的
[07:59] Different car. Anything else? 不同的车 还有吗
[08:03] Yeah, he has a kind of hot girlfriend. I think that’s weird. 他有个女朋友有点辣 我觉得很奇怪
[08:05] Kind of hot? 有点辣
[08:07] You got a name? 知道叫什么吗
[08:09] No. White girl, 20s. 不知道 白人女孩 二十出头
[08:11] That’s more than enough. 这条消息太有用了
[08:16] Ethan, you are really good at this. 伊森 你做得真的很好
[08:20] I got this idea. 我有个主意
[08:21] I think I know how you can be a real help. 我觉得我知道你怎么能真正帮上忙了
[08:24] Would you be willing to wear a wire with Sean? 你愿意戴上窃听器和肖恩联系吗
[08:27] With Kizzle? 和阿奇
[08:29] I don’t know. 我不知道
[08:30] No, no, no, no, no, no. Look at me, look at me. Look at me. 不 不 不 看着我 看着我
[08:34] I believe in you. 我相信你
[08:36] I know you can do this. 我知道你可以的
[08:44] Kizzle works HVAC and solar installation. 阿奇是装暖通空调和太阳能的
[08:47] Usually gets off around 4:00. Goes to this one bar. 一般四点下班 下班后会去一个酒吧
[08:49] That’s our play. 那就这么着
[08:51] I love it. 我喜欢
[08:52] You can hang out here until then. 行动前你都可以待在这
[08:58] Hey, buddy, guess who the kid’s connect is. 伙计 猜猜这个孩子认识谁
[09:01] – Surprise me. – You’re no fun at all. -不意外 -你这人真是一点意思也没有
[09:04] Sean Gandam. 肖恩·甘顿
[09:06] Get the fuck out of here. That asshole? 不是吧 那个混蛋
[09:07] Punk-ass white boy extraordinaire. 那个特别扎眼的白人小阿飞
[09:09] – Wow, yeah. – He’s moving up in the world. -没错 -他混得真不错
[09:11] So he’s working for Osito now. 现在他在给奥西托做事了
[09:13] Really? 真的吗
[09:14] I got the kid wearing a wire today, 4:00 p.m. 我让那个小子今天下午四点带窃听器去找他
[09:16] Get out of here. All right! 真有你的 行啊
[09:18] I’ma need you to go down to Auto Theft and talk to Lou Jones, 我需要你去一趟车辆盗窃组 跟卢·琼斯聊聊
[09:21] ’cause the kid’s saying 因为这小子说
[09:22] Osito likes to drive a different car all the time. 奥西托总是喜欢开不同的车
[09:25] Check it out. See if there’s something there. 去查查 看看能查出点什么
[09:27] – Put it together. – I got you. -整合一下信息 -交给我
[09:32] A little north. 往上一点
[09:35] Oh, no, no, no. 不对 不对 不对
[09:36] Go back to what you were doing before. 还是刚才那个地方
[09:41] Never mind. Just fuck me. 算了 直接操吧
[09:42] Come here, quick, quick. Just fuck me, just fuck me. 上来 快点 快点 快点 直接操我 操我
[10:24] I missed you. 我想你了
[10:28] Yeah, I missed you, too. 我也想你了
[10:34] What do you got going on today? 你今天准备干什么
[10:37] Barbecue at the house. 在家烧烤
[10:39] I got to get the sausages. 我得去买点香肠
[10:41] Hey, you know what? I can get ’em for ya. 知道吗 我可以帮你去买
[10:44] I could be, like, the sponsor of sausages or whatever you call it. 我可以做你的香肠赞助商什么的
[10:47] – Padrinho. – Padrinho, that’s right. -教父 -教父 对
[10:49] Yeah, fuck, no. 不行
[10:51] You’re not coming to the house. 你不能来我家
[10:53] – My mom’ll eat you alive. – Hey, I don’t care. -我妈妈会把你生吞活剥了 -我不管
[10:55] As long as I’m with you. 我只想和你在一起
[10:57] You’re such a cheese-dick. 你真是个呆子
[11:04] They haven’t seen you since you got clean. 你戒毒后他们都还没见过你
[11:08] Maybe it’s time. 或许是时候了
[11:12] All right. 好了
[11:22] – If I don’t pee I’m gonna get a UTI. – What? -要是我还不去尿尿 就要得尿路感染了 -什么
[11:26] – That is hot. – Get off me! -这样真性感 -死开
[11:33] Damn, girl. 要命了
[11:50] Hey, guess who got it in, son? 猜猜刚刚谁拿下全垒打
[11:52] – Donna finally take pity on you? – Hey, Donna. -唐娜终于可怜你了 -唐娜
[11:55] Jackie thinks you just threw me a pity fuck. Is that true? 杰姬觉得你是可怜我才跟我上床 真的吗
[11:57] Take me off speaker. 别开免提
[11:58] No, say hi to Jackie. Jackie, say hi. 不 跟杰姬打个招呼 打个招呼
[12:00] Take me off speaker! 别开免提
[12:02] Jesus. 天呐
[12:04] – What are you doing? – Looking for that girl. -你在干什么 -找那个妹子
[12:06] Don’t at me, bro. 别逼逼 兄弟
[12:07] Wait. 等等
[12:09] Is that why you were going to Wareham? 你去威尔汉姆就是为了这个
[12:11] Yeah. I think she’s up here. 是的 我觉得她在这
[12:16] All right, you at least do your first step? 好吧 至少你得完成你的第一步
[12:18] What step is that? 是什么
[12:19] Well, if you have to ask, it means you didn’t. 你要这么问的话 肯定没完成
[12:20] Look, if you’re so bored, why don’t you go to a meeting? 听着 如果你这么无聊 怎么不去互助会
[12:23] Nah, I’m good. 还是算了
[12:27] So I got 47 days today. 今天我已经戒毒47天了
[12:31] It’s just the most I’ve ever had. 这是我戒毒最长时间的一次
[12:36] But I’m fucking struggling. 但我很挣扎
[12:42] It’s so fucking hard. I mean, like… 太他妈难了 就好像…
[12:44] I’m 20-fucking-3, and I don’t have shit. 我23岁了 却一无所有
[12:50] My whole life, people just leave or… 我整个人生 所有人不是离我而去
[12:54] …die or… 就是死了或者
[12:57] …both. 两者都是
[13:03] I lost an old friend. 我失去了一位老朋友
[13:05] And I can’t even talk about it. 我甚至不能谈起这件事
[13:13] I shouldn’t even be in this town, but I got nowhere to go. 我甚至都不应该待在这个镇上 但我没地方可去了
[13:18] I’m only here ’cause of a dude, and he’s a fucking asshole. 我来这只是因为一个男的 他是个彻头彻尾的混蛋
[13:23] At least he’s paying for my spot. 但至少他出钱让我住下
[13:30] Whatever. 随便了
[13:33] I should be grateful, right? 我应该感恩 对吗
[13:38] I’m fucking alive. 我还活着
[13:51] Son of a bitch. 我操
[14:33] Where you going, man? Where you going? 你要去哪 你要去哪
[14:36] Fuck! Fuck! 操 操
[14:38] Fuck! 操
[14:45] – You fucking following me? – Motherfucker, what are you doing? -你在跟踪我 -妈逼的 你要干什么
[14:47] – What the fuck? – Tell me what you’re doing, bitch. -搞什么 -告诉我你想干什么 婊子
[14:50] You tell me where Krista is, and I’ll stop. 告诉我克里斯塔在哪 我就收手
[14:52] No, wait, wait, wait. God damn it! 不 等等 该死的
[14:55] You know what? Fine, I’ll call your wife. 行吧 我给你老婆打电话
[14:57] You ain’t got the number. 你没她的号码
[14:58] I got your landline, bitch. 我有你的座机号码 贱人
[15:01] So what? Do it. No one’s home. 那又怎样 打吧 没人在家
[15:10] Tell me where Krista is. 告诉我克里斯塔在哪
[15:12] You think I give a fuck about your marriage? 你觉得我在乎你的婚姻吗
[15:14] You tell me where Krista is! 告诉我克里斯塔在哪
[15:17] Hello? 你好
[15:19] Hello? 你好
[15:20] Last chance. 最后一次机会
[15:22] – Hello? – Hello, Mrs. Delviccario? -你好 -你好 是德尔维卡里奥夫人吗
[15:24] Yes, this is her. 是的 是我
[15:26] Plymouth Rock Motor Court, in Bourne. 伯恩的普利茅斯摇滚汽车旅馆
[15:30] Hey, asshole, what room? 混蛋 哪个房间
[15:33] 40, you fucking cunt. 40号房间 你个婊子
[15:35] Suck my dick. 操你妈的
[15:42] Holy shit. 老天
[15:45] So then I asked him, do you know you bought stolen property? 所以我问他 你知道你买的是盗窃赃物吗
[15:48] And guess what this motherfucker says. 猜猜那个混账怎么说
[15:50] – “Yeah, I know that.” – Come on. -“是的 我知道” -不是吧
[15:52] – Yeah! – All he had to say was no. -就是这样 -他只需要说一句”不”
[15:54] Right! Gets three years in Concord for it. 是啊 为此在康科德蹲了三年
[15:57] There’s some dumb motherfuckers out there, man. 外面总有一些傻子 老兄
[15:59] It’s the smart ones you got to look out for. 你应该注意的是那些聪明的
[16:02] Which brings me to why I’m here. 这让我想到了我为什么来这
[16:04] We got this guy, Emmanuel Delgado. 我们找到了一个人 伊曼纽尔·德尔加多
[16:07] Goes by Osito. 外号奥西托
[16:08] Guy’s a fucking ghost, man. 那人神出鬼没
[16:11] Drives a bunch of different SUVs, 他开很多不同的越野车
[16:12] but we don’t know where he’s getting ’em from. 但我们不知道他从哪弄到那些车的
[16:15] Narcotics unit. Oh, who’s the sergeant over there now? 缉毒小组 现在谁是负责的警司
[16:18] Ray Abruzzo. 雷·阿布雷佐
[16:20] Ray Abruzzo? 雷·阿布雷佐
[16:21] Shake my damn head. 我嘞个去
[16:23] – You know Ray? – Oh, yeah, I know him. -你认识雷 -是的 我认识他
[16:27] You tell that peckerwood I don’t forget. 你跟那个穷逼白人说 我不会忘记的
[17:30] Hey, can we talk for a sec? 我们可以谈谈吗
[17:33] Excuse me. 打扰下
[17:34] No inglés. 不说英语
[17:36] Okay. 好吧
[17:39] I’m looking for the girl in room 40. 我在找40号房间的女孩
[17:42] I just want to return her suitcase. Can you help? 我只是想归还她的行李箱 你能帮忙吗
[17:48] Wait. Please. 等等 拜托
[17:50] Por favor. 拜托了
[17:52] I’m sorry. 我很抱歉
[17:54] I’ve been looking for her for a while. 我找她很久了
[17:57] She’s in trouble. I just want to help. 她有麻烦 我只是想帮忙
[18:02] Por favor. 拜托了
[18:04] I can give you two minutes. 我给你两分钟
[18:06] Gracias. 谢谢
[18:13] Gracias. 谢谢
[18:40] The girl, how is she? 那个女孩怎么样了
[18:43] I don’t know. 我不知道
[18:45] You know if she’s using? 你知道她有没有嗑药吗
[18:47] You know… 你懂的
[18:50] Maybe. 可能吧
[18:52] Yeah, maybe. Fuck. 可能 操
[19:17] – Yeah, hello? – Quinones, Hunniker. -你好 -吉诺内斯 我是亨尼克
[19:20] Tell me something, have you been gargling Ed’s balls? 告诉我 你最近在讨好艾德吗
[19:23] What? 什么
[19:24] I said, “Have you been gargling Ed’s balls?” 我说 “你最近在讨好艾德吗”
[19:27] Because he just went to bat for you in a major way. 因为他刚才极力维护你
[19:29] I’m putting you on the BFO tonight. 我派你今晚出外勤
[19:31] Yes, thank you. Thank you so much, sir. That is amazing. 谢谢 非常感谢 长官 太棒了
[19:34] But you’re not messing with me, are you? Is this a joke? 你不是在逗我吧 这是玩笑吗
[19:37] You fucked up royally. 你的确弄砸了
[19:38] And you’re a piece-of-shit agent. 你是个糟糕的探员
[19:40] But you’re our piece-of-shit agent. 但你是我们的糟糕的探员
[19:42] And we take care of our own. 我们照顾自己人
[19:44] Besides, Bennett’s on vacation, and we need a body. 此外 本内特休假了 我们需要人手
[19:47] Thank you. Thank you so much, sir. I won’t let you down. 谢谢 非常感谢 长官 我不会让你失望的
[19:56] I’m just gonna leave a note. 我要留个便条
[20:19] Okay. Gracias. 好了 谢谢
[20:25] Hey, Ed. 艾德
[20:26] Guess who’s on her way to a motherfucking BFO? 猜猜谁要去出他妈的外勤了
[20:34] Girls, have you seen Mackayleigh? 女孩们 你们见过麦凯利吗
[20:36] Mackayleigh, do you want to say hi? 麦凯利 打个招呼
[20:37] Are you ready? Let’s go. You good? 准备好了吗 走吧 你还好吗
[20:39] – I’m good, I’m good. – Okay. -我很好 -好的
[20:43] Can you grab that for me? 你能帮我拿下那个吗
[20:44] – Yeah, yeah, yeah. – Thank you, thank you. -好的 -谢谢 谢谢
[20:45] Appreciate it. Okay. 谢谢
[20:47] All right. 好了
[20:50] – Hey, honey. – Sorry we’re late, Dad. -亲爱的 -抱歉我们来晚了 爸爸
[20:52] – That’s all right. – Come on, girls. -没事 -走吧 女孩们
[20:58] Hey, I brought sausages. 我带来了香肠
[21:01] Is that it? 就这些吗
[21:03] – What? – I said, “Is that it?” -什么 -我说 “就这些吗”
[21:06] Oh, snap. 天啊
[21:08] I can run out to the store. Just tell me how much. 我可以去一趟商店 告诉我还要多少
[21:09] Jesus, kid, I’m just busting your balls. 老天 孩子 我只是开个玩笑
[21:11] It’s good to see you again. 很高兴再见到你
[21:12] Okay, yeah. You too. 我也是
[21:16] – That wasn’t that bad, right? – He was the easy one. -并没有那么糟吧 -他很平易近人的
[21:18] My mom thought you were a fuck-up 我妈妈在你搞砸之前就觉得
[21:19] even before you were fucking up. 你是个糟糕的人了
[21:20] – All right, give her to me. – You should go say hi. -把她给我 -你应该去打个招呼
[21:22] Yeah, yeah, yeah, okay. 好的
[21:24] All right, I got this. 我能办到
[21:26] Absolutely. 当然
[21:33] Hello, Mrs. B. 你好 B夫人
[21:35] Long time no see. 好久不见
[21:36] Want to say hi to Nana? 和外婆打个招呼
[21:44] Look, I just wanted to say thanks for having me 我想感谢你让我来
[21:47] and, you know, and also, I know it’s weird, 而且 我知道这很奇怪
[21:49] ’cause, you know, you haven’t seen me in a while, 因为你很久没有见过我了
[21:52] and I was in pretty rough shape last time, 上次见我时我状态不好
[21:54] but I’m better now, so… 但我现在好多了 所以
[21:57] If there’s anything I can do to make it up to you, let me know. 如果我能做任何事来补偿你 请告诉我
[22:00] You don’t owe me anything, Junior. 你不欠我任何东西 小迈
[22:05] Okay, thanks. 好 谢谢
[22:08] You love your nana, don’t you? 你喜欢外婆 对不对
[22:11] Did you know that it was your nana who held you first? 你知道是外婆最先抱你的吗
[22:15] Yes, that’s right, 没错
[22:17] because your own daddy didn’t show up at the hospital. 因为你爸没去医院
[22:25] Sorry. I should go. 抱歉 我该走了
[22:26] No, no. Stay. 别啊 留下吧
[22:29] Have a sausage. 吃点香肠
[22:55] I filled the tank, squeegee’d the windows. 我加满了油 擦了玻璃
[22:57] I checked the tires. I threw out your trash. 还检查了轮胎 扔了你的垃圾
[22:59] Yeah, I feel like there’s something else coming. 我怎么觉得你没说完
[23:02] Maybe a slightly broken headlight. 前灯好像坏了
[23:04] – What? – I know, I know, it’s fine. -什么 -我知道 别担心
[23:07] I will pay for it. I swear, and… 我会赔的 我保证
[23:10] I’m sorry for getting back on my bullshit. 对不起 我又走老路了
[23:15] Who is this woman? 这女人是谁
[23:16] She just said “Sorry” Twice in the past two days, 她居然在过去两天里说了两次”对不起”
[23:19] so I know it can’t be Jackie. 杰姬不可能这样啊
[23:21] I mean it. 我说真的
[23:22] I am sorry. 对不起
[23:25] And if there’s anything I can do to make it up to you, 如果我还能做些什么来弥补的话
[23:28] you know, for all of it, you let me know. 弥补这一切 就告诉我
[23:37] You want to come in? 你想进屋吗
[23:39] I can’t. 我不行
[23:43] I can’t. 我不行
[23:44] It’s not that I don’t want to, I just… 不是我不想 只是…
[23:46] – I… – Okay. -我 -好吧
[23:51] How about dinner tomorrow? 要不明天一起吃晚餐吧
[23:54] Like a date? 约会吗
[23:56] Yeah. 嗯
[23:57] Yeah, like a date. 对 约会
[24:00] I’ll bring roses, wine, the whole nine. 我会带玫瑰 红酒 那一整套
[24:07] Things are gonna be different. 以后会不同的
[24:13] Yeah. 嗯
[24:33] Tomorrow. 明天见
[24:34] Okay. 好
[24:36] Bye. 拜
[24:49] 我知道雪莉的事 我想帮你 杰姬
[25:16] – Yeah, what? – What the fuck? -干嘛 -搞什么鬼
[25:18] Did you tell someone where I was? 你告诉别人我在哪了吗
[25:20] I’m only answering so I can tell you this once. 我接电话 只为了最后告诉你一次
[25:24] Some bitch was looking for you. 有个贱人在找你
[25:26] She called my fucking wife, so you and me, 她居然给我老婆打电话了 所以你和我
[25:29] we’re done, you hear me? 玩完了 懂了吗
[25:32] Don’t call this number again. 别再打这个电话了
[25:54] Alan, come on, man. Ready to do this? 艾伦 老兄 准备好了吗
[25:56] – Give this to Patty? – All right. -把这个给派蒂 -好的
[26:01] What? 干嘛
[26:02] Just want you to know you’re not as smart as you think you are. 想告诉你一声 你没你想象得那么聪明
[26:06] What’s that supposed to mean? 这话什么意思
[26:08] Lou Jones. 卢·琼斯
[26:11] Lou Jones? 卢·琼斯
[26:12] Lou Jones, the only black dude in Auto Theft? 卢·琼斯 车辆盗窃组里唯一的黑人
[26:15] What, you just thought 怎么 你以为
[26:16] he was gonna hook a brother up or something? 他会帮助黑人同胞吗
[26:18] Oh, that, yeah. 那个呀 对
[26:20] He just doesn’t like me for some reason. 不知道为什么 他好像不喜欢我
[26:22] I just figured you’d have better luck. 我觉得你的运气可能好点
[26:24] Being black was just a bonus. 黑人是额外优势
[26:25] A bonus? All right, okay. 优势 行吧
[26:27] That’s a first. 真是头一回听说
[26:29] Yeah, “Being black was a bonus.” 是啊 “黑人是额外优势”
[26:32] – What’d you do to him anyway? – Don’t worry about that. -你把他怎么样了 -别管这个
[26:34] Hey, buddy. Man of the hour. How you doing? 老兄 风云人物 怎么样啊
[26:38] Hey, guys, I got him from here. 这里交给我吧
[26:41] – Doing all right? – Yeah, I guess. -还好吗 -还行吧
[26:42] Good, good. So here’s the deal. 那就好 是这样
[26:45] We’re gonna show up a few minutes early. 我们会提前几分钟露面
[26:46] You’re gonna call me on your cell phone. 你用手机打给我
[26:48] I’m gonna answer, and you’re just gonna leave it on. 我会接听 你别挂断就行
[26:50] That way, we can hear everything that’s going on. 这样 发生什么我们都能听得一清二楚
[26:52] We’ll be right outside in the car, all right? 我们就在外面的车里 好吗
[26:54] Sure. 好
[26:56] You’re gonna tell Kizzle you want to move weight. 你要告诉阿奇你想搞点货
[26:58] And then you’re gonna bring the conversation back to Osito. 然后你就把话题绕到奥西托上去
[27:00] If you get the name of his hot girlfriend, all the better. 能问出他那个性感女友的名字更好
[27:08] We believe in you, son. 我们相信你 小子
[27:11] Yeah. 没错
[27:13] All right. Go get ’em. 好吧 马到成功
[27:30] – What, your vagina hurt? – Nah, I’m straight. -怎么 屁眼疼吗 -不 我是直的
[27:33] So I was hoping to move some weight. 我想搞点货卖
[27:37] Can you hook me up? 你能帮我安排一下吗
[27:40] You know who I ran into? 你知道我碰到谁了吗
[27:41] That chick from Nauset Regional, Emily Broder. 诺塞特高中那个小妞 艾米丽·布罗德
[27:44] That girl you liked senior year? 你高四喜欢的那个妹子
[27:46] How’s she looking? 她怎么样
[27:48] I wouldn’t fuck her with your dick now. 现在把她送上门我都不上
[27:51] Yeah. 好吧
[27:58] You used to be a player. 你以前是个花花公子啊
[28:00] Breaking hearts all across the Cape. 被你伤过的心遍地都是
[28:03] I did all right. 还行吧
[28:07] You know who’s smoking hot? 你知道谁最性感吗
[28:09] That chick Osito hangs with. 和奥西托混的那个妞
[28:12] What was her name? 她叫什么
[28:13] – What? – You know, Osito’s girl. -什么 -就奥西托的妹子啊
[28:17] Why you asking about her? 你问她干嘛
[28:20] I don’t know. 不知道
[28:23] “I don’t know.” “不知道”
[28:25] Fucking retard. 死白痴
[28:26] What the fuck was that about? 这他妈是干嘛
[28:29] Just let the kid get warmed up. 让那孩子先热热身
[28:33] So you ever tap that? 你上过她吗
[28:36] – Who? – Emily Broder. -谁 -艾米丽·布罗德
[28:38] No. 没有
[28:40] Sure about that? 你确定
[28:42] I mean, I don’t think so. 应该没有
[28:45] So are you gonna hook me up, 所以 是你介绍我过去
[28:47] or should I just, like, text Osito myself? 还是我自己联系奥西托
[28:49] Why the fuck you keep asking about Osito? 你为什么一直问奥西托的事
[28:51] You trying to get with his girl? 你要把他的妹吗
[28:52] No, I don’t even know her name. 不 我都不知道她叫什么
[28:54] What was her name, again? 她叫什么来着
[28:57] What the fuck is wrong with you? You only fuck other guys’ girls. 你他妈怎么回事 你只能睡其他男人的女人
[29:00] – What? – Don’t front, fuck-o. -什么 -别装蒜 混蛋
[29:02] I know you smashed Emily. She told me. 我知道你上了艾米丽 她告诉我了
[29:05] I really don’t think that I… 我真不觉得我…
[29:11] – Shit. – Shit. -该死 -该死
[29:13] We’re on the move. 我们这就行动
[29:15] We’re not blowing our fucking cover here. 不能暴露身份
[29:16] That kid was all-state. He can handle Sean Gandam. 那孩子是州立选手 他能搞定肖恩·甘顿
[29:22] Open the goddamn door. 把门打开
[29:30] What’s up, player? 怎么样 花花公子
[29:35] Stop! Stop! 停下 停下
[29:36] You’re a real fucking piece of shit, Ray. 你真是个混蛋 雷
[29:40] What the fuck is up now, bitch? 你怎么不还手了 傻逼
[29:41] You sorry? 你后悔吗
[29:43] State Police. Get the fuck off him! 州警 离他远点
[29:46] Oh, what the fuck? 搞什么
[29:49] – Let go of me, man! – Still! -放开我 -别动
[29:51] Get off me! 放开我
[29:52] Shit. 该死
[29:54] Give him to me, give him to me. 把他交给我 把他交给我
[29:55] – Huh? Scumbag. – Give him to me. -混蛋 -把他交给我
[29:57] Hey, buddy, look at me, look at me. You remember me? 伙计 看着我 看着我 还记得我吗
[29:59] We got eyewitnesses here who say you were the aggressor. 我们这里有证人 证明你袭击他人
[30:01] So guess what, asshole, you’re going to jail for assault. 你猜怎么着 混蛋 你要因为打人进监狱了
[30:03] Thanks for that disturbance call. 多谢打举报电话
[30:07] All right, everybody, have a nice night, party on. 好了 大家晚上玩得开心 继续派对吧
[30:13] Here we go. 好了
[30:15] All right. 好了
[30:20] I’m gonna send a car around, take you home, okay? 我会派辆车过来 送你回家 好吗
[30:24] Did I do good? 我做得好吗
[30:26] I didn’t hit him back. 我没还手
[30:27] Yeah, you did good. 嗯 你做得很棒
[30:38] Hey, guys? 伙计们
[30:49] There’s my girl! 我姑娘来了
[30:50] Oh, fuck off, Ed. 去你的 艾德
[30:52] Look what I got for you. 看我给你准备了什么
[30:57] Wow, picked my uniform up for me? 帮我取了制服
[30:59] – I was going there anyway. – Thanks. -反正我也要去那 -谢了
[31:02] And… 还有
[31:13] Shit. 该死
[31:17] Are you gonna fucking cry? 你他妈是要哭了吗
[31:20] No. 不
[31:21] Come on, you better get changed up 快 你最好赶紧换衣服
[31:22] before Hunniker sees you in your civvies. 免得亨尼克看见你穿便服
[31:25] Thanks, Ed. 谢了 艾德
[31:28] Yo, Kizzle. 阿奇
[31:32] K-I-z-z-l-e K-I-z-z-l-e.
[31:35] That’s the best you got? 你就想出这么个破名吗
[31:37] Hey, I remember when you used to lift golf balls 我记得你以前在乡村俱乐部
[31:38] from the country club. 捡高尔夫球
[31:41] Now we got your ass for assault with a deadly weapon. 现在你因用致命武器袭击他人被我们抓个现行
[31:45] I didn’t have no weapon on me. 我身上没带武器
[31:46] See, kicking a man in the head 你看 踢别人脑袋时
[31:49] turns your Timberlands into baseball bats. 你的工装鞋就成了球棒
[31:51] Yeah. That’s five years minimum. 对 至少关五年
[31:54] We’re not talking County time. 我们说的可不是县里的拘留所
[31:56] Talking about prison, baby. 而是监狱 宝贝
[31:58] Lockdowns, gangs, brown people. 一级禁闭 帮派 棕色人种
[32:04] Look, do you really wanna do five years over 听着 你真想因为这愚蠢的酒馆冲突
[32:06] some stupid barroom beef? 蹲五年牢吗
[32:09] Over what, some pussy? 就因为女人
[32:11] Be smart for the first time in your life, Sean. 这一次放聪明点 肖恩
[32:14] Why don’t you just tell us what you know about Osito? 为什么不告诉我们你知道的奥西托的事
[32:17] I don’t know that dude. 我不认识他
[32:19] You know anything about a murder down in Truro? 你知道特鲁罗那起谋杀案的事吗
[32:24] Nope. 不知道
[32:25] Oh, shit, Ray, I think we got us a live one here. 该死 雷 我们总算有线索了
[32:28] I got to be honest with you… 跟你说实话
[32:29] I didn’t think he knew anything about a fucking murder, but… 我猜他也不知道谋杀的事 不过…
[32:33] He’s a shitty fucking liar. 他太不会撒谎了
[32:34] Yeah, he is. Talk to us, Sean. 没错 开口吧 肖恩
[32:36] Where were you Thursday, August 22nd? 8月22日星期四 你在哪
[32:38] – I want a lawyer. – Don’t be such a fucking pussy, man. -我要律师 -别这么怂 伙计
[32:41] Look at you. 看看你
[32:43] Look, I’m trying to help you out right now, 我是想帮助你
[32:44] hear your side a things. 听你怎么说
[32:45] Be smart. Talk to us. 放聪明点 跟我们说说
[32:47] I said I want a lawyer. 我说了我要律师
[32:48] Listen to me, you piece-of-shit Eminem motherfucker. 听着 你这个长得跟埃米纳姆似的傻逼
[32:51] If you know anything about the murder of Sherry Henry, 如果你知道雪莉·亨利被杀的任何事
[32:53] why don’t you just talk about it right now? 何不现在就开口呢
[32:54] Get it off your chest, ’cause let me tell you something. 直接说出来 我告诉你
[32:56] Nobody’s gonna ride tall for your stupid fucking ass. 没人在乎你这个蠢货
[33:00] Osito, he don’t even fucking like you. 奥西托 他根本不喜欢你
[33:01] Frankie, he don’t even know you fucking exist. 弗兰基 他都不知道你的存在
[33:04] – Spill it, motherfucker! – I want an attorney! -快说 混蛋 -我要律师
[33:08] Christ! Ray, Ray! 天啊 雷 雷
[33:09] – Ray, Ray, Ray… – You fucked up already! -雷 雷 -你已经搞砸了
[33:13] You see that in here? 你看见了吗
[33:14] – Police brutality! – Come on, sit your ass down. -警察伤人 -过来 给我坐好
[33:16] Sit your ass down, down! 坐好 坐下
[33:20] A word? 出来说两句
[33:32] What the fuck was that about, huh? 刚才是他妈怎么回事
[33:35] You really think that Sean Gandam is fucking pulling bodies? 你真觉得是肖恩·甘顿移动的尸体
[33:38] I don’t know. Probably fucking not, but he… 我不知道 可能不是 但他…
[33:41] he knows something about Sherry, man. 他知道雪莉的事
[33:43] Sherry? What is it with you and Sherry? 雪莉 你干嘛这么执迷雪莉
[33:47] You know what? I don’t even want to fucking know. 算了 我都不想知道
[33:49] You know why? 知道为什么吗
[33:50] ‘Cause I’m a happily married man just trying to make a living. 因为我是个婚姻幸福的男人 只想混口饭吃
[33:53] Now, if you want to fucking get written up 如果你想因为侵犯这个傻逼
[33:54] for violating the civil liberties of this piece-of-shit white boy, 白人男孩的公民自由被记上一笔
[33:57] you fucking leave me out of it! 别把我扯进去
[33:59] It’s called working the case, Alan. 这叫破案过程 艾伦
[34:01] Then work the motherfucker, then. 那就去调查 混蛋
[34:03] You understand? While we got him locked up for ag assault. 明白吗 我们以严重伤害罪将他扣押了
[34:06] That way, if something comes back on him, you know where he’s at. 这样如果有证据指证他 你也知道他在哪
[34:14] Now what? 现在怎么做
[34:15] 蕾妮 刚刚到家
[34:20] You know what? You’re right. 你说得对
[34:22] Do it. 去做吧
[34:24] Do what? 做什么
[34:25] Where the fuck you going? 你他妈要去哪
[34:29] Son of a bitch! 王八蛋
[34:47] Plymouth Rock Motor Court. 这里是普利茅斯摇滚汽车旅馆
[34:49] Hi, yeah. Room 40, please. 你好 请转接40号房 谢谢
[35:19] Scotty, who the fuck is that? 斯科蒂 是谁
[35:30] – You Scotty? – Yeah. -你是斯科蒂吗 -是的
[35:33] Are you holding? 你有东西吗
[36:28] No, Frankie’s sleeping in there. 不行 弗兰基在里面睡觉
[36:30] Okay. 好
[36:53] – Are you married? – No. -你结婚了吗 -没
[36:57] I mean, I was. 结过
[36:59] Not anymore. 已经离了
[37:03] Kids? 有孩子吗
[37:07] Yes, I have a son. 有一个儿子
[37:08] He’s 17. 十七岁
[37:12] He took it hard when his mom and I split and chose her. 我和他妈妈离婚 他很难过 最后选择跟她过
[37:17] I see him sometimes. 我有时会见他
[37:25] I was still getting high when I was pregnant. 我怀孕的时候还在嗑药
[37:31] So not exactly mom of the year over here. 所以我不是个好妈妈
[37:39] How’d you quit? 你怎么戒掉的
[37:45] I just made a decision one day… 有一天我做了决定
[37:49] …that wasn’t gonna be me. 我不想要成为那样的人
[37:52] It’s not you. 不是你
[38:04] Remember when I was your snitch? 还记得我做你线人的时候吗
[38:09] Yeah, you mean like yesterday? 你是说昨天吗
[38:18] That’s over now, okay? 现在结束了
[38:21] I mean it. 我说认真的
[38:22] Yeah. It’s over. 嗯 结束了
[38:27] Okay. 好
[38:41] Besides, I got all I need. 而且我已经得到我需要的了
[38:44] I got all I need. 我已经得到我需要的了
[38:46] – Yeah? – Yeah. -是吗 -是的
[38:51] I know all about Osito… 我知道奥西托的所有事
[38:54] …and his cars… 他的车
[38:56] …his hot white girlfriend. 他那身材火爆的白人女友
[38:58] Kathleen’s not that hot. 凯思琳的身材不火爆
[39:00] Somebody’s jealous. 有人吃醋了
[39:01] I’m not jealous. 我没吃醋
[39:04] Please, okay? She’s just… 拜托 她只是…
[39:07] I don’t know. I don’t get it. 我不知道 我不明白
[39:09] She’s, like, normal. 她很普通
[39:11] – Normal? – You know. -普通 -你知道的
[39:13] She’s cute, and… 她很可爱
[39:16] …her dad owns that big auto body shop in Yarmouth, O’Donnell’s. 她爸在雅茅斯有家很大的奥唐纳汽车修理厂
[39:22] And I guess Osito has that good dick. 我猜奥西托床上功夫一流
[39:26] Now you’re jealous? 现在轮到你吃醋了
[39:29] – Me? No. – Yeah. -我吗 没有 -你有
[39:31] ‘Cause I mean, of course… 因为当然了
[39:35] …not as good as yours. 他的功夫没有你的好
[39:55] Who is it? 是谁
[39:59] Is that Frankie? 是弗兰基吗
[40:02] You don’t have to answer that. 你不必接的
[40:04] I do, okay? He knows my schedule. 我必须要接 他知道我的日程
[40:11] You really want to have this conversation right now? 你现在真的要聊这个吗
[40:14] No. I don’t. 不是 我不想
[40:19] Don’t, Ray. 别走 雷
[40:21] Please… 别这样
[40:28] This is a call 本次通话
[40:29] from the Massachusetts State Correctional Facility. 是由马萨诸塞州监狱打来
[40:31] – The caller is… – Frankie Cuevas. -打电话的人是… -弗兰基·奎瓦斯
[40:34] Push 7 to block this call. 屏蔽这通电话请按7
[40:35] Push 5… 按5…
[40:38] Frankie. 弗兰基
[40:43] Listen, about that thing… 关于那件事
[40:46] No, no. Not on the phone. 不不 别在电话里说
[40:52] Is Frankie there? 弗兰基在吗
[40:53] I just… 我只是…
[40:55] I want to hear him breathe. 我想听听到他的呼吸声
[41:20] Do you hear that? 你听到了吗
[41:22] He’s snoring a little. 他在小声地打呼噜
[41:24] It’s okay, baby. Daddy’s on the phone. 没事 宝贝 爸爸打来电话
[41:29] I miss you. 我想你了
[41:31] I miss you so much. 我很想你
[41:49] What the fuck are you doing, Ray? 你在干什么 雷
[42:17] Look what the cat dragged in. 看看这是谁来了
[42:18] Jesus, this room smells like old balls. 天呐 这房间一股老蛋味
[42:20] Open a window, for Christ’s sake. 把窗户打开吧 天呐
[42:21] Well, yeah, Ed’s balls. 是艾德的蛋蛋
[42:22] They’ve been around since the dawn of man. 从人类诞生之初起就存在了
[42:24] Ain’t that right, Eddie? 不是吗 艾迪
[42:25] At least I wash mine, you grimy fuck. 至少我会把自己的洗干净 你个邋遢的混蛋
[42:28] Yeah, yeah, yeah. Come on, let’s get to work. 是是是 来吧 开始干活了
[42:31] And as you gentlemen can see, Quinones is back, 各位也看到了 吉诺内斯回来了
[42:33] so don’t forget to put the toilet seat down. 所以别忘了把马桶盖放下来
[42:36] Okay, here we go. Eastern Bourne. 开始了 东伯恩
[42:38] Some dickheads are dragging for clams 几个白痴在污染的红潮区
[42:39] in a contaminated red tide zone. 打捞蛤蜊
[42:42] So we got to go out and play fish police. 所以我们要去扮演渔警
[42:44] We’ll take the 32 -foot response boats. 我们会开高速响应艇过去
[42:46] Stark, you’re gonna send up a drone 史塔克 你要出动一架
[42:47] with forward-looking infrared. 有前视红外线的无人机
[42:49] I’ll be running operations here. 我在这里指挥行动
[42:51] We need prima facie, 我们需要表面证据
[42:52] so don’t move on ’em until the dredge is on deck. 所以打捞上来之前别动
[42:54] Then NOVA their asses. 然后给他们开违规通知
[42:57] Any questions? 有任何问题吗
[42:59] – No. – Let’s roll out. -没 -那就走吧
[43:31] Hey, come on, dance with us. 来 跟我们跳舞
[43:34] Got to take this. 我得接电话
[43:35] Oh, nice try. 想得美
[43:36] Be right back. Sorry. 马上就回来 抱歉
[43:39] J, we need to talk. J 我们得谈谈
[43:42] I can’t. 不行
[43:43] – I’m at my baby mama’s. – I know. -我在我孩子妈妈家 -我知道
[43:45] Your mom told me. 你妈跟我说了
[43:47] I’m out front. 我在前门
[44:10] – What’s up? – What’s up? -什么事 -好啊
[44:13] You know anything about a girl named Krista Collins? 你认识一个叫克里斯塔·柯林斯的人吗
[44:17] Nah. Why? 不 怎么了
[44:20] Boy of mine got a girl in rehab. 我一个兄弟认识一个康复所的女的
[44:22] Said some woman came by asking about Krista. 她说有个女人来打听克里斯塔
[44:25] Think she might know something about that thing 觉得她可能知道
[44:26] happened out in Truro. 发生在特鲁罗的那事
[44:28] What, like a witness? 目击者吗
[44:36] Hold up, O. You were there, yeah? 等等 O 你之前也在吧
[44:41] You see anyone? 你看到谁了吗
[44:44] – Nah. – Well, there you go. -没有 -这不就对了
[44:46] Look, I don’t know who this girl is, right? 听着 我不知道这女的是谁
[44:48] But I know you can’t trust anyone in rehab. 但我知道你不能信任何康复所的人
[44:51] – Yeah? – Yeah, I been there. -是吗 -嗯 我有去过
[44:52] Heads be fiending, do or say whatever to get dope from the outside. 脑子恍惚 为了从外界拿到药什么都说或者做得出来
[44:57] – My boy said she wanted money. – Yeah. -我兄弟说她想要钱 -嗯
[45:01] See? Bitch is trifling. 看吧 那贱人在闹着玩
[45:04] Ain’t no witness. Trust me. 根本没目击者 相信我
[45:11] Maybe. 也许没有
[45:14] Maybe not. 也许有
[45:17] We’ll find out. 我们会搞清楚的
[45:38] All teams, report your status, over. 全体小队 汇报情况 完毕
[45:43] Yeah, got eyes out. 出发了
[45:44] Approaching the stakeout point, roger. 前往监视点中 收到
[45:47] Yeah, Stark here. 我是斯塔克
[45:48] Proceeding to the drone launch coordinates. 准备去无人机发射坐标
[45:51] We got eyes out and no pirates. 开始观察了 没有海盗
[45:56] What is wrong with him? 他什么毛病
[45:58] You know Ron loves you. 你知道罗恩爱你
[46:00] He’s just showing off. 他在示爱
[46:02] Yeah, well, he’s barking up the wrong lesbian. 他找错女同了
[46:06] Good God, I’m glad you’re back. 老天 真高兴你回来了
[46:14] Hey, Stark, you live on the drone? 斯塔克 你无人机打开了吗
[46:16] Give me five, four, three, two… 给我五秒 四 三 二
[46:23] And we are up, milady. 好了 夫人
[46:26] Should have picture now. 现在应该有画面了
[46:28] All right, I got something, southeast about one klick. 好 有发现 东南方大约一公里处
[46:30] Can we go a little closer on the drone? 能再靠近点吗
[46:33] Yeah, copy. 收到
[46:39] There we go. I think we found our jackholes. 好 我想我们找到了我们的混蛋
[46:43] This is Delta 2. We got eyes on a 40-footer 我是D2 我们位置以东大约1.5英里处
[46:45] about half a mile east of our location, over. 有一艘40英尺的船 完毕
[46:48] Stark’s team issues the citation. 斯塔克的小队发布传票
[46:50] Delta 2 provides cover. D2负责掩护
[46:52] Cocksucker really wants me in the penalty box. 混蛋是真想要我进禁区
[46:54] Notice of violation. 违规通知
[46:55] These assholes will be back out 这些混蛋明天一早
[46:56] on the water first thing in the morning. 就会回到水上
[46:57] Okay, they’re firing up the motor. 他们发动引擎了
[46:59] Stark’s team proceed. 斯塔克小队开始行动
[47:01] Hey, roger that. We’re on the move. 收到 我们马上出发
[47:03] Wait, hold up, hold up. 等等 等等
[47:05] Quinones? What the fuck? 吉诺内斯 你搞什么
[47:07] The suspect with the limp. I know him. 瘸腿的那个嫌疑人 我认识他
[47:09] That’s Gustavo Silva’s nephew, Jorge. 那是古斯塔沃·席尔瓦的侄子 荷西
[47:11] Idiot shot himself in the hip last year hunting wild turkey. 那蠢货去年打猎野火鸡的时候打中了自己的屁股
[47:15] Gustavo Silva? The Scrodfather? 古斯塔沃·席尔瓦 斯科罗德法瑟
[47:18] Listen, Jorge fishes out of Newport, Rhode Island. 听着 荷西在罗德岛纽波特捕鱼
[47:21] If we follow him home, we got a federal case. 要是我们跟踪他回家 我们就能有联邦案子
[47:24] Maybe he even flips on his uncle. 他或许还会背叛他舅舅
[47:27] Or we follow the plan, move in now. 或者我们可以照计划进行 现在去抓人
[47:30] We go catch the rest of the Sox game. 还能看到红袜队剩下的比赛
[47:31] Seriously? You want to write notices of violation 不是吧 你想开一辈子的
[47:33] for the rest of your life? 违规通知吗
[47:34] We got a chance at a real case here. 我们现在有机会建立个真正的案子
[47:36] Or, you know, we could do business as usual 或者 我们可以照往常一样
[47:39] and be back out here tomorrow. 明天再来
[47:41] So what’s it gonna be? You want to make a fucking case? 你想怎么做 你想立案吗
[47:43] He’s pulling up anchor. I need an order here. 他在拉锚 我需要指挥
[47:46] Anchor’s coming up. 锚要上来了
[47:49] Looks like you’re going to Rhode Island. 看样子你们要去罗德岛了
[47:50] Roger that! 收到
[47:57] So what the fuck was that? 刚才怎么回事
[47:58] – What? – Since when do you want to work late? -怎么了 -你从什么时候开始想要加班了
[48:01] People change. 人是会变的
[49:05] Hey, buddy. 哥们
[49:10] How you doing? 你好吗
[49:12] Store is closed. 关门了
[49:13] You didn’t see the sign? 你没看到标牌吗
[49:15] I just must have missed it. 我肯定是漏看了
[49:17] Yeah. Come back tomorrow. 明天再来
[49:19] Say, you know if Mr. O’Donnell, will he be in tomorrow morning? 你知道明早奥唐纳先生会来吗
[49:24] What you need? 你需要什么
[49:40] What’s the best way to fix a check-engine light 不去经销商修理引擎故障指示灯的
[49:41] without going to the dealership? 最好方式是什么
[49:47] Bang on the dashboard. 砸仪表板
[49:54] For real, though. 真的
[49:56] Dealerships is a shakedown hustle. 经销商就是搞敲诈的
[50:00] Charge you a note just to crack the hood. 打开车盖就要收你钱
[50:03] Won’t even wash your car. 连车都不洗吗
[50:05] Truth. 是的
[50:07] And I take offense to that shit. 我会觉得受到了冒犯
[50:11] Ain’t like the old days. 跟以前不一样了
[50:13] For real, bro. 是啊
[50:19] Why don’t you bring your car in the morning? 要不你明早把你的车开过来吧
[50:22] Have my man Javi hook you up. 让我哥们哈维给你看看
[50:25] Yeah. 嗯
[50:28] Yeah, I’d appreciate that. 好的 谢谢
[50:32] Cool. 好
[50:37] What kind of car you driving? 你开的什么车
[50:44] An old piece-of-shit Dodge. 一辆破旧道奇
[50:47] I’ll tell you what I’m driving. 跟你说我开的什么
[50:50] Dark-gray Escalade. 深灰色凯迪拉克凯雷德
[50:52] License plate 21FC19. 车牌照21FC19
[50:57] Make it easier for you when you tailing my ass. 跟踪我的时候更容易点
[51:23] Fuck! 操
[51:25] Fuck! Fucking shit, run! 操 该死 快跑
[51:26] National Marine and Fishery Services, motherfucker! 国家海洋渔业局 混蛋
[51:30] Federal agents! Let me see your hands! 联邦探员 手举起来
[51:32] – On your knees! – Don’t even think about it, Jorge! -跪下 -别想跑了 荷西
[51:33] Get on the ground! On the ground! 趴下 趴下
[51:38] Fuck, yeah! 爽
[51:42] Get up. 起来
[51:44] That a way, Jackie! 真棒 杰姬
[51:53] Hey, shut up, shut up, shut up. 闭嘴 闭嘴 闭嘴
[51:54] Tonight wasn’t a BFO. 今晚不是外勤
[51:57] No, no, tonight… 是的 今晚是
[52:00] …was a fucking UFO! 该死的不明飞行物
[52:04] “Huge” Starts with an H, you fucking idiot. 应该是盛大 蠢货
[52:05] – Yeah, fuck you. – All right, I’m out of here, everybody. -操你妈 -我要走了 各位
[52:08] – Where you going? – Wait, wait, wait. -你去哪 -等等
[52:09] – Wait, you leaving? – I can’t drink that much anymore. -你这就走了 -我酒量不比以前了
[52:12] – My prostate. – Ed. -前列腺不行 -艾德
[52:15] All right, well… 好吧
[52:18] …wish me luck with Hunniker. 祝我在亨利克面前好运
[52:20] Oh, good luck. 好运
[52:21] Oh, and if he does let you back, 要是他让你回来
[52:23] you’re doing the paperwork for the BFO, all of it. BFO的文书工作你全包了
[52:27] Thanks, sweetheart. 谢了 亲爱的
[52:31] Shots! 喝酒
[52:36] Here you go. 给
[52:37] Thanks for putting me on. 谢谢你叫上我
[52:41] You did all right. 你做得很好
[52:44] So what do you say? Am I back on the job? 所以你意下如何 我能回去工作了吗
[52:48] Look, I’d love to, but 听着 我也想 但是
[52:51] if you don’t have a license, it’s not gonna work. 如果你没有驾照 就不行
[52:54] Yeah, but my trial is in, like, a month. 但一个月后才是我的庭审
[52:57] We’d reassess after that. 在那之后我们再评估吧
[52:59] And until then, Ed’ll drive my ass around. 在那之前 艾德会开车载我
[53:01] Come on, I got you Jorge Silva. What more do you want? 拜托 我帮你抓到了荷西·席尔瓦 你还想要什么
[53:11] Okay. 好
[53:12] But any more bullshit, and you’re SOL. 但再搞出任何破事 你就走人
[53:15] And I fucking mean it. 我是认真的
[53:16] So is that… That’s a yes? 这算是答应了吗
[53:19] Yes. 是的
[53:21] I am back, motherfuckers! 我回来了 混蛋们
[53:23] Thank you. 谢谢
[53:23] – I am back! – Oh, she’s back! -我回来了 -她回来了
[53:25] You’re back! 你回来了
[53:29] Down, put me down, Stark. 放我下来 斯塔克
[53:31] Down. 放我下来
[53:38] You still sulking? 你还在生气
[53:41] I’m not sulking. 我没生气
[53:47] Hey, look at me. 看着我
[53:49] It doesn’t matter what my mother thinks. 我妈怎么想不重要
[53:51] She’s a bitch, and she has no right to judge. 她就是个贱人 无权评判
[53:54] There’s only one person that can judge you, and that’s… 只有一个人能评判你 那就是
[53:56] God? 上帝吗
[53:58] Fuck God. 去他妈的上帝
[54:00] It’s me… 是我
[54:02] …the mother of your kid. 你孩子的妈
[54:07] And I forgive you. 我原谅你
[54:22] Come on, let’s get out of here. 我们走吧
[54:25] I’ll go get the baby. 我去接孩子
[54:57] What’s going on? 怎么了
[54:59] I got my gun and badge back. I crushed a BFO. 我拿回了我的枪和警徽 我在BFO上表现出色
[55:02] And I fucking found her, man. 我还找到她了
[55:04] – What? – I found Krista. -什么 -我找到克里斯塔了
[55:08] What’d she say? 她说了什么
[55:10] Well, I mean, I didn’t find her find her. 我是说 我没有真的找到她
[55:11] I’m waiting for her to call me back, but I fucking rock. 我在等她回我电话 但我太棒了
[55:16] Yeah, that’s great. 真好
[55:19] Well, when you find her, let me know what she says. 你找到她后 告诉我她说了什么
[55:23] What am I, your fucking secretary? 我是你秘书吗
[55:24] Say hi to the girls. 替我给姑娘们问好
[55:41] They say don’t get high on your own supply. 他们说别嗑你自己的药
[55:45] So that’s why I just take a taste. 所以我只是尝一下
[55:49] I know it’s never gonna feel this good again. 我知道永远不会再这么爽了
[55:54] But the first time after you’ve been clean for a while… 但是在你戒断一段时间后第一次吸
[55:59] …holy shit. 我靠
[56:04] Like, I don’t even fucking shoot it, bro. 我根本没有注射
[56:09] Fuck it. I deserve to feel good. 管他呢 我值得爽一把
[56:15] My friend died. 我朋友死了
[56:18] I’m super fucked up about it. 我为此很崩溃
[56:23] Yeah? 是吗
[56:32] I fucking saw it, too. 我目击了全过程
[56:37] It was mad fucked up. 特别操蛋
[56:44] My girl Sherry. 我闺蜜雪莉
[56:48] But, Scotty, you can’t tell anybody. 斯科蒂 你不能告诉任何人
[56:57] You got it. 没问题
[56:58] Oh, if it isn’t the woman of the hour. 这不是今天的风云人物吗
[57:01] Still not fucking you, Ron. 还是不会跟你上床 罗恩
[57:02] Your loss. 你的损失
[57:05] To Jackie. 敬杰姬
[57:06] – To Jackie. – The rest of us. -敬杰姬 -敬剩下的人
[57:09] Hear hear, hear hear. 干杯 干杯
鳕鱼角

文章导航

Previous Post: 鳕鱼角(Hightown)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 鳕鱼角(Hightown)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

鳕鱼角(Hightown)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号