Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

鳕鱼角(Hightown)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 鳕鱼角(Hightown)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
时间 英文 中文
[00:06] Remember when I was your snitch? 还记得我做你线人的时候吗
[00:08] Tell you what I’m driving, 跟你说我开的什么
[00:09] make it easier for you when you tailing my ass. 跟你说我开的什么
[00:11] – Fucking following me? – What are you doing? -你在跟踪我 -你要干什么
[00:13] Tell me where Krista is! 告诉我克里斯塔在哪
[00:14] Plymouth Rock Motor Court in Bourne– fucking cunt. 伯恩的普利茅斯摇滚汽车旅馆 你个婊子
[00:16] You know anything about a girl named Krista Collins? 你认识一个叫克里斯塔·柯林斯的人吗
[00:18] I think she might know something about that thing 我觉得她可能知道
[00:20] happened out in Truro. 发生在特鲁罗的那事
[00:21] You know what? I’m gonna leave a note. 这样 我要留个便条
[00:22] – What? – What the fuck? -干什么 -你搞什么
[00:23] Did you tell someone where I was? 你告诉别人我在哪了吗
[00:25] My friend died. Fucking saw it, too. 我朋友死了 我目击了全过程
[00:27] But, Scotty, you can’t tell anybody. 斯科蒂 你不能告诉任何人
[00:30] – Yes. – I am back, motherfuckers! -是的 -我回来了 混蛋们
[00:32] – And I fucking found her, man. – What? -我还找到她了 -什么
[00:34] I found Krista. 我找到了克里斯塔
[00:35] I went to rehab. I’m sober. 我去了康复所 我戒了
[00:36] – Really? – How about dinner tomorrow? -真的吗 -明天一起吃晚饭怎么样
[00:38] Like a date? 像约会那样吗
[00:40] – Still not fucking you, Ron. – Ah, your loss. -还是不会跟你上床 罗恩 -你的损失
[02:28] Fuck. 操
[02:38] Oh, God. 天
[02:41] Dude, why are you naked? 哥们 你怎么没穿衣服
[02:43] I’m a hot sleeper. What? 我睡觉容易出汗 怎么了
[02:46] Fuck. 操
[02:48] Sorry. 抱歉
[02:55] I feel like shit. 我好难受
[03:00] Ugh, did I do anything last night 我昨天有做什么
[03:02] that I ought to know about, like in front of Hunniker? 我应该知道的事吗 在亨尼克面前
[03:06] You don’t remember? 你不记得了
[03:09] What do you mean I don’t remember? What? 什么叫我不记得了
[03:13] Let’s just say, nice rack, Jack. 这么说吧 你奶子不错 小杰
[03:15] No. Oh, fuck, no, no, no, no, no. 不 操 不 不
[03:19] What happened? 发生了什么
[03:21] You put your tits on the bar. 你把你奶子放在了吧台上
[03:23] You were a fucking animal. 你骚死了
[03:24] Fuck me. Fuck! 我操 操
[03:28] I’m just fucking with you. 我逗你的
[03:30] Jesus, you really don’t remember shit, do you? 你真的什么都不记得了 是吗
[03:32] You’re just– 你
[03:34] You know what? You fucking asshole! 王八蛋
[03:38] You were fine. 你昨晚很好
[03:40] Hunniker gave you a second chance. 亨尼克给了你第二次机会
[03:41] You got your job back. You’re invincible. 你复职了 你不可战胜
[03:43] Must be nice to be a pretty girl. 做美女感觉肯定很不错吧
[03:45] Shut the fuck up. 闭嘴
[03:47] God. 天
[03:48] So what you got going on today? 你今天有什么计划
[03:49] – You want to… – Oh, Jesus! -你想要 -老天
[03:50] Go get some breakfast, maybe we hang out, 去吃点早饭 或许可以一起玩玩
[03:52] you know, weather the storm? 渡过难关
[03:54] No, just go home, Ron. 你回家吧 罗恩
[03:55] – Well, can I take a shower first? – No. -我能先洗个澡吗 -不行
[03:59] Oh, fuck. No, no, no. Oh, fuck me! 操 不不不 我操
[04:04] Damn it, I was expecting an important call. 该死 我在等一通重要电话
[04:06] Hey, it’s okay. 没事
[04:08] I got a trick for that. 我有办法
[05:00] Hey, Frances… 弗兰西斯
[05:03] Give me a Bloody Mary. 给我杯血腥玛丽
[05:06] – So Delgado, AKA– – Osito. -德尔加多 也就是 -奥西托
[05:10] – Osito… – Yes, Counselor. -奥西托 -是的 律师
[05:12] Works at O’Donnell’s Auto Services. 在奥唐纳汽车修理厂工作
[05:15] Yes. 是的
[05:16] No. Well, he’s not actually employed there. 不 他并不是那里的员工
[05:18] We believe that’s where he gets his vehicles. 我们认为那是他获取车辆的地方
[05:22] And the residence? 住址呢
[05:22] Kathleen O’Donnell’s residence, his girlfriend. 凯瑟琳·奥唐纳的住所 他女友
[05:25] And he lives there? 他住在那
[05:27] Stays there sometimes… 有时候在那住
[05:30] we think. 我们认为
[05:32] So you want to bug a residence Delgado doesn’t live in 所以你们想在一个德尔加多不住的地方
[05:34] and a private business where he doesn’t work? 和非他工作的私人店铺里安装窃听装置
[05:36] Yes, and we’d also like to, 是的 我们还想
[05:37] put a state wiretap on his cell phone. 窃听他手机在州内的通话
[05:39] I don’t see any judge signing off on this. 我觉得没有法官会签署这文件
[05:44] Well, why don’t you tell me what a judge will sign, 要不你告诉我法官会签署什么
[05:46] and I’ll just make sure it’s in there? 然后我在里面写上
[05:47] No shortcuts, Sergeant. You need to show exhaustion. 没有捷径 警司 你得有详尽的论述
[05:50] Pole cams, controlled buys, trash pulls– 杆式摄像机 操控买卖 垃圾搜索
[05:52] let me see your work. 让我看到你的工作
[05:53] Okay, listen, with all due respect, this guy’s a fucking killer. 恕我直言 这人是杀手
[05:56] I don’t have time to exhaust every possibility. 我没空详尽论述每种可能
[05:58] You DAs are so concerned with batting .1000, 你的地检官想要击打率达到.1000
[06:00] you’re not even willing to take a fucking swing, are you? 但你连挥杆都不愿尝试
[06:01] You’re a good investigator, Ray, 你是个优秀的调查员 雷
[06:03] but your reputation in the DA’s office is 但在地检办公室里 众所周知
[06:06] that you’re not effective on the witness stand. 你在证人席面前效率不怎么样
[06:08] What are you talking about? Juries love me. 说什么呢 陪审员可爱我了
[06:10] No, they think you’re an asshole. 不 他们觉得你是混蛋
[06:12] Do your job, Sergeant, then you can tell me how to do mine. 做好你的工作 警司 然后你再来教我怎么做我的
[06:15] You know what? 知道吗
[06:16] Thank you for meeting with us on a Saturday, Amanda. 谢谢你在周六和我们见面 阿曼达
[06:18] Yep. 嗯
[06:25] You ever hear the expression “You catch more flies with honey”? 你知道一句俗话吗 好话比尖刻言词管用
[06:29] Just once I’d like to see a DA 哪怕就一次 我想看到地检
[06:30] stick their neck out like we fucking do every day. 像我们每天一样承担风险
[06:33] No, seriously, you keep pissing off the brass, 说真的 你要是再继续惹毛那些高官
[06:35] and one day, they’re gonna give me your job. 总有一天他们会让我接替你的职位
[06:38] Yeah, Sergeant Alan Saintille– has a nice ring to it. 艾伦·圣提尔警司 听上去不错
[06:43] You know what? Go fuck yourself. 去你妈的
[06:46] So now what? 现在怎么办
[06:51] We show her exhaustion. 我们向她展示详尽的论述
[07:07] Well, lookee here. 瞧瞧
[07:09] J to the Q, holding it down at the P and J, huh? 小杰在这养神呢
[07:12] Hey, what’s up? 什么事
[07:14] Not much, you? 没什么 你呢
[07:17] – Just fucking say it. – What? -你就说吧 -什么
[07:19] I know you see me drinking this beer. 我知道你看到我喝啤酒了
[07:20] Oh, shit, that? I didn’t notice. 那个吗 我没注意到
[07:24] Yeah. 是吗
[07:25] It was just a work thing last night. 只是昨晚工作上的事
[07:26] It got a little out of hand. 情况有点失控了
[07:28] That happens, but you got to get back on the horse. 这很正常 但你得回来继续参加
[07:31] The judge is gonna fuck you for reals. 法官不会放过你的
[07:33] A felony DUI’s no joke. 重罪酒驾可不是闹着玩的
[07:36] Look, tomorrow we’re gonna get together. 听着 明天我们会找个时间碰头
[07:37] We’re gonna start working the steps. 开始执行戒断过程
[07:38] Yeah, listen, about that, I got a lot on my plate, all right? 听着 关于这件事 我现在已经忙很多事了
[07:41] I got my job back. I ju–I can’t do AA right now. 我把工作找回来了 我现在没法去参加互助会
[07:45] Are you still on that Nancy Drew tip? 你还在跟神探南茜的线索吗
[07:47] I told you, I already found her. 我告诉你了 我已经找到她了
[07:48] Nancy Drew, my twat. 神探南茜个屁
[07:51] You talk to her? 你跟她谈了吗
[07:52] No, not yet. My phone’s dead. 还没有 我手机坏了
[07:55] Yeah, so, like, uh, where is she? 那她现在在哪
[07:57] You don’t have to pretend like you still care about this, okay? 你不用假装你还关心这件事
[08:00] – I get it. – All right, fine. Whatever. -我懂的 -好吧 随便了
[08:01] – Take care of yourself. – Hey, hey, hey. -照顾好自己 -对了
[08:03] Listen, I got a date with Devonne later tonight, 听着 我今晚跟德文有个约会
[08:06] and I need a little something 我需要一点东西
[08:07] to get me back into fighting shape. 让我恢复斗志
[08:09] You got any blow? 你有货吗
[08:11] Jackie, I’m your fucking sponsor. 杰姬 我是你的担保人
[08:13] No, no, no. I fired your ass. 不不 我炒掉你了
[08:15] So now you’re just Junior, and you’re a drug dealer. 所以现在你是小迈 并且你是毒贩
[08:17] So deal some fucking drugs, or I’m gonna get ’em somewhere else. 所以卖点毒品给我 不然我去找别人
[08:20] Nice try. 想得美
[08:27] Hey, Frances, one more? 弗兰西斯 再来一杯
[08:36] Hey, Javi. 哈维
[08:38] It’s Ray Abruzzo. 我是雷·阿布雷佐
[08:41] – You got a problem here. – Yeah, I’m with a customer. -你有麻烦了 -我正在接待顾客
[08:43] I’ll be with you in a second. 一会过去找你
[08:44] You take your time, man. I got all day. 你慢慢来 我有一整天呢
[08:48] – Your Jeep should be ready in a few days. – All right. -你的吉普应该几天就修好 -好的
[08:53] Hey, what’s up? 什么事
[08:55] “What’s up”? “什么事”
[08:57] Emmanuel Delgado, that’s what’s up. 伊曼纽尔·德尔加多 就是这个事
[09:00] Osito…uses your place as his personal rent-a-car, 奥西托 他把你的地盘当做租车店
[09:04] uses your fleet to deal drugs, mule, 用你的车队贩毒 运毒
[09:07] commit a couple murders. 犯下一系列谋杀案
[09:09] You know what I’m talking about. 你知道我在说什么
[09:12] All right, you want me to break it down real simple for you? 你想让我掰碎了跟你说清楚
[09:14] I’m State Police, which means wherever you go 我是州警 这意味着不管你去哪
[09:16] in this whole goddamn Commonwealth of Massachusetts, 只要在整个马萨诸塞州境内
[09:18] I can fucking find you. 我就能找到你
[09:20] I’m the tip of the spear, motherfucker, 我是矛尖 混蛋
[09:21] and I’m pointed right at you. 我正指着你呢
[09:24] What the fuck you looking at? 你他妈看什么
[09:26] You know I got ICE on speed dial, right? 你知道我一键就能拨到移民和海关执法局吧
[09:28] You want to start pulling green cards, 你想拿出绿卡的话
[09:29] we can go that route. 我们可以那么办
[09:31] You see what they do these days, right? 你看到他们现在怎么处理吧
[09:33] Kids in cages? 在牢里的那些年轻人
[09:34] Yeah, that’s some fucked-up shit, man. 那可真操蛋 伙计
[09:37] So, yo, here’s the scoop, Javier. 所以我给你透露一下 哈维尔
[09:39] You, you work for me now. 你现在为我工作
[09:41] You tell me when Osito comes and goes. 你告诉我奥西托的去向
[09:43] You tell me what car he’s in and who’s in it with him. 你告诉我他坐那辆车 他跟谁在一起
[09:46] And you do that, maybe, just maybe you stay out of jail. 你这样做 也许能免去牢狱之灾
[09:49] Oh, man, I’m fucking you one way or the other, 不管怎么样我都会搞掉你[操你]
[09:52] and it’s up to you if I use lube or not. 吃软还是吃硬[用不用油]取决于你
[09:56] Push a man hard enough, he’s got no choice 你把一个人逼上绝路 他别无选择
[09:58] – but to fight back. – Hmm? -就只能还手 -是吗
[10:00] Maybe break some little dealer kid with that thick-dick act, 也许你用那套硬的对付点贩毒的小毛孩还有用
[10:03] but you come at me that hard… 但你跟我来那套
[10:06] you know I got to tell you to go fuck yourself. 你知道我会让你去你妈的
[10:08] So go fuck yourself. 所以去你妈的
[10:11] And don’t come back without a warrant. 没有搜查令别再来了
[10:15] Hey, it’s your loss, my friend. 这是你的损失 朋友
[10:17] See you later. 回头见
[10:40] So you distract him with your best asshole impression? 你用你最佳的混蛋模仿分散他的注意力
[10:43] I tried. 我尽力了
[10:44] How we coming with the surveillance cams? 监控摄像头还得多久好
[10:46] Almost done, and Kathleen’s place is up already. 马上好了 凯瑟琳那边的已经好了
[10:50] All right. 好的
[10:53] Hi, I’m Junior, alcoholic. 我是小迈 我酗酒
[10:58] Uh, y’all hear from me every week, so I’m gonna keep it short. 你们每周都听我分享 所以我就快点说
[11:01] Things are all right. 一切都还不错
[11:03] I’m getting back with my girl, seeing my kid again. 我跟我女友和好了 又看到我孩子了
[11:06] So it’s good. 所以不错
[11:08] You know, that’s what I do it for, family. 这就是我这样做的目的 家庭
[11:11] Something bigger than myself. 比我自己更大的目标
[11:14] It’s not like I’m out here alone, you know, floating in space. 我并不是孤军奋战 无依无靠
[11:17] If I was, you know, it wouldn’t matter, I could use. 如果真是那样 倒也无所谓了 我就复吸了
[11:20] So what? 那又怎样
[11:22] But I’m not, so it’s pretty- it’s pretty fucking good. 但我并不是 所以这真的很棒
[11:27] Anyways, we got another speaker. Give it up for my boy. 总之 还有一位要讲的 欢迎我兄弟
[11:36] Name is Osito… 我是奥西托
[11:38] and I’m an addict. 我有毒瘾
[11:40] Hi, Osito. 你好 奥西托
[11:59] Yo, this AA hustle is tight. 互助会这幌子太绝了
[12:01] Even got my felon ass up in here. 连我这个重刑犯都弄进来了
[12:03] It’s not just a hustle. We’re carrying the message. 不只是幌子 我们是带着讯息来的
[12:05] Enough. 够了
[12:06] We need to talk about this witness shit 我们需要谈谈证人这件事
[12:07] that Scotty told you about. 之前斯科蒂跟你提到的
[12:09] What do you think, J? 你怎么看 J
[12:12] I-I don’t know. Uh, some chick talking? 我不知道 某个女孩开口了
[12:15] No big thing. 没什么大不了了
[12:19] And you? 你呢
[12:21] Probably nothing. 可能没什么
[12:24] You’re half Haitian, right? 你有一半海地血统 是吧
[12:26] Is that why you’re so fucking stupid? 所以你才他妈这么蠢吗
[12:29] I’m locked up, 我被关在这里
[12:29] and even I know that bitch is running her mouth, 但我也知道那娘们在到处乱说
[12:32] said she saw some fat-ass black guy shoot her friend. 她说她看到个黑人大胖子开枪打了她朋友
[12:36] Sound like anyone we know? 听上去是我们的熟人吗
[12:39] Huh, pendejo? 蠢货
[12:45] You’re right. 你说得对
[12:48] We fucked up. 我们搞砸了
[12:51] We’re gonna fix it. 我们会弥补的
[12:53] F-fix it how? 怎么搞定
[12:56] Mátala. 杀了她
[12:58] What the fuck does that mean? 什么意思
[12:59] We can-we can talk to her, 我们可以跟她谈谈
[13:01] you know, tell her to keep her mouth shut. 要她管好自己的嘴
[13:04] Oh, shit, is he for real? 操 他是说真的吗
[13:07] Get her off the books. 把她做掉
[13:09] It’s done, Padrón. 交给我 老大
[13:13] And this one won’t float. 这次不会浮起来了
[13:15] No, fuck that. 不 别管那个了
[13:16] Serve her ass with a hot shot. 给她打上一针
[13:18] Junkie ODs on The Cape, cops barely even notice. 瘾君子在鳕鱼角吸毒过量致死 警察根本不管
[13:21] What about that lady asking questions in the rehab? 那个在戒毒所问东问西的女人呢
[13:26] You could do that, too. 也可以这么处理
[13:28] Wait, ho-ho-hold up. “Too”? 等下 等等 “也”
[13:30] No, that’s crazy. 不 这样太过火了
[13:32] That lady, she-she ain’t nothing. 那个女的 她谁都不是
[13:35] How do you know? 你怎么知道的
[13:36] Got people in rehab, looked into it. 我在戒毒所里认识人 查了一下
[13:39] Turns out it’s a lady I know… 发现是我认识的一个女的
[13:41] a fishery service agent. 渔业局的
[13:43] She’s nobody, fucking crazy bitch. 她不是什么人物 就是一个疯婆子
[13:46] You don’t need to do anything about that. 你不用管她
[13:47] Just take care of the one thing, 把这个人处理好
[13:48] and the other isn’t even a problem anymore. 另外一个就不是问题了
[13:53] Okay. 好
[13:54] Just the one. 那就这个
[13:57] Kizzle’s inside on some bullshit assault thing, 阿奇因为袭击罪进去了
[14:01] so take him. 就带他去吧
[14:10] No fucking way. I’m not going. 不行 我不去
[14:13] You, like, six steps behind, bro. 你晚了六步了 兄弟
[14:15] You the one that’s gonna do it. 动手就交给你了
[14:18] What? 什么
[14:19] She saw me pop her friend. 她看见我爆了她朋友的头
[14:21] You think she gonna let me into her room, 你觉得她会让我进她房间
[14:23] take some junk off of me? 注射我给她的毒品
[14:24] – It’s got to be you. – No, I’m not a fucking killer. -这事只能你去 -不 我不是杀手
[14:26] Yeah, but you a dealer. 对 但你是个毒贩
[14:29] You think you never gave someone the bag that took them out? 你觉得你手里没有人命吗
[14:32] Dope fiends be chasing the high 吸毒的人就是追求那种会让人送命的
[14:33] that’s gonna put them under, chasing that fire. 飘飘欲仙的感觉 就像飞蛾扑火
[14:37] It’s gonna happen sooner or later. 早晚都会没命
[14:39] We just fast-forwarding her life a couple weeks. 我们只是让她的人生快进几周而已
[14:42] You need to get it into your head that this is what’s gonna happen. 你得搞清楚迟早都会是这个结局
[14:45] You fucked up last time, 上次你搞砸了
[14:47] and this right here, this is your chance to make it right. 这一次 是你将功补过的机会
[14:50] So you best be saying “please” and “thank you.” 所以你最好说”请”和”谢谢”
[15:13] I’m looking for a party. 我找鸭子
[15:16] Dude, you got the wrong girl. 兄弟 你找错人了
[15:19] You do Greek? Huh? 肛交吗
[15:22] Pay extra for Greek. 肛交额外加钱
[15:55] 我想帮你 杰姬
[16:16] Fuck yeah. 太爽了
[16:24] Here you go. Thank you. 好了 谢谢
[16:26] Uh, and let me get a– let me get a shot of Jack. 给我一杯杰克丹尼
[16:28] Sure. 好
[16:30] Haven’t seen you in a while. 有阵子没看见你了
[16:32] Yeah, yeah, I’ve been laying low, 嗯 是 我最近想低调点
[16:33] but, you know, sometimes I decide that cocaine smells good. 但是我偶尔也想尝尝可卡因
[16:38] Oh, shit. 我靠
[16:40] Hey, girl. 你好 妹子
[16:43] So we gonna still hang later, right? 我们一会还是约的吧
[16:45] Of course. 当然
[16:46] All right, cool. 好 很好
[16:48] Okay. 好吧
[16:50] Who’s that? 那是谁
[16:51] That’s my roommate’s friend. 我室友的朋友
[16:53] She just came up from Brooklyn. 她刚从布鲁克林来
[16:55] I forget her name, though. Something basic. 不过我忘记她叫什么了 很俗的名字
[16:58] – Karen. – That ass, though. -卡伦 -不过那屁股真不错
[17:00] Who you telling? 还用你说
[17:02] But she’s coming to my place later, so you already know. 不过她晚点要去我家 别忘了
[17:07] What you doing later? 你等会干什么
[17:08] – We’re going out tonight. – Pop, pop, pop. -我们今晚出去玩 -嗨 嗨 嗨
[17:09] – You want to come? – Uh, I’m on my way to see Devonne. -你想来吗 -我要去见德文
[17:11] We got a thing planned. What’s this, tequila? 我们有事要做 这是什么 龙舌兰吗
[17:12] She took your ass back? 她跟你复合了
[17:15] Yeah, what are you talking about? Why wouldn’t she? 嗯 你在说什么呢 有什么好惊讶的
[17:18] Ah, fuck, I don’t have my phone. What time is it? 操 我没带手机 现在几点了
[17:22] 6:10. 6点10分
[17:23] Shit, shit, shit. I got to go. 操 操 操 我要走了
[17:24] All right, well, peace. Tell your girl I said hey. 好吧 再见 代我向你马子问好
[17:25] Wait. Let me get another gram. 等下 我再来一克
[17:32] God damn it. This shit is low rent. 该死的 这玩意真劣质
[17:35] Wrong cords and everything. 电线都对不上
[17:37] Go to Best Buy. 去百思买
[17:38] Oh, hell, no. I got a kid thing, man. 不 我要接孩子
[17:40] You can’t do it? 你去不了
[17:41] I got to meet with a CI. 我要去见一个线人
[17:47] Hey, Patty. 派蒂
[17:49] – How you doing? – Okay. -你最近怎么样 -还行
[17:52] You want to help out with a case 我要去查个事
[17:53] while I chase something down? 你能帮忙跟下一个案子吗
[18:25] Great to see you. See you next time, okay? 很高兴见到你 下次再见 好吗
[18:29] – Looking forward to it, okay? – Okay. -很期待 好吗 -好
[18:31] Bye. 再见
[18:37] Are you happy to see me? 看到我开心吗
[18:40] I want to talk to you. Come, sit down. 我想找你聊聊 来 坐下
[18:51] Good shift, huh? 今天收获不错 对吗
[18:54] What’s that supposed to mean? 这话什么意思
[18:57] What? Nothing. 什么 没什么
[18:59] You being weird about this? 你不喜欢我这样
[19:01] Me? No. 我 不会
[19:02] Okay, ’cause you can’t be weird about this. 好吧 因为你不能觉得别扭
[19:04] – No, I’m not being weird. – Okay. -没有 我没有觉得别扭 -好吧
[19:08] What did you want to talk about? 你想谈什么
[19:10] Have dinner with me tonight. 今晚跟我吃顿饭
[19:12] Are we allowed to do that? 允许我们这样吗
[19:14] “Allowed”? “允许”
[19:15] You know what I mean. 你懂我的意思
[19:16] Let’s just say it’s not encouraged. 只能说是不鼓励
[19:19] But who cares, right? It’ll be fun. 但谁在乎呢 会很好玩的
[19:21] Yeah. 嗯
[19:24] Yeah, I can do that. 嗯 我可以
[19:27] Why don’t you pick me up at 8:00? 你8点来接我吧
[19:30] – Okay. – Okay. -好 -好
[19:40] I want you to fuck the shit out of me tonight. 我想要你今晚狠狠操我
[19:45] I can do that. 没问题
[19:49] See you at 8:00. 8点见
[20:02] You look amazing. 你看上去很棒
[20:03] Sorry I’m late. My phone’s dead. 抱歉我迟到了 我手机没电了
[20:05] I hope you weren’t trying to call me. 希望你没有给我打电话
[20:07] I hear that they’ve got really good steak here, 听说他们的牛排不错
[20:09] and they–oh, they-they’ve got these, uh– 他们 他们还有
[20:11] This, uh, lava cake thing. 火山熔岩蛋糕
[20:12] It’s fucking awesome. 特别好吃
[20:14] Wow, it’s really fucking fancy. 很高级
[20:22] I am such an asshole. 我真是个蠢货
[20:24] What are you talking about? No, you’re not. You’re amazing. 你在说什么 才不是 你棒极了
[20:27] Look at me. 看看我
[20:29] I put on heels. I put on makeup. 我穿了高跟鞋 化了妆
[20:31] I put on makeup, thinking about how you changed, 我化了妆 想着你变了
[20:35] how nice it was all gonna be, 以后会有多美好
[20:36] how I always knew the day would come 我一直以为那天会到来
[20:38] when you cut it all out and fly right. 你会断绝一切 走上正轨
[20:40] And just for a second, I even let myself be surprised 有那么一瞬间 我甚至让自己
[20:42] that you are completely fucked up. 对颓废的你感到意外
[20:45] No, no, no, no. I’m not fucked up. 不不 我没有颓废
[20:46] It’s fine. 没事
[20:48] I’m not mad, not at you. 我不生气 不生你的气
[20:50] You’ve been telling me for years who you are. 多年来你一直在告诉我你是怎样的人
[20:52] – I’m the one who hasn’t been listening. – Babe, hey, I– -是我没有听进去 -亲爱的 我
[20:55] it’s-it’s just that I got a lot going on. 只是我最近事情很多
[20:57] Remember that thing about the girl on the beach and all of that? 记得沙滩上那个女孩吗
[20:59] There was this other girl– 有另外一个女孩
[21:00] – Just stop. – Hey, listen. -别说了 -听着
[21:01] – It’s serious. – Stop! -这很严重 -别说了
[21:05] Excuse me. Can I get the check, please? 打扰下 能买单吗
[21:11] Devonne… 德文
[21:16] Okay, yeah. 好吧
[21:31] Hey, shot of Jack, please? 一杯杰克丹尼
[21:50] Look, I’m already dressed. You’re really going to– 我已经穿好了 你真要
[21:55] Come in. 进来
[21:59] Yeah. 嗯
[22:03] Fine. 行吧
[22:05] No, you know what? 这样吧
[22:07] Forget it. 算了
[22:08] Thanks for nothing. 多谢你了
[22:13] What’s going on? 怎么了
[22:16] My mom’s a cunt. 我妈是个贱人
[22:18] She, uh, changed her mind 她改变主意
[22:20] and said she can’t take Frankie, so… 说她不能照顾弗兰基了
[22:27] You got anyone else? 你还能联系别人吗
[22:31] No. 不
[22:33] Not on a Saturday night, so… 周六晚上找不到
[22:37] Sorry, all right? I fucked it up. 抱歉 我搞砸了
[22:42] I’m sorry, Ray. 抱歉 雷
[22:49] Look, if you’re gonna yell, just-just yell, all right? 你要是想吼的话 就吼吧
[22:52] I don’t–I don’t do the silent-treatment bullshit. 我不喜欢被冷处理
[22:55] Huh? What? I’m sorry. 什么 不好意思
[22:56] I was just looking for a plan B. 我在找B计划
[23:01] And there it is. 找到了
[23:03] Dirty Dancing playing in Chatham. 查塔姆在放《辣身舞》
[23:08] You want to go see Dirty Dancing? 你想看《辣身舞》
[23:10] Yeah, movie in the park. 公园里看电影
[23:13] We can bring food. 我们可以带上吃的
[23:16] – With Frankie? – Yeah. -带着弗兰基吗 -嗯
[23:19] Is-is that appropriate? 电影合适吗
[23:22] I don’t know. I’ve never seen it. 不知道 我没看过
[23:23] You’ve– 你
[23:24] You’ve never seen Dirty Dancing? 你从没看过《辣身舞》
[23:27] – No. – Ever? -没有 -从没看过吗
[23:28] – Ever. – Oh, my God. -是的 -天啊
[23:29] – What? – Well, we have to change that. -怎么 -我们得改变这一现状
[23:32] Um, baby, how do you feel about going to see a movie 宝贝 你要跟我和雷叔叔
[23:36] with me and Uncle Ray? 一起去看电影吗
[23:37] Is it a girl’s movie? 是女生电影吗
[23:39] No, no, totally for boys. It’s about dirt. 不 给男生看的 全是尘土
[23:45] Okay. 好的
[23:49] Jack and Diet. 杰克丹尼和健怡可乐
[23:52] Oh, you’re drinking again. 你又开始喝酒了
[23:53] I’m not drinking. I’m “Dranking.” 不是开始 我已经喝过了
[23:55] Okay. 好吧
[23:56] I’m so tired of this lesbian fucking drama. 我受够了拉拉之间的抓马
[24:02] Devonne. 德文
[24:03] I got a good job. I got my own place. 我有份好工作 有自己的地方
[24:06] Compared to some of the raggedy-ass dykes in this town, 跟这里有些参差不齐的女同相比
[24:08] I’m a fucking catch. 我算优质的了
[24:10] I’m not gonna argue with you. 我就不跟你争了
[24:11] I mean, I get it. I get it. I’m not a good girlfriend. 我懂 我不是个好女友
[24:15] I couldn’t give her what she wanted. 我满足不了她的需求
[24:16] Could you imagine me putting a ring on it? 你能想象我去求婚吗
[24:18] But that’s what she wanted, I guess. 但那就是她想要的
[24:23] I hurt her a lot. 我伤害了她很多
[24:30] I don’t know why I do that. 我也不知道为什么那么做
[24:33] Are you asking me? 你在问我吗
[24:38] Give me a shot. 给我一杯
[24:51] I tried to explain to her that I had a lot on my plate, 我试图跟她解释我事情很多
[24:54] and Devonne’s not having it, you know? 德文不听 你懂吗
[24:55] She’s stuck on this narrative of what I did 她老是沉迷于我以前做过的事
[24:58] and whose fault it is. 谁该负责
[25:04] I know what I did. 我知道我做了什么
[25:04] I got scared, and I pushed you away, 我怕了 我把你推开
[25:06] because if I push you away and you come back, 因为如果我判你推开 然后你回来
[25:08] it means that you really care. 就说明你在乎
[25:09] And you always come back, but this time you didn’t. 你总是会回来 但这次你没有
[25:12] I-I just went too far, and I hurt you. 我过分了 我伤害了你
[25:15] And I’m sorry. 我很抱歉
[25:17] And I know that it’s fucked up. 我知道这很操蛋
[25:18] You don’t know what it’s like to wake up every day 你不知道每天醒来
[25:20] and know that you’re a piece of shit. 知道你是个人渣是什么滋味
[25:22] But I’m gonna show you. I’m gonna change. 但我会向你证明 我会改变
[25:24] I promise you, I am gonna change. 我保证 我会改变
[25:26] I’m gonna do the right thing. 我会做出正确的事
[25:27] I’m gonna do the right thing because I love you. 我会做出正确的事 因为我爱你
[25:29] I fucking love you, okay? 我很爱你 好吗
[25:30] Call me back, all right? 回我电话
[25:32] Fuck, you can’t. 操 你不能
[25:34] All right, I’ll try you later. 我晚点再打给你
[25:36] Bye. 拜
[25:41] Thank you so much. 非常感谢
[26:10] Hello? 喂
[26:11] What the fuck are you doing? 你他妈在干什么
[26:12] Yo, chill out, bro. 淡定
[26:13] That’s my drink, you sloppy bitch. 那是我的酒 傻逼婊子
[26:16] Fuck. 操
[26:18] I’m sorry, man. 不好意思
[26:20] – No, she did not. – Oh, it’s a drink. -你没搞错吧 -就是杯酒而已
[26:21] Hey, hey! Don’t fucking– 别他妈
[26:23] Yeah, you better– 你最好
[26:24] Get off me, man. 放开我
[26:26] – Get that– – Get off of me! -退后 -放开我
[26:27] Get off! Let me go! Get your hands off me! 放开 放开我 别碰我
[26:30] – You’re high, bitch. – Get your hands off! -你嗨了 贱人 -别碰我
[26:31] Let me go! Get off of me! Get off me! 放开我 放开我
[26:34] Fuck you! 操你妈
[26:38] Sylvia. 西尔维娅
[26:39] Yes, Mickey? 什么事 米奇
[26:40] They’re in love. 他们坠入爱河了
[26:44] They so are. 是啊
[26:45] And if he doesn’t answer? 如果他不回呢
[26:47] Oh, lover boy. 小情人
[26:49] This scene is perfect, 这场戏太完美了
[26:50] except he’s about to do air guitar. 除了他即将弹空气吉他
[26:56] Don’t do it, Patrick. Don’t do it. 别 帕特里克 别弹
[26:58] No, don’t! 不要啊
[27:02] It was a sweet move. 很可爱的一招
[27:03] Yeah, okay. 嗯
[27:07] How’s that? 好喝吗
[27:10] Oh, this? 这个
[27:13] Well, it’s, uh– it’s a milkshake. 这是奶昔
[27:16] So it’s great. 所以很好喝
[27:22] You just never eat whatever you want? 你从不吃你想要的东西
[27:25] – Nope, never. – Hmm. -从不 -嗯
[27:28] – Being good sucks. – Yep. -做好人真惨 -是的
[27:29] – Yeah. – It does. -嗯 -没错
[27:33] Well… 那么
[27:35] when you’re with me… 当你跟我在一起的时候
[27:38] I want you to pretend like it’s Christmas morning, 我要你家长现在是圣诞节早晨
[27:42] and you can have whatever you want. 你可以拥有你想要的一切
[27:49] You know what I want. 你知道我想要什么
[27:58] Oh, fuck, that is good. 操 确实好吃
[28:00] – Right? – Mm-hmm. -是吧 -嗯
[28:01] It’s good. 很好吃
[28:07] Frankie Jr…. 小弗兰基
[28:10] come finish your nuggets, please. 把你的鸡块吃完
[28:11] Aw, Mom. 妈
[28:14] Hey, hey. It’s okay. 没事
[28:16] He had a few already. 他已经吃过一些了
[28:19] All right. 好
[28:25] Thanks for tonight. 谢谢今晚陪我
[28:26] Of course. 客气
[28:47] Yo, this isn’t the way. 方向没对
[28:50] We got to go off Cape for a minute… 我们得离开鳕鱼角一会儿
[28:53] to New Bedford– 去新贝德福德
[28:55] get us a little something to help us sleep this chick. 去买点能让这妞睡过去的东西
[28:59] What is it? You-you keep looking in that rearview. 怎么了 你一直看后视镜
[29:02] A cop’s sniffing around the garage. 有个警察来修车店打探
[29:05] Want to see if they got a tail on us. 想看看他们有没有在跟踪我们
[29:06] A cop? You didn’t say anything about that to Frankie. 警察 你没给弗兰基说
[29:10] Frankie knows there’s cops. Ain’t no thing. 弗兰基知道有警察 没什么
[29:11] No, no, no, man. 不不不
[29:12] If-if cops are after us, we got-we-we got to chill out. 要是警察在跟踪我们 我们就得放弃
[29:14] We can’t do this right now. 我们现在不能去
[29:15] First off, ain’t nobody gonna know shit. 首先 没人会知道任何事
[29:18] She just gonna be an OD. 她只是会吸毒过量
[29:20] Second off, cops hanging around is exactly why we got to do this. 其次 正是因为有警察跟着所以才要去
[29:23] – We got to lay low. – Lay low? -我们得低调 -低调
[29:25] Man, if we went and hid every time there was heat, 要是每次有危险我们就去躲着
[29:27] we’d never get anything done. 我们就永远做不成任何事
[29:28] What you think, dealing was free money? 你难道以为贩毒很轻松吗
[29:31] This is the job, son. 这才是工作 孩子
[29:34] Grab onto something. 抓稳了
[29:39] Look behind us. 看看我们后面
[29:41] Anybody else turn? 有人转弯吗
[29:43] No. 没有
[29:45] Learned that shit from The Godfather. 从《教父》里学会的
[29:47] Now strap your nuts on for once. 拿出你的胆子来
[29:49] You over here acting like a bitch-made sissy, 你像个娘们一样畏畏缩缩
[29:51] and we about to go see some real gangsters. 我们马上要去见真正的匪徒了
[30:04] We going in there. Don’t say shit. 我们进去后 什么都别说
[30:08] These Cape Verdean motherfuckers don’t play. 这些佛得角人可不会跟你鬼扯
[30:10] Shit, these are Frankie’s guys in New Bedford, aren’t they? 这些是弗兰基在新贝德福德的人 对吗
[30:14] You’re taking me to meet the connect. 你要带我去见联系人
[30:16] Shut the fuck up, or stay in the car. 要么闭嘴 要么待在车上
[30:37] What up, Charmaine? 好啊 查尔梅
[30:42] Hey, O. What you doing here? 奥 你来干什么
[30:44] And who’s the white boy? 那个白人是谁
[30:45] Aileen, get yo ass back inside. 艾琳 回屋子里去
[30:50] So who is he? 他是谁
[30:53] Don’t worry about it. I need to see your uncle. 别管 我要见你叔叔
[30:55] Charmaine, let the man in. 查尔梅 让他进来
[31:06] Ah, what brings you to New Beige? 什么风把你吹到新贝德福德来了
[31:08] Ain’t time to re-up. 还没到拿的时间
[31:11] Needed a favor. 需要你帮个忙
[31:15] What you need? 你需要什么
[31:17] Oh, it’s all good. Them girls know better than to run they mouth. 没事 姑娘们不会乱说的
[31:21] I need a taste of that pure fire y’all fuck with. 我要你在卖的那个好东西
[31:24] Not a whole package, just a pure taste. 不用一整包 一点点就行
[31:28] You stepping out on Frankie, looking to make a change? 你要背着弗兰基做事吗 想要改变
[31:31] ‘Cause, you know, we can do that. 我们可以那么做
[31:33] Nah, that’s not it. 不是的
[31:34] I just need a little bit of that stronger than strong. 我只需要一点那个劲大的玩意
[31:37] All right, I got you. 没问题
[31:45] You know, we hooked up with up that carfentanil now– 我们现在在卖卡芬太尼
[31:48] straight Chinaman shit. 中国人运来的
[31:49] You ain’t even gonna need a lot. 你不需要很多
[31:50] Just enough to kill a dope fiend. 足够杀死一个瘾君子就行了
[31:54] So what, is it “Bring a white boy to work” Day? 今天是带白人小子来工作的日子吗
[31:58] He harder than he looks. 他比他外表看上去更强大
[32:01] Are you? 是吗
[32:05] Fuck around and find out. 你来试试啊
[32:09] He said, “Fuck around and find out.” 他说 你来试试啊
[32:12] All right, then. 那好
[32:14] Be careful with this. 这个要小心点
[32:15] Okay, girl, you did your bit. Go on. 好了 你完事了 走吧
[32:19] She right, though. 不过她说得对
[32:20] Cops be dropping just getting it on they skin. 皮肤沾到 警察就会挂
[32:23] And that’s cut. 那还是掺了杂质的
[32:25] You shoot it pure, that’s it. 要是吸纯的 就直接没命
[32:29] What I owe you? 我欠你什么
[32:31] Call it a professional courtesy. 就当是给你行个方便吧
[32:33] You think about what I said, though. 不过你好好想想我说的话
[32:34] You know, you want to move weight 你要想和一个
[32:36] with somebody who ain’t locked up, 没有被关在监狱里的人合作
[32:38] you come see me. 就来找我
[32:41] I’ll think on it. 我会考虑的
[32:43] Let’s go. 我们走
[32:53] Listen. 听着
[32:55] Folks on the Cape is soft. 鳕鱼角的人很软弱
[32:57] White boys practically shit they pants 白人到这里来
[32:59] when they come to the hood. 往往都会吓尿
[33:01] We ought to get down there and take over. 我们得过去占领他们的地盘
[33:29] 我知道雪莉的事 我想帮你 杰姬
[33:43] Hey, this is Jackie. Do your thing. 我是杰姬 有话就说
[33:47] Hey, this is Krista. 我是克里斯塔
[33:51] Krista Collins. 克里斯塔·柯林斯
[33:53] You came to see me, and… 你来找我
[33:56] um, I don’t know why, and I don’t– 我不知道为什么 我不
[33:59] I don’t even really care, I just… 我也不在乎 我只是
[34:02] If you want to help me… 如果你想帮我
[34:05] that’s awesome. 那很棒
[34:09] Help. 帮帮我
[34:12] Thanks. 谢谢
[34:28] Jackie, what are you doing here? 杰姬 你怎么来了
[34:30] If I call my own number, can I check my voice mail? 如果我打给自己的号码 我能听我的语音留言吗
[34:33] – What? – Like, if I– -什么 -如果我
[34:34] Can I use your phone to call my voice mail? 我能用你的手机打给我的语音信箱吗
[34:41] Do you know your voice mail password? 你知道你语音信箱的密码吗
[34:44] Uh, no. 不知道
[34:48] Maybe you should go home. 也许你该回家
[34:53] Yeah, maybe. 也许吧
[34:55] Maybe. 也许
[34:56] My phone’s dead, 我手机坏了
[34:58] and I’m waiting on a phone call. 我在等一个电话
[35:00] I’m sure it’s probably fixed by now. 这个时候肯定修好了吧
[35:06] Yeah, okay. 好吧
[35:08] Yeah, cool, cool, cool, cool, cool. 好的 好的
[35:09] I’ma head out. 我走了
[35:11] I think she needs a line for the road. 我觉得她需要吸一口才能上路
[35:15] Road line. 吸一口上路
[35:26] I got the phone. I’m holding the phone out. 我拿着手机 我拿出来
[35:28] I’m like, “Bitch, you think I give a fuck about your marriage?” 我说 贱人 你觉得我在乎你的婚姻吗
[35:30] And I–for real, I thought he was gonna, like, 我以为他要
[35:32] crack my head open, right? 砸烂我的头
[35:33] But I don’t move, and it’s high noon 但我没动 当时是正午
[35:36] in fucking Bourne. 在伯恩
[35:37] And the phone is ringing, and he just goes, 电话响了 他说
[35:40] “Plymouth Rock Motor Court, room 40!” 伯恩的普利茅斯摇滚汽车旅馆 40号放假
[35:43] – Oh, shit. – You broke him. -我去 -你击垮了他
[35:44] – I fucking broke him! – So-so wait. -我他妈击垮了他 -等等
[35:46] So-so-so that– so you found her? 所以你找到了她
[35:47] Yeah. No. Yeah, I mean, like… 是对 也没有
[35:49] I found her hotel room 我找到了她的旅馆房间
[35:50] and I left her a note and I told her to call me. 我给她留了张字条 叫她给我打电话
[35:52] – Did she call? – Well, my phone is dead. -她有打吗 -我手机坏了
[35:55] Oh, yeah. Wait. 是哦 等下
[35:58] What if we go to Bourne? 如果我们去伯恩呢
[35:59] How far is Bourne? What if we go get her? 伯恩有多远 如果我们去找她呢
[36:03] We could go get her. 我们可以去找她
[36:05] – Rescue– – Rescue mission! -拯救 -拯救行动
[36:07] – Rescue mission. – Rescue mission. -拯救行动 -拯救行动
[36:09] Slade, what do you think? 斯莱德 你说怎么样
[36:11] I don’t know, man. I don’t know. 我不知道 我不知道
[36:14] Rescue mission. 拯救行动
[36:17] Rescue mission. 拯救行动
[36:19] All right, all right, fuck it. 好吧 管他的
[36:21] – Yes! – Rescue mission. -棒 -拯救行动
[36:22] – Yes. – Yeah! Call a car. -好 -叫辆车
[36:24] Krista Collins, we got you, girl! 克里斯塔·柯林斯 我们来了
[36:25] – That’s right! – Rescue mission! -没错 -拯救行动
[36:26] – Rescue mission! – Rescue mission! -拯救行动 -拯救行动
[36:40] Hey, Renee. 蕾妮
[36:42] Hey, is he, uh–oh, is he…? 他在 他
[36:46] Oh, shit. Yeah. 该死 是的
[36:47] – Here, give him to me. – No, no, no, no, no. -把他给我吧 -不不
[36:49] Better to let him finish. I don’t want it to get everywhere. 让他尿完吧 我不想让他撒到别的地方
[36:55] – I’m sorry. – It’s so not your fault. -抱歉 -不怪你
[36:58] It’s so not your fault. 不是你的错
[37:00] I mean, it’s just kid pee, you know? 就是小孩的尿而已
[37:01] Kid pee’s not even that gross. 小孩的尿没那么恶心
[37:03] Yeah. 嗯
[37:05] Okay, all right, I think he’s done. 好了 他应该尿完了
[37:06] – I think he’s done. – Yeah, I think he’s done. -尿完了 -我觉得尿完了
[37:07] Pass him to me. Come here, buddy. 给我吧 来吧 小家伙
[37:10] There we go. 好了
[37:11] Okay. 好了
[37:15] I’m gonna hose him off, and, uh, 我去给他冲水
[37:17] then I’m all yours. 然后我就属于你了
[37:28] Yeah. 爽
[37:57] Oh, my God. 我的天
[38:02] Yes. 爽
[38:06] Oh, my God. 我的天
[38:14] Rescue mission! Rescue mission. 拯救行动 拯救行动
[38:18] I don’t have underwear on. 我没穿内衣
[38:18] You did not just say that. 你不是吧
[38:20] – Yes. – No, she didn’t. -说了 -她没说
[38:22] – Yeah. – Let me have some of that, man. -嗯 -给我喝点
[38:24] – No. – Let me have s– -不 -给我
[38:25] give me some, you little bitch. 给我点 小贱人
[38:27] You puke in here, it’s $500. 你吐在车上 罚款500
[38:30] No, no one’s puking in your car, bro. 没人会在你车上吐 哥们
[38:32] It would smell better if we did. 吐了车上的味道会更好闻
[38:36] Way fucking better. 好闻多了
[38:39] How much farther is it? Um, I have to pee. 还有多远 我得去撒尿
[38:42] Not too much farther. 没多远了
[38:45] So-so what? 所以你要怎样
[38:46] So you’re just–you’re just gonna knock on the door? 你就直接去敲门吗
[38:48] Yeah. 是的
[38:50] And then what? 然后呢
[38:52] I don’t know. I’ll figure it out. 不知道 到时再说
[38:56] Yo, you can’t smoke in here. 不能在车上抽烟
[38:59] Why? It’s just a piece-of-shit Corolla. 为什么 就是辆破卡罗拉
[39:01] It’s a fucking Civic. You know what? That’s it. 是思域 算了
[39:04] You’re smoking. You’re drinking. I can’t have it. 你们又是抽烟 又是喝酒 我不能接受
[39:06] Yo, what the fuck? 搞什么
[39:07] You and your freak-ass friends get out of my car. 你和你朋友赶紧下车
[39:10] Fuck you, man. Take us to Bourne. 操你妈 带我们去伯恩
[39:11] – I said get out of my fucking car! – I said fuck you, man! -我叫你们下车 -我说操你妈
[39:13] – Out! – Hey. Stop. -下去 -住手
[39:20] Fuck, man. 操
[39:22] You know what? 知道吗
[39:24] Suck my dick, motherfucker! 舔老娘的屌 王八蛋
[39:27] Wait. Where are we even at, anyway? 等等 我们是在哪
[39:33] I’m not really… 我不
[39:34] I’m not sure. I think we’re close. 我不确定 应该很近
[39:36] – How close? – Fuck. -多近 -操
[39:39] A few miles. 几英里吧
[39:40] A few miles? I have to pee. 几英里 我得尿尿
[39:43] And the bars about to close soon. 酒吧很快就要关门了
[39:45] Wait. What time is it? 等等 几点了
[39:46] 2:00. 两点
[39:48] Wait. When do bars close in Massachusetts? 等等 马萨诸塞州的酒吧几点关门
[39:51] – 2:00! – 2:00. -两点 -两点
[39:52] 2:00? 两点
[39:54] What kind of Puritan bullshit is that? 这算哪门子清教徒狗屁
[39:56] I know, right? Stupid shit. 是吧 破规矩
[40:00] What are we doing? 我们怎么办
[40:00] Let’s go back to– let’s go back to P-Town. 我们回P镇吧
[40:03] – Yeah. – I’m-I’m gonna get the car, okay? -嗯 -我叫车
[40:07] Fuck. 操
[40:08] I don’t even have service. Let me try…over here. 没有信号 我去那边试试
[40:13] It’s just a few… 就几
[40:15] It’s a few more miles. We could walk. 就几英里 我们可以走路过去
[40:19] We could just walk. 我们可以走路
[40:22] Hey, are you coming? 你来吗
[40:44] Room 40. 40号房
[40:46] Knock on the door. 敲门
[40:47] Tell her Scotty sent you. 跟她说斯科蒂叫你来的
[40:49] Give her the shit. 把东西给她
[40:52] Yeah, okay. 好的
[40:54] You just need to stick around long enough to watch her shoot it. 你需要待到她注射进去
[40:57] Wait. What? W-why do I got to stick around now? 什么 我为什么要留下
[41:00] No more loose ends. 不要留后患
[41:02] If we’re not 100 the bitch is dead, something could go wrong. 如果不能百分百确定她死了 就可能出岔子
[41:05] So you just need to make sure she goes to sleep. 你得确保她睡着
[41:07] Just this time, she doesn’t wake up. 这次 她不能再醒来
[41:10] Nobody cries, nobody cares. 没人哭 没人在乎
[41:16] You good? 可以吗
[41:19] – I said, you good? – Yeah, yeah. -我问你可以吗 -嗯嗯
[41:21] Yeah, I’m good. 我没问题
[41:24] The fuck you waiting for? 那还在等什么
[42:05] Special delivery from Scotty. 斯科蒂的特别快递
[42:07] You’re not Scotty. 你不是斯科蒂
[42:09] Yeah, I know, but he sent me with a present… 我知道 但他叫我带了份礼物来
[42:11] on the house. 免费
[42:27] Come on in. 进来吧
[42:34] So what does Scotty want? 斯科蒂想要什么
[42:37] I’m Scotty’s supplier. 我是斯科蒂的供货商
[42:39] He’s got a new batch, trying to get the word out. 他有一批新货 想要传消息出去
[42:42] Free sample. 免费样品
[42:44] You’re full of shit. 你扯淡
[42:46] Is this full of shit? 这是扯淡吗
[42:50] All you got to do is shoot some right now, 你只需要现在注射一点
[42:52] tell me how it is. 告诉我感受
[43:09] How’d I get so lucky? 我怎么这么幸运
[43:14] I mean, you’re in a hotel. It’s just convenient is all. 你在旅馆里 很方便
[43:18] All I need to know is what you think of it. 我只需要知道你的看法
[43:21] Why don’t you do it yourself? 你怎么不自己尝试
[43:26] I’m clean, about 3 1/2 months. 我戒了3个半月了
[43:30] For real? 真的吗
[43:33] I just got out of rehab myself. 我刚从康复所里出来
[43:37] I thought it was gonna stick this time, but, uh… 我以为这次能成功 但是
[43:39] shit’s been fucked up. 破事太多了
[43:41] You have no idea. 你想象不到
[43:44] It’s working for you, though? 但对你有效
[43:48] So far, so good. 目前为止是的
[43:50] That’s great, man. 真好
[43:54] I’m gonna go back next week. I… 我下周回去 我
[43:57] It’s got to stick one of these times. 总有一次能成功
[44:02] Yeah, you ought– you ought to go back. 你得回去
[44:05] I just get tired of it, you know? 我只是厌倦了
[44:07] Like…maybe going to meetings every day 也许每天去参加会议
[44:10] isn’t the best way to forget you’re a junkie. 不是忘记你是瘾君子的最好方式
[44:15] Yeah, but you’re not supposed to forget, right? 嗯 但你不能忘记
[44:16] You’re supposed to process it. 你该对它进行处理
[44:18] Get down to the causes and conditions, you know? 搞清原因和情况
[44:22] Yeah. 嗯
[44:23] Yeah, I hear you. 我懂你意思
[44:26] One day at a time. 一步一个脚印
[44:29] One day at a time. 一步一个脚印
[44:32] But, like, not today. 不过不是今天
[44:35] You sure? I can get someone else. 你确定吗 我可以找别人
[44:36] – It’s– – Fuck that. -这 -去他妈的
[45:59] You really just gonna watch me shoot up? 你真的只想看我注射吗
[46:02] Yeah, just long enough for you to tell me how it is. 嗯 等到你告诉你的感受
[46:07] You know I’m not gonna fuck you, right? 你知道我不会和你睡吧
[46:10] Even after I get off, I’m not into that. 即使我嗨了以后 我也没兴趣
[46:13] Yeah. Yeah, fine by me. 嗯 我无所谓
[46:14] Just…just try it out, and I’ll-I’ll bounce. 你就赶紧注射吧 我好走人
[46:17] No, you know what? Maybe-maybe you ought to leave. 也许你该离开
[46:19] I-I don’t want to get high in front of a sober dude. 我不想在一个戒掉了的人面前注射
[46:21] – I’m cool. – No, you’re not cool. -我没事 -不 你有事
[46:23] You’re freaking me out. 你吓到我了
[46:24] Why do you want to watch me? What are you gonna do? 你为什么想要看着我 你想做什么
[46:26] I’m cool. Just shoot it. 我无所谓 你赶紧注射吧
[46:27] – Okay, we’re good. – No, you’re not cool. -我们没事 -不 你有事
[46:28] – You know what? Just leave. – We’re good! -算了 你走吧 -我们没事
[46:28] I don’t wanna do this. No, I don’t want to do this, 我不想注射了 我不想了
[46:30] – Free taste or not! – Okay, just relax. -管他免不免费 -放松
[46:31] Just get the fuck out, all right? 滚出去 好吗
[46:32] – I said get out! – Okay. Okay! -我叫你滚 -好的
[46:34] – Get the fuck out! – Okay, okay. -滚 -好
[46:38] Oh, my God. 我的天
[46:39] Help! 救命
[46:42] Can’t even give a free junk to a junkie? 你连给瘾君子毒品都做不到
[46:43] Get the shot. We got to do this the hard way. 针拿来 我们只能硬来了
[46:45] – No. – Come on, do it. -不 -快点
[46:46] Okay. 好
[46:47] No! 不要
[46:48] Come on, stick her. 快 戳进去
[46:50] Push it in! 推进去
[46:51] No. 不
[46:56] Fuck, the needle broke. 操 针头坏了
[46:57] Man, let’s get out of here, please. 我们走吧 拜托
[46:59] – Wait. Osito! – No! -等等 奥西托 -不
[47:01] No. 不
[47:02] No! 不
[47:03] Osito. 奥西托
[47:20] We… 我们
[47:23] best get the fuck up out of here. 最好离开这里
[48:24] I know that shit was fucked up. 我知道刚才很吓人
[48:29] I ain’t gonna act like it wasn’t. 我不会假装不吓人
[48:33] But you handled it like a soldier. 但你像士兵一样应付了过来
[48:36] But you’re not a soldier, not yet. 但你还不是士兵
[48:47] You know, I was 15 the first time I did someone. 我第一次杀人的时候我15岁
[48:52] You believe that? 你相信吗
[48:55] Barely hair on my nuts. 蛋上毛都没长齐
[49:02] I was riding with my brother… 我和我哥骑车
[49:05] riding shotgun, just cruising. 拿着猎枪 到处转
[49:10] And my brother seen this dude just chilling in his car. 然后我哥看到一个人在他车上休息
[49:16] He didn’t even give me time to think. 他都没给我时间思考
[49:18] He just put the cohete in my hand, 他把枪给我
[49:19] told me to go off. 叫我开枪
[49:28] I can still see everything… 我仍能看到那一切
[49:39] How his face went away. 他的脸是停止动静的
[49:46] I had dreams about that motherfucker. 我有做过关于那混蛋的梦
[49:53] I couldn’t tell nobody about it. 我没法告诉任何人
[49:57] Gangsters don’t have nightmares. 匪徒不能做噩梦
[50:08] But you know what? 但你知道吗
[50:11] Fuck that. 去他妈的
[50:14] Nightmares let you know you’re not a psycho. 噩梦能让你知道你不是变态
[50:19] So when that dark shit come 所以当黑夜来临时
[50:21] and you let it come and you let it go… 你就任它来 然后任它去
[50:25] that’s when you know that you a soldier. 那时你就知道你是士兵了
[50:27] That’s when you prove what you made of. 那时你就证明了你的本事
[50:31] And for a while, 然后有那么一段时间
[50:33] you’re gonna wake up every day thinking… 你每天醒来都会想
[50:38] “I’m a killer.” 我是杀手
[50:42] “I’m a killer.” 我是杀手
[50:46] And one day… 有一天
[50:51] You gonna wake up, and… 你会醒来
[50:54] you gonna think about breakfast. 你会想到早餐
[50:59] And life goes on. 生活继续
[51:03] You just need to remember what you fighting for, 你只需要记住你在为什么奋斗
[51:06] handle your shit. 处理你的事
[51:12] You good? 你没事吧
[51:16] Yeah, I’m good. 我没事
[53:56] Yeah, Abruzzo. 阿布鲁佐
[54:00] Yeah. 嗯
[54:03] I know where that is. 我知道在哪
[54:56] Fuck. 操
[55:16] Yes. 棒
[55:23] Hey, this is Krista. 我是克里斯塔
[55:26] Krista Collins. 克里斯塔·柯林斯
[55:28] You came to see me, and, um, I don’t know why, 你来找我 我不知道为什么
[55:32] and I don’t– I don’t even really care. 我不 我也不在乎
[55:33] I just–if you want to help me, that’s awesome. 我只是 如果你想帮我 那很棒
[55:37] Help. 帮帮我
[55:42] Hello. 喂
[55:43] Hi. Is Krista there? 嗨 克里斯塔在吗
[55:46] Who’s this? 你是谁
[55:47] Jackie Quinones. 杰姬·吉诺内斯
[55:49] Jackie Quinones? 杰姬·吉诺内斯
[55:50] Yeah, who the fuck is this? 是的 你他妈是谁
[55:51] Jackie, this is Ray Abruzzo. 杰姬 我是雷·阿布鲁佐
[55:53] Ray! 雷
[55:54] Oh, fuck. Ray, you found her. 操 雷 你找到她了
[55:56] It’s about time. What’d she say? 总算是时候了 她说了什么
[55:58] She see the guy? 她看到凶手了吗
[55:59] Krista Collins is dead. 克里斯塔·柯林斯死了
[56:06] I’m sorry. 我很遗憾
[56:11] What-what do you mean? What…? 什么意思 什么
[56:15] When did she die? 她什么时候死的
[56:18] Maybe 1:00 a.M. 可能是凌晨1点
[56:21] Oh, fuck! 操
[56:26] Hello? 喂
[56:32] Oh, fuck. 操
[56:33] Hello? 喂
[56:38] Did I lose you? 你还在吗
鳕鱼角

文章导航

Previous Post: 鳕鱼角(Hightown)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 鳕鱼角(Hightown)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

鳕鱼角(Hightown)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号