Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

鳕鱼角(Hightown)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 鳕鱼角(Hightown)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
时间 英文 中文
[00:06] How hard is it to hide a body in the ocean? 把尸体藏在海里有多难
[00:08] It’s the fucking ocean. 那可是海洋啊
[00:09] You’re the lady that’s been asking questions about me. 你就是那个到处打听我的女人
[00:13] You think you’re special, don’t you? 你觉得你很特别 对吗
[00:15] But he was fucking the last one, too. 但他之前也在跟上一个睡
[00:17] – What are you talking about? – Sherry Henry. -你在说什么 -雪莉·亨利
[00:19] Remember when I was your snitch? 还记得我做你线人的时候吗
[00:21] That’s over now, okay? 现在结束了
[00:22] – No! – Come on, stick her! -不要 -快 戳进去
[00:24] – No! – Push it in! -不要 -推进去
[00:26] You gonna wake up every day thinking, “I’m a killer.” 你每天醒来都会想 我是杀手
[00:30] And then one day, you gonna wake up, 然后有一天 你会醒来
[00:32] and you gonna think about breakfast. 你会想到早餐
[00:34] And life goes on. 生活继续
[00:36] Someone told you Krista was talking about you and Sherry Henry, 有人跟你说克里斯塔在说你和雪莉·亨利
[00:39] and you think this fucking kid ain’t gonna flip on you? 你觉得这小子不会背叛你吗
[00:42] 40-something fishing boats 看样子鳕鱼角
[00:44] went out across the Cape, three at night. 有40多艘船出海 三艘在晚上
[00:45] – Any of them come back? – One. -有返回的吗 -一艘
[03:35] State Police. 州警
[03:37] Turn your engine off, please. 请熄火
[03:43] What’s your name? 你叫什么
[03:45] Sherry. 雪莉
[03:47] Are you holding, Sherry? 你有毒品吗 雪莉
[03:48] No. I’m clean. 没有 我没毒品
[03:51] So when I search your car, I’m not gonna find any dope? 那如果我搜你的车 我不会找到任何毒品
[04:01] What is this? Like, a hundred Oxys? 这是什么 一百克羟考酮
[04:03] Fuck you, man. 操你妈
[04:04] Sherry, you seem like a nice girl. 雪莉 你看上去是个好姑娘
[04:08] I don’t want to have to jam you up. 我不想抓你
[04:11] Then don’t. 那就别抓
[04:14] Let me off with a warning. 警告我就好
[04:18] I don’t know, maybe if you cooperate… 我说不好 也许如果你合作的话
[04:22] You give me a little something, we can help each other out. 你给我点好处 我们可以互相帮助
[04:25] Okay. 好
[04:28] I’ll give you head. 我可以给你口
[04:30] Oh, yeah? 是吗
[04:31] No, Ray, you don’t understand. 不 雷 你不明白
[04:35] I meant I’ll give you my head. 我是说我会给你我的命
[04:59] Hey, Jack, slow down! 小杰 慢点
[05:02] There she is. 它在那
[05:03] Why you got such a hard-on for the Jack and Bobby? 你为什么对杰克和鲍比二号这么感兴趣
[05:05] No reason. 没理由
[05:20] So you catching ’em? 有收获吗
[05:21] Going out more and bringing home less. 出海次数更多 捕捞到的却更少
[05:23] What the fuck is that about? 怎么回事
[05:25] Global warming. Fuck Trump, am I right? 全球变暖 去他妈的特朗普 对吗
[05:26] Yeah, fuck him. He deregulated everything else. 是啊 去他妈的 他解除了其他一切的管制
[05:29] So why is the fishery service still getting up my ass? 所以为什么渔业局还要来找我
[05:31] Well, someone’s got to keep you honest. 有人得确保你老实
[05:34] Which reminds me… 说到这个
[05:36] You go out August 22nd? 你8月22号有出海吗
[05:38] I don’t know. 不知道
[05:39] Check the log. It says I did, then I did. 你去看日志 如果写了我有出 那就是有
[05:51] 20th, 21st… 20号 21号
[05:53] August 22nd… 8月22号
[05:57] Doesn’t look like it. 貌似没有
[05:58] Any chance somebody took the boat out and didn’t log it? 有没有可能别人开走了船 没有记录
[06:00] Maybe Junior? 或许是小迈
[06:02] What’s this about? 这是在干什么
[06:04] Oh, just another case. 就是在调查一个案子
[06:06] How’s he doing, by the way? 对了 他怎么样
[06:08] He’s good. 挺好的
[06:09] Thanks for asking. We done here? 多谢关心 询问完了吗
[06:11] Yep. 嗯
[06:12] Thanks, Mike. 谢了 迈克
[06:17] So you think Michael’s a good dude? 你觉得迈克尔是好人吗
[06:19] – You want to tell me why you’re asking? – Nope. -你要跟我说说你为什么问吗 -不
[06:22] – And what about Junior? – I thought you guys were friends. -那小迈呢 -你们不是朋友吗
[06:25] Yeah, but you’ve known him his whole life. 嗯 但你认识他一辈子了
[06:27] Well, he’s always had his troubles. 他一直麻烦不断
[06:29] Even before the drugs, he was a punk. 即使在染上毒瘾前 他就是个混蛋
[06:31] Boosting his dad’s car, joyriding, stuff like that. 偷他爸的车 飙车兜风之类的
[06:34] Yeah, I mean, that’s not so bad. 这还不算太糟
[06:36] And one time, I caught him tagging a pylon under the pier. 有一次 我抓到他在码头下的桥塔上涂鸦
[06:39] Stood there with both hands covered with spray paint, 双手全是喷漆
[06:41] looked me square in the eye, and lied. 当着我的面说谎
[06:43] He knew I knew, but he didn’t care. 他知道我知道 但他不在乎
[06:46] Well, that was then. How about now? 那是以前了 现在呢
[06:48] Oh, once a liar, always a liar. 一日撒谎 终生骗子
[07:27] Morning. 早
[07:28] Morning. 早
[07:29] You hungry? 饿了吗
[07:32] – You made me breakfast? – Yes, I did. -你给我做了早餐 -是的
[07:34] Oh, my God. 我的天
[07:36] That’s so sweet. 你真贴心
[07:40] – Hey, here you go. – Thank you. -给 -谢谢
[07:46] – What’s Frankie doing? – Oh, we made a fort. -弗兰基在做什么 -我们搭建了一个堡垒
[07:49] He ate, like, three scrambled eggs. Now he’s watching TV. 他吃了三个煎蛋 现在在看电视
[07:51] – You got him to eat eggs? – Yeah. -你竟然让他吃了鸡蛋 -嗯
[07:54] Oh, that’s… 这简直
[07:56] Crazy. 不可思议
[08:03] This is amazing. 这太棒了
[08:05] Thank you. 谢谢
[08:07] What, you never had breakfast in bed before? 你从没在床上吃过早餐吗
[08:10] I mean, I’ve had breakfast in a bed before. 我以前在一张床上吃过早餐
[08:17] I don’t know. 我不知道
[08:18] Maybe I haven’t. 或许我没有
[08:27] What’s up? 怎么了
[08:36] I know that it’s complicated on my end. 我知道我这边情况有些复杂
[08:40] But I was just wondering if… 但我想知道
[08:44] …you know, it’s just us. 是否只有我们两个
[08:48] You mean, like, is there another girl I’m making breakfast for? 你意思是 我还有没有为另一个女孩做早餐
[08:52] I don’t know, you know. 我不知道啊
[08:54] That’s why I’m asking. 所以才问你
[08:56] ‘Cause I just… 因为我…
[08:59] …want to know if I’m special. 想知道我是否很特别
[09:03] Where’s this coming from? 你怎么会这么想
[09:08] I just don’t really get it. 我不是很明白
[09:10] You know, why me? 你为什么看上我
[09:14] – What’s so great about me? – Come here. -我有哪里好 -过来
[09:18] Look at you. 看看你
[09:21] You’re amazing. 你如此迷人
[09:23] You’re beautiful. 你美极了
[09:25] Yeah, I know how I look. That’s not what I’m asking. 我知道我长得漂亮 我问的不是这个
[09:30] You know, you… 你…
[09:33] You’re this handsome dude with this great job, and… 你是个有体面工作的帅哥
[09:37] …that’s why you… …所以我喜欢你
[09:40] You know? 你明白吗
[09:44] Why me? 但为什么选我
[09:49] Look at me. 看着我
[09:51] At first… 起初
[09:53] …it was because of Frankie. 是因为弗兰基
[09:57] Okay? I needed information. 好吗 我需要信息
[09:58] So this was transactional. 所以我们之间是交易
[10:01] And I know how bad that sounds, but that’s the truth. 我知道听起来很伤人 但那是事实
[10:05] Okay. 好吧
[10:10] Why now? 那现在呢
[10:12] Because you make me feel so good… 因为你让我感觉很好
[10:15] …like the world isn’t some giant ball of shit. 仿佛这世界还留存一点美好
[10:20] And I haven’t felt that way in a long, long fucking time. 我已经很久没有过这种感觉了
[10:46] Oh, fuck. 操
[10:48] Fuck. 操
[10:50] Fuck! Fuck. 操 操
[10:52] Fuck, baby, I got to go to work. 操 宝贝 我得去工作
[10:54] I can’t. I can’t. I can’t. 我不能 我不能
[10:59] if it’s all right with you, I’ll come back tonight. 如果你没意见 我今晚再回来
[11:01] – Yeah. – Cool. -行 -好
[11:03] – Tomorrow, too? – Yeah. -明天也回来呢 -好
[11:05] – Day after tomorrow? – Yeah. -后天呢 -行
[11:44] Fuck. 操
[11:56] Motherfucker! 混蛋
[12:30] Call me back from a clean line. 用安全的线路打回给我
[12:52] Hey, what’s up? 怎么了
[12:53] Heard you got pinched. 听说你被捕了
[12:55] Yeah, but I’m straight. 是的 但我脱身了
[12:57] No, you fucked up. 不 你搞砸了
[12:59] What part of hot shot didn’t you get? 你听不懂注射过量毒品是什么意思吗
[13:03] She wouldn’t take it, so I had to improvise. 她不肯打 我只好随机应变
[13:07] Cops know what’s up? 警察知道怎么回事吗
[13:10] No, but that one guy got a real hard-on for you, Abruzzo. 不 但有个人对你很感兴趣 阿布鲁佐
[13:18] You think they know about Junior? 你觉得他们知道小迈的事了吗
[13:21] Maybe. 或许吧
[13:23] Probably. 很有可能
[13:25] You know, but he’s cool. 但他没问题的
[13:28] “He’s cool.” “他没问题”
[13:31] You know what I like about you? 你知道我喜欢你哪一点吗
[13:34] You’re a stand-up guy. You’re loyal. 你够意思 你很忠心
[13:38] You’re a stupid, fat Haitian fuck! 你是个愚蠢的海地死肥猪
[13:42] But at least I know you ain’t talking to no cops. 但至少我知道你不会对警察告密
[13:45] Junior, I don’t know. 小迈就不好说了
[13:50] I want you to take care of it. 我想要你去处理好
[13:56] Yeah, okay. 好的
[13:58] You got a problem with that? 你有意见吗
[14:00] I didn’t say nothing. 我什么都没说
[14:04] Kizzle got out this morning. Take him. 阿奇今早放出来了 带他去
[14:07] You think you can handle it? 你能搞定吗
[14:11] No problem. 没问题
[14:14] You need anything else? 你还需要什么吗
[14:15] Heard Scotty got pinched. 听说斯科蒂被捕了
[14:17] I got it under control. 都在我掌控之中
[14:34] Scotty Frazier. 斯科蒂·弗雷泽
[14:44] Can I get an extra cranberry? 能再给我点红莓的吗
[14:47] Oh, shit! I need help here! 该死 我这里需要帮助
[14:49] Get on the ground! Put your hands up! 趴下 举起手
[14:51] I need help here. Code red! Code red! 我需要帮助 红色警报 红色警报
[14:53] Lockdown. Lockdown. 封锁 封锁
[14:55] On the ground! Get your hands up! 趴下 举起手
[14:57] Lockdown! 封锁
[14:59] Hit the floor! 快趴下
[16:05] 保密 线人
[16:17] Patty? 帕蒂
[16:18] What am I looking at here? 这是什么
[16:19] Pole cam feed on O’Donnell’s. 奥唐纳的摄像头
[16:23] What the fuck happened to it? 摄像头怎么了
[16:25] I don’t know. I think it got broken. 我不知道 估计被弄坏了
[16:28] Thanks, Mickey. 谢了 米奇
[16:30] – What’s up? – Come here. -怎么样 -过来
[16:34] So the dude from the motor court 汽车旅馆那男的
[16:36] just got his throat slit in Sagamore County Jail. 刚在萨加莫尔县监狱被割喉了
[16:39] – Scotty Frazier? – Yeah. -斯科蒂·弗雷泽吗 -是的
[16:41] Oh, shit. 该死
[16:42] In the infirmary, 20 feet from a doctor. 就在医务室 离医生就20英尺
[16:45] They’re just rubbing my nose in it now. 他们现在就是在挑衅我了
[16:48] You know what this means, right? 你知道这代表什么吧
[16:49] We got ourselves a white-boy problem. 我们有白人小子问题了
[16:50] Yeah, we do. 没错
[16:52] Hey, everybody. Can I get your attention, please? 所有人 请听我说
[16:55] Guys. 各位
[16:56] Listen up. I don’t want to repeat myself. 听好 我不想再重复一遍
[16:59] Frankie Cuevas is cleaning house. 弗兰基·奎瓦斯正在清理门户
[17:00] Our key witness in the Collins murder just ate shit in lockup. 柯林斯案的关键证人刚在监狱嗝屁了
[17:03] Fuck. That kid we had in the box yesterday? 操 我们昨天逮捕的那个小子吗
[17:05] Yes, that kid. So you see this white boy right here? 就是他 你们看见这个白人小子了吗
[17:08] He could be next. 下一个可能就是他
[17:09] If this dude eats shit, 如果这人也遇害
[17:11] we’re fucked for pinning Collins on Frankie. 我们就别想把柯林斯的死归咎到弗兰基头上
[17:12] You understand? We clear? 都明白了吗
[17:14] What’s the play? 计划是什么
[17:15] Somebody’s got to know the kid, all right? 肯定有人认识这孩子
[17:16] So hit every trap house, drag all your CIs. 所以突击所有贩毒场所 盘问所有线人
[17:19] We got to find him before he gets his throat slit, too. 一定要在他也被割喉前找到他
[17:34] What are you doing here? 你怎么来了
[17:36] Jesus. 老天
[17:39] What are you doing here? 你怎么会来
[17:41] Well, you left your jacket at my place, 你把外套落在我家了
[17:43] and I thought you might need it. 我想着你可能需要
[17:44] – Yeah, I don’t. – Okay. -我不需要 -好吧
[17:45] – You can’t come here. – All right, okay. -你不能来这 -好 知道了
[17:47] Yeah, why? 为什么
[17:49] – Why? – Yeah. -为什么 -是啊
[17:50] This is… No, not a good look for us. 我们被人看到不太好
[17:55] I mean, I’m not your CI anymore, right? So… 我已经不是你的线人了 对吧 所以…
[17:59] No, no, you’re right. You’re not. 不 你说得对 你不是了
[18:01] You’re not, but it’s the suits. 你不是 但警察会有意见
[18:04] – They’re not gonna get it. – The suits? -他们不会理解的 -警察
[18:06] – Yeah. – Okay. -是的 -好吧
[18:09] Hey, look at me. 看着我
[18:10] Look at me. No, no, no, don’t do that. 看着我 不 别这样
[18:12] Don’t. 别这样
[18:14] I’m not mad at you, okay? 我没生你气 好吗
[18:17] We just got to be a bit more careful. 我们就是得更谨慎些
[18:20] Okay. 好的
[18:22] – I’ll see you later. – Yep. -晚点见 -好
[18:27] Okay. 好了
[18:29] No, no, no. No, go that way, make a left. 不不 走那边 左转
[18:48] Come on, man, pick up, pick up, pick up, pick up. 快点 快接电话 快接电话
[18:50] Yo, Junior, where you at? We got to talk. 小迈 你在哪 我们得谈谈
[18:53] Fuck, man. 操
[19:45] Hello? 喂
[19:51] Is that all you have to say? Where the fuck have you been? 你没别的要说了吗 你死哪去了
[19:54] Why haven’t you called? 为什么都不打给我
[19:54] I’m sorry. My phone wasn’t charged. 对不起 之前我手机没电了
[19:58] You’re so full of shit. 你真是满口胡言
[20:01] You know what? You’re right. 知道吗 你说得对
[20:06] You’re too smart for me, D. 你对我来说太聪明了 D
[20:09] Always were. 一直都是
[20:10] Junior, where are you? What’s going on? 小迈 你在哪 发生了什么事
[20:15] I tried. 我尽力了
[20:17] I tried. I want you to know that. 我尽力了 我希望你知道这一点
[20:18] Tried what? I don’t understand. 尽力做什么 我不明白
[20:20] To be better, but I’m a piece of shit. 做个更好的人 但我就是个垃圾
[20:26] You’re using again, aren’t you? 你又复吸了 是吗
[20:28] I fucked up. I fucked up real bad, you know? 我搞砸了 我闯大祸了
[20:32] There’s no going back. 回不了头
[20:35] Okay, what did you do? Just tell me. 你做了什么 告诉我
[20:37] No, you don’t need to know that. 不 你没必要知道
[20:39] I can do that much for you. 这是我仅能为你做的
[20:40] Don’t do this. 别这样
[20:43] Whatever it is, we’ll figure it out. 不管是什么事 我们都共同面对
[20:45] – You’re a good person. – No, I’m not. -你是个好人 -不 我不是
[20:54] You give Mackayleigh a kiss for me. 你替我亲亲麦凯莉
[21:00] So what, you’re just a fucking deadbeat now? 怎么 现在你就是个失职父亲吗
[21:04] You’re just gonna walk away? 就这么一走了之吗
[21:06] For what? 为了什么
[21:09] So you can go get high? 就为了能嗑药吗
[21:10] ‘Cause I’m a fucking killer, okay? 因为我是个杀人犯 好吗
[21:13] You need to leave me the fuck alone. 你得远离我
[21:23] Oh, my… 天…
[22:20] Yeah, you’re good. 好了
[22:26] Jesus. 老天
[22:29] Who the fuck are you? 你们他妈是谁
[22:31] Baby girl, it’s okay. It’s okay. It’s okay. 乖女儿 没事的 没事的
[22:33] Our bad. 是我们不好
[22:35] Didn’t mean to scare you. 没想要吓着你们的
[22:36] Junior here? 小迈在吗
[22:38] – No. – I’ve been looking for him. -不在 -我到处找他
[22:40] He’s not here. 他不在这
[22:41] Mind if I take a look? 你介意我四处看看吗
[22:42] Yeah, I mind. 我介意
[22:46] Hey, excuse me, what the fuck? 等等 你要干什么
[22:47] Hey, girl, don’t worry yourself. 妹子 别管了
[22:50] Just gonna be a minute. 很快就结束
[22:55] That’s a cute baby. 这娃真可爱
[23:00] Got those fat little cheeks. 小脸颊肉乎乎的
[23:02] How much she weigh when she was born? 她出生时多重
[23:05] What? 什么
[23:07] I mean, she blow it out or what? 她把你下面撑松了吗
[23:12] See, when my girl had our baby, 我女友生下我们的孩子时
[23:16] I told the doc, “Throw in a couple extra stitches. 我跟医生说 多缝几针
[23:19] Keep it tight.” 缝紧点
[23:21] Just wondering if Junior thought of that, stupid fuck. 不知道小迈有没有想到 那个蠢货
[23:29] You a fucking perv? 你他妈是变态吗
[23:32] Is that your thing? 这是你的本性吗
[23:35] You talk about my pussy again, I’ll shove my foot up your ass. 你再敢评论我下面 我就把你揍出屎来
[23:38] – He’s not here. – Hey, you a perv, too? -他不在这里 -你也是变态吗
[23:41] Is that how you roll? Yeah, I’ll fuck you up, too. 你们就这么办事吗 你他妈也去死吧
[23:44] I got the whole Portuguese mafia at my fucking back. 整个葡萄牙黑手党都在我背后支持我
[23:46] You don’t even want to test me, motherfucker. 你们最好不要试探我的底线 混蛋
[23:50] Hey, it’s all good, Donna. 好了 唐娜
[23:54] – We’re leaving. – Yeah, you better. -我们要走了 -最好是
[23:56] Get the fuck out of here! 给我滚出去
[24:00] Fucking cunt. 臭婊子
[24:01] Dude, shut the fuck up. 老兄 你他妈给我闭嘴
[24:04] Hey, baby girl. 宝贝女儿
[24:06] Come here. Come here. Come here. 过来 过来 过来
[24:08] You’re okay. 你没事了
[24:14] Some fucking bullshit. 真他妈扯淡
[24:16] What? 什么
[24:19] We’re already killing the motherfucker. 我们已经准备杀死那个混蛋了
[24:20] There’s no need to mess with his old lady, too. 没必要再惹他女友
[24:22] That’s some psycho shit. 那太他妈变态了
[24:24] Nah, that’s some soldier shit, raping and looting. 不 这是当兵的本事 强奸和抢劫
[24:28] Thugs got to have a code. 暴徒也得有自己的原则
[24:30] Yeah? What’s yours, leave no burger uneaten? 是吗 你有什么原则 见吃的就上吗
[24:35] You got jokes, motherfucker? 你想开谁的玩笑 混蛋
[24:37] My code is, an order’s an order. 我的原则是 命令就是命令
[24:40] I get my orders from Frankie. You get your orders from me. 我听弗兰基的命令 你听我的命令
[24:44] And right now your order is to sit your ass in that car 现在我给你的命令就是坐在车里
[24:46] and shut the fuck up. 把嘴闭上
[24:50] Whatever, dude. 随你吧 哥们
[24:53] Give me a reason. 给我个理由
[25:01] You good? 你还好吗
[25:03] Yeah, I’m good. 我没事
[25:10] Let’s move. 我们走
[25:19] Hi, there. 你好啊
[25:20] Can I offer you a private dance? 我能请你跳支舞吗
[25:22] I’m good. 不用了
[25:28] Cheap-ass motherfucker. 穷逼
[25:30] What? 怎么了
[25:33] Nothing. 没有什么
[25:40] All right. 好了
[25:42] There’s this guy. 有个人
[25:47] Thought it was different, you know. 我还以为他不一样
[25:49] Turns out, he’s just another trick. 原来他只是又一个骗子
[25:52] Well, at least you know now. 至少你现在醒悟了
[25:54] Yeah. 是啊
[25:57] How long you been working here? 你在这里工作多久了
[26:00] Too long. 太久了
[26:02] Then you should know men are only good for two things… 那你应该知道男人只有两样长处
[26:07] money and dick. 钱和鸡巴
[26:09] You catch feelings, that’s on you. 你心生情意 那是你的错
[26:19] Yeah. 是啊
[26:27] Hey, Donna, it’s me, Jackie! 唐娜 是我 杰姬
[26:35] Hey, I’m looking for Junior. 我在找小迈
[26:39] Called about an hour ago, all crazy. 一小时前打过电话 全都乱了
[26:44] He’s been doing that shit since high school, you know. 他从高中就开始吸了
[26:48] I’m the asshole that keeps taking him back. 而我是不断接纳他回家的蠢货
[26:52] – You think he’s using? – What do you think? -你觉得他在吸毒吗 -你觉得呢
[26:59] Kept saying he was no good. 他一直说他一无是处
[27:02] He’s a killer and all this other shit. 他是个杀人犯什么的
[27:05] Then these two dudes came looking for him. 然后有两个人来找他
[27:08] Who? 谁
[27:09] Some fat black dude and this… 一个黑人胖子和一个…
[27:13] …dumbass white kid. 愚蠢的白人小孩
[27:17] You know where Junior’s at? 你知道小迈在哪吗
[27:22] He didn’t say, 他没说
[27:22] but the idiot doesn’t know about the Find My Friends app. 但那个白痴不知道”寻友”应用
[27:28] He’s at the Captain Walker. 他在沃克队长旅馆
[27:32] All right, I think maybe I should go talk to him, 好吧 我觉得我该去跟他谈谈
[27:34] make sure he’s good, you know? 确保他没事
[27:36] I’ll tell him to give you a call, but I think I should go alone. 我会让他给你打电话 但我想我该一个人去
[27:40] You think I want to see him like that? 你以为我想看到他那个样子吗
[27:47] Besides, I promised myself I’d never let her see him fucked up. 而且我发过誓绝不让孩子看到他那糟糕的样子
[27:54] Donna, you should know that everything that Junior did… 唐娜 你应该知道小迈所做的一切
[27:58] …getting sober, trying to make money, going to AA… 戒瘾 努力挣钱 参加互助会
[28:04] …he did that for you. 他都是为了你
[28:13] I know you’re trying to be nice. 我知道你是好心
[28:16] But all that means is that I’m the one who wasn’t enough for him. 但你这么说只意味着我对他来说还不够
[28:24] I love him, but I wish… 我爱他 但我希望…
[28:33] I just can’t, you know? 我就是做不到 你懂吗
[28:42] I know. 我知道
[29:04] You don’t need to clean. Look, I’m cool. We’re good. 你不用进来打扫 我这儿挺好的 没事
[29:06] Should have put your sign out. 那你该把牌子挂出来的
[29:23] Why you taking me to a fag bar? 你为什么带我去基佬酒吧
[29:25] ‘Cause he pumps out of here sometimes. 因为他有时会来这里
[29:27] Damn. 我去
[29:29] Gay dudes be straight fucking. 基佬都在光天化”日”啊
[29:31] I mean, even the fat ones be getting it in. 连胖子也有性生活
[29:34] No offense. 无意冒犯
[29:35] Frankie wants this done today. 弗兰基想今天就搞定
[29:37] You’re the one didn’t keep tabs on your boy. 是你没看好那小子
[29:41] Let me get a Stella. 我要喝一杯斯黛拉
[29:42] Hey, this is him. Let’s go. 他来电话了 走吧
[29:43] I didn’t get my beer. 我还没拿到啤酒
[29:44] Man, shut the fuck up. 你他妈给我闭嘴
[29:47] Hey, what’s going on, man? 怎么了 伙计
[29:49] Yeah, I can bring something over to you. 我可以给你带点东西
[29:52] Yeah, we over by that way anyway. 好 反正我们也要去那边
[29:54] Yeah, me and Kizzle be there in 10 minutes. 我和阿奇十分钟后到
[29:57] Cool. See you soon, J. 好 回头见 J
[29:59] Let’s go. 走吧
[30:02] Oh, my God. 我的天啊
[30:22] Looking for Junior McCarthy. 我找小迈卡西
[30:30] – Jackie? – We need to talk. -杰姬 -我们得谈谈
[30:36] Dude, I already know you’re fucked up, okay? 哥们 我已经知道你搞砸了
[30:38] Whatever. It is what it is. 管他呢 事情已经这样了
[30:40] Jesus, you look like shit. 天啊 你看起来糟透了
[30:42] Yeah, I know, right? Want one? 我知道 来一根吗
[31:00] I know about Sherry Henry, Junior. 我知道雪莉·亨利的事 小迈
[31:04] I know you dumped the body. 我知道是你抛尸的
[31:07] I checked the marine logs for the Jack and Bobby. 我查了杰克和鲍比号的航海日志
[31:09] You took it out that night. 你那晚开了船出海
[31:12] Junior, I can’t help you if you don’t talk to me. 小迈 你不说实话我就帮不了你
[31:14] I don’t want your help. 我不想要你的帮助
[31:16] I’m not saying shit. Door’s right there. 我什么都不会说的 门就在那边
[31:18] – Don’t let it hit you in the ass. – What, so this is who you are now? -小心别让门碰到 你 -你现在怎么这样
[31:19] Some fucking degenerate criminal shooting up in a motel room? 一个在汽车旅馆里扎针吸毒的堕落罪犯
[31:22] Yeah. Is that it? 是这样吗
[31:23] Yeah, it’s who I’ve always been. You just didn’t know it. 是啊 我一直都是这样 你只是没意识到
[31:25] You’ve been lying this whole fucking time. 你他妈一直在撒谎
[31:26] What about Krista, huh? 克里斯塔是怎么回事
[31:28] Was it you? Did you kill her? 是你干的吗 是你杀了她吗
[31:30] You kill Krista? 你杀了克里斯塔吗
[31:30] Whatever, I don’t have time for your fucking bullshit today. 管他呢 我今天没时间听你废话
[31:33] – What… Yo, j. -谁他妈 -J
[31:35] – Yeah, you got to go now, Jack. – Who is it? -你得走了 小杰 -是谁啊
[31:37] Don’t worry about it. Just get the fuck out of here. 别管了 快给我滚出去
[31:38] No, fuck you. I’m not going anywhere till you talk to me. 不 去你妈的 你不说我就哪也不去
[31:40] Just chill in the bathroom or something. 你去厕所里冷静一下吧
[31:41] – I’m not going anywhere. – Well, just get in the fucking bathroom. -我哪也不去 -快他妈去厕所
[31:43] Fuck off, Junior. No. 跟 小迈 不行
[31:44] Listen to me, these dudes will kill you, okay? 听我说 这些人会杀了你的 懂吗
[31:48] They find out you’re the girl asking questions, 要是他们发现你就是那个到处打听的女生
[31:49] they will fucking kill you. 他们会杀了你的
[31:52] So you need to shut the fuck up and get the fuck out. 所以你他妈给我闭嘴 快滚出去
[31:54] Do you understand? 懂了没有
[32:05] Yo, what up, O? Kizzle. 你好啊 O 阿奇
[32:10] What the fuck happened to your face? 你的脸他妈怎么了
[32:17] Who’s the girl? 那女的是谁
[32:18] That’s my side piece. 那是我的”配菜”
[32:19] She don’t like it when I call her that, though. 不过她不喜欢我这么叫她
[32:21] She was just leaving, weren’t you, ho? 她这就走 是吧
[32:29] Hey, I’ll hit you up next time I want you to suck that D, all right? 我下次想来一发的时候会去找你的
[32:33] #MeToo. #我也是[反性侵运动]
[32:45] Get your shit. 收拾好
[32:47] We got to take a ride. 我们去兜兜风
[32:53] Let’s go. 走吧
[33:34] – Abruzzo. – Hey, I need to talk to you. -我是阿布雷佐 -我得跟你谈谈
[33:36] It’s not a good time right now. 现在不是时候
[33:38] I need help, Ray. 我需要帮助 雷
[33:42] – Okay, what’s going on? – I have information. -好吧 怎么回事 -我有情报
[33:45] I know who dumped Sherry Henry. 我知道是谁抛了雪莉·亨利的尸体
[33:49] Who? Hey, who? Tell me right now. 谁 谁啊 现在就告诉我
[33:52] No. Meet me at the jetty where I found her. 不 在我发现她的码头等我
[34:05] Where we going? 我们去哪儿
[34:07] Got to make a stop. 要去一个地方
[34:09] Won’t take long. 不会很久的
[34:12] Here. 给
[34:16] Thanks. 谢谢
[34:17] Yeah, so don’t say we never did nothing for you. 所以别说我们从没给过你什么好处
[34:53] Here we are again. 我们又见面了
[34:56] What’s up, Jackie? 怎么了 杰姬
[34:58] You got me all the way out here. 你让我大老远来见你
[35:01] I want some guarantees. 我要你保证
[35:03] I want you to promise me you’re gonna take care of him. 我要你向我保证你会照顾好他
[35:04] No, it doesn’t work that way. 不 事情不是这么办的
[35:06] You got to give me the name first. 你得先告诉我名字
[35:11] Junior McCarthy. 小迈卡西
[35:13] His father’s a fisherman, owns a trawler, Jack and Bobby II. 他父亲是渔夫 拥有一艘渔船 叫杰克和鲍比二号
[35:16] Went from P-Town to Truro the night Sherry Henry died. 雪莉·亨利死的那晚 他从P镇去了特鲁洛
[35:18] He went to Truro? 他去特鲁洛了
[35:19] Yeah, he was trying to keep it on the DL and not record it, 是的 他不想被发现 没做航海记录
[35:21] but there’s a transponder on every fishing boat you can’t fuck with. 但每艘渔船上都有应答机 不是想动就动的
[35:24] I printed out the logs. 我打印了日志
[35:28] Is this your guy, Junior? 这是你说的小迈吗
[35:31] Yeah. 是啊
[35:32] Yeah, you know him? 你认识他吗
[35:34] This photo was taken the night Krista Collins was killed. 这张照片是克里斯塔·柯林斯被杀当晚拍的
[35:36] That guy driving, that’s Frankie’s lieutenant, Osito. 开车的那个人 是弗兰基的副手 奥西托
[35:40] We’re thinking they killed her. 我们认为是他们杀了她
[35:42] Jesus. 上帝啊
[35:44] He’s with that guy right now and this other dude named Kizzle. 他现在正和那个人在一起 还有个叫阿奇的
[35:47] They were just here. They picked him up. 他们刚刚来过 把他带走了
[35:48] – Right fucking now? – Yeah. -刚走吗 -是啊
[35:50] – On foot or in a car? – In a car. -步行还是开车 -开车
[35:51] In a gray 4Runner. 开着一辆灰色的丰田越野车
[35:53] License plate, 61T… 67T1G7. 车牌号61T…67G1G7
[35:56] – Saintille. – Hey, buddy, it’s me. -我是圣提尔 -伙计 是我
[35:58] I need a BOLO on a gray 4Runner, 我需要通缉一辆灰色丰田越野车
[35:59] license plate… Six, seven… 车牌 67
[36:01] -T1 -T1 – T one… – Tango one…
[36:02] -G7 -G7 – G seven. – Golf seven.
[36:04] All right. What’s up? 好 什么事
[36:05] Our white boy’s in a car with Osito and Kizzle. 我们的白人小子跟奥西托和阿奇在一辆车上
[36:07] Think it’s going down right now? 你觉得他们要现在动手吗
[36:09] It could be. 可能
[36:10] I mean, if you’re Osito, where you want to do this? 如果你是奥西托 你会想在哪动手
[36:11] Somewhere controlled, not like Krista Collins. 一个受控制的地方 跟克里斯塔·柯林斯那次不一样
[36:15] O’Donnell’s. 奥唐纳修车店
[36:16] Well, that’s a long shot. 希望不大
[36:18] Someone did jack the pole cam there this morning, though. 不过今早确实有人把摄像头给撬了
[36:20] Man, you’ve seen that place. 你看到那地方
[36:21] There’s, like, 20 different ways to kill a dude. 有20种不同办法杀人
[36:23] It’s worth a shot. 值得去看看
[36:25] Yeah, fuck it. Meet me there. 不管了 到那见我
[36:27] Hey, Jack, look, I’m not gonna lie to you. 小杰 我不会骗你
[36:29] Your friend’s in real danger right now. 你朋友现在处境很危险
[36:30] But you did the right thing by calling me, 但你联系我是对的
[36:32] and I promise you, I’m gonna do everything I can to find him 我保证 我会在发生任何事之前
[36:34] before anything happens, okay? 尽全力找到他
[36:35] Wait. No, no, no. No, it’s not like that. 等等 不不 不是那样的
[36:37] I called you as a law enforcement officer. 我是作为执法部门官员联系你的
[36:38] I gave you information. I need to be a part of this. 我给了你信息 我要参与进来
[36:40] What do you mean “it’s not like that”? 什么叫不是那样的
[36:41] This isn’t cops and robbers. I got two dead bodies already. 这不是警察抓小偷 已经死了两个人了
[36:43] You think I don’t know that? 你以为我不知道吗
[36:45] Krista Collins called me for help, 克里斯塔·柯林斯打给我求助
[36:46] and it turns out that I know the guy who killed her. 结果我认识杀她的那个人
[36:48] That’s on me. 都怪我
[36:50] Fuck it, the whole thing is on me, but it’s mine, all right? 操 整件事都怪我 但我得参与进来
[36:52] It’s all I got. 这是我仅有的东西了
[36:55] Please. 拜托
[37:00] They give you a piece 他们有给你枪吗
[37:01] in case you got to shoot a whale or something? 以防你需要射击鲸鱼什么的
[37:08] Yeah, let’s go. 我们走
[37:18] Hey, listen up. 听好
[37:19] You have to deal with your own agency 要是出了差错
[37:21] if something goes bad in there. You understand? 你得自己应付你们单位 懂吗
[37:23] We’re State Police. We’re not responsible for you. 我们是州警 不为你负责
[37:24] Okay, yeah, yeah. I don’t give a shit about that. Let’s go. 嗯 我懂 我不在乎 走吧
[37:32] You guys ready? 你们准备好了吗
[37:33] Yeah. 嗯
[37:39] Hey, Javier! 哈维尔
[37:40] Good to see you again, man. 很高兴又见到你
[37:42] Brought your friends. 还带了朋友来啊
[37:43] Get that warrant yet? 拿到搜查令了吗
[37:45] Probable cause, motherfucker. Get in there! 有合理根据 垃圾 进去
[37:47] – Let me see your hands. – Get the fuck back. -让我看到你的手 -退后
[37:48] Let me see your fucking hands, man. 让我看到你的手
[37:50] Osito? Osito? 奥西托 奥西托
[38:12] Fuck. Where the fuck is he? 操 他在哪
[38:13] No Osito here. 奥西托不在
[38:15] Where the fuck is Junior? 小迈在哪
[38:48] – Come on. – What? -快 -干什么
[38:50] What you mean “what?” Let’s go. 什么干什么 快走
[39:03] Where we going? 我们去哪
[39:05] We got to drop a thing off for a guy. 我们得给一个人送货
[39:07] When’d you get so mouthy? 你什么时候变得这么多嘴了
[39:17] Spot’s right through here, just two more minutes. 就在那边 再走两分钟
[39:21] – Dude. – What? -哥们 -干什么
[39:22] – Can you walk any fucking faster? – Yeah, yeah. -你能走快点吗 -嗯
[39:24] – Kizz, chill. – Me fucking chill? -阿奇 淡定 -我淡定
[39:25] I’m not the fucking junkie 我又不是
[39:26] who’s fucked up every fucking job he’s ever been given. 那个搞砸所有任务的瘾君子
[39:28] I said, shut the fuck up. 我叫你闭嘴
[39:30] Fuck this. Soft P Town motherfucker. 操 P镇怂货
[39:34] – Fuck it. Fuck it. – Jesus. -操 操 -老天
[39:35] – What the fuck, man? – We’re not dealing with faggots anymore! -搞什么 -我们不和基佬做生意了
[39:37] Jesus, man, Osito. What’s going on, man? 老天 奥西托 什么情况
[39:40] You talk to the cops yet? 你跟警察说过话了吗
[39:42] What? No. 什么 没有
[39:43] No, fuck that. You fucking kidding me? 我操 你逗我吗
[39:45] Nobody asked me shit, and if they did, 没人问我 就算有
[39:46] I’d slap ’em with my nut sack, ’cause I’m a fucking soldier. 我也会叫他们滚蛋 因为我是军人
[39:48] You know that, right? 你知道的吧
[39:52] Dude, don’t do… Osito, you ain’t got to do this… 别杀我 奥西托 你不必这么做的
[39:53] – Shut the fuck up, pussy! – Okay! All right! Okay. -闭嘴 怂逼 -好 好
[39:57] You know what? Your body’s never gonna pop. 知道吗 你的尸体不会被人发现
[40:01] Now count to three. 数三声
[40:05] Come on. Count to three. 快 数三声
[40:05] No. No, man, please. Come on, dude. You fucking… 不 拜托了 你…
[40:08] I said, fucking count to three! 我叫你数到三
[40:11] Fine! I’ll fucking do it! 好 那我来数
[40:13] – One… – I got a daughter, man. -一 -我有个女儿
[40:15] Two… 二
[40:19] Fuck! 操
[40:21] Fuck! 操
[40:23] Told you to give me a reason, motherfucker. 叫你给我个理由的
[40:30] – Get up. – No, no. No, man. -起来 -不 不要
[40:33] Man, get the fuck up! 给老子起来
[40:36] I got an ax and two shovels in the back of the car. All right? 我车子后面有一把斧子和两把铲子
[40:38] We got to do this right away. 我们得赶紧开始
[40:40] Head and hands, all right? Bury the rest. 头和脚砍掉 其余的埋掉
[40:43] Go. 快去
[40:45] Run! 跑啊
[40:55] Hey, Wayne. 韦恩
[40:57] I need a favor. 我需要你帮个忙
[41:04] Fuck it. That’s good enough. 好了 不用挖了
[41:14] You know what we got to do now, right? 你知道我们现在要做什么吧
[41:17] Yeah. 嗯
[41:18] Fuck it, give me a toot, man. 操 给我点东西
[41:20] Take one for yourself. 你自己也吸一口
[41:37] Here, give me that. 给我
[41:43] You good? 你没事吧
[41:44] Yeah. 嗯
[41:48] Really, bro? 真的吗 哥们
[41:50] Yeah. 嗯
[42:28] All right. 好了
[42:30] Stick that shit in the backpack. 把那玩意塞到包里
[42:33] Come help me bury his ass. 来帮我把他埋了
[42:35] Bury that bloody hoodie while you at it, too. 顺便把他的衣服也埋了
[43:11] Better throw your phone in, too. 最好把你手机也扔下去
[43:12] Okay, yeah. 好
[43:18] Just so we’re clear, if Kizzle pops, I’m dead, too, 说清楚 如果阿奇尸体出现 我也完蛋
[43:21] same as your ass. 你也一样
[43:23] So, as far as Frankie knows, you’re dead and gone. 在弗兰基看来 你已经死了
[43:26] Okay, I understand. 我懂
[43:30] Can I ask you a question? 我能问你个问题吗
[43:33] Why’d you do that for me? 你为什么帮我
[43:36] Because fuck Frankie. 因为去他妈的弗兰基
[43:38] I’m the one out here doing it. 在外面干活的是我
[43:41] And fuck Kizzle, too, degenerate motherfucker. 阿奇也可以滚了 智障
[43:47] Man’s got to have a code. 男人得有准则
[43:53] Wayne send you? 韦恩派你来的
[43:56] Give it to me. 给我
[44:04] All right, let’s go. 我们走
[44:18] – What the fuck are we doing? – Taking you back to your office. -我们要干什么 -带你回你办公室
[44:21] What the fuck, man? You’re just gonna give up like that? 搞什么 你就这样放弃了吗
[44:23] What do you mean, “What the fuck?” I’m not giving up. 什么叫搞什么 我没有要放弃
[44:24] – There’s nothing left for you to do. – That’s bullshit. -没有你的事了 -狗屁
[44:26] Look, if you got any other great ideas of where he might be, 听着 你要是知道他可能在哪
[44:28] I’m fucking open. 我洗耳恭听
[44:33] Nothing? 没有
[44:35] Fuck. 操
[44:37] Alan, talk to me. 艾伦 说
[44:39] Are you fucking kidding me? I’m five minutes away. 你逗我吗 我五分钟就能到
[44:42] I’m gonna meet you there. 我到那边跟你碰面
[44:44] – What? – BOLO just came back. -怎么了 -搜查有结果了
[44:45] They found Osito’s car in Bourne. 他们在伯恩找到了奥西托的车
[44:47] – We going there now? – Right fucking now. -我们现在要过去吗 -就现在
[45:05] There it is. Let’s go. 就在那 我们走
[45:06] We should wait for Alan. 我们该等艾伦
[45:07] Oh, maybe we should wait for Alan. 也许我们该等艾伦
[45:09] Come on, man. Junior might be in there. Let’s go. 拜托 小迈可能在车上 快走
[45:11] You’re fucking unbelievable, you know that? 你真是不可理喻 你知道吗
[45:13] You’re like a dog with a bone. 你就像是叼着骨头的狗
[45:30] Hey, we’re looking for the owner of that 4Runner. 我们在找那辆丰田越野车的主人
[45:32] Number five, he just got home. 他住五号 他刚回家
[45:34] Oh, yeah? 是吗
[45:37] Why don’t you guys go inside? Okay? 你们进去吧
[45:41] I didn’t do nothing. 我什么都没做
[45:46] I’m not saying nothing. 我什么都没说
[46:23] Who else is here? Who else is fucking in here? 屋里还有谁 屋里还他妈有谁
[46:28] Upstairs bedroom. 楼上卧室
[46:40] Hands up! State Police! 举起手来 州警
[46:41] State Police, put your fucking hands up right now! 州警 马上把手举起来
[46:43] – Get up! – Do not move! Do not move! -起来 -不准动 不准动
[46:45] Don’t you fucking move, man! 不准动
[46:47] Don’t shoot! 别开枪
[46:49] That ticket has you switching buses in New York. 你要去纽约转车
[46:52] Cousin gonna pick you up in Miami. 堂兄会在迈阿密接你
[46:55] Never been to Miami. 我从没去迈阿密
[46:56] Miami’s the shit, man. 迈阿密最棒了
[46:58] They have females, tropical breezes. 那里有女人 热带微风
[47:02] Shit, niggas be popping off down there. 那里黑人很多
[47:05] Gonna get in all that shit. 你会碰到很多
[47:07] Yeah, yeah, maybe I’ll get, like, 嗯 嗯 也许我会
[47:10] those grills on my teeth, cornrows, like that movie. 狂吃烧烤 做个玉米辫发型 就像那部电影
[47:12] Man, shut the fuck up. 闭嘴吧
[47:15] But, .. 但是
[47:17] …my cousin don’t fuck with no junkies. 我堂兄不跟瘾君子打交道
[47:20] Yeah. I hear you. 我懂
[47:21] Nah. Look at me. 不 看着我
[47:24] Look at me. 看着我
[47:26] This ends now. 这一切现在就得结束
[47:27] All right? For me, too. 懂吗 我也一样
[47:30] Okay. 好
[47:33] Okay. Yeah, I promise. 好 我保证
[47:35] I mean, I don’t know what happened to me today. I was… 我不知道我今天怎么了 我
[47:38] I was weak. 我很软弱
[47:40] Won’t happen again. 不会再有下次了
[47:44] Hey, you gave me my life today, bro. 你给了我一条命 哥们
[47:48] I won’t let you down. 我不会让你失望的
[47:49] I’m gonna make something of myself down there, dude. 我会在那边闯出一片天的
[47:50] All better. I promise. 我会变得更好 我保证
[47:56] Yeah. 嗯
[48:00] All right, well… 好了
[48:02] …here’s a little something 拿去
[48:03] to help you out till you get on your feet. 帮你站稳脚跟
[48:05] A few grand till you get started working. 几千块 够你找工作期间用了
[48:07] Fuck. 操
[48:09] Messed up with my girl today, bro. 我今天和女友闹掰了
[48:11] Yeah? So? 那又怎样
[48:13] She took your ass back before. She’ll do it again. 她之前就接纳过你 她还会接纳你的
[48:17] Shit, maybe after a while, you can send for her. 也许过段时间 你可以叫人去找她
[48:21] Hey, but for right now, you got to stay gone. 但现在 你得消失
[48:26] Okay. Yeah. What about you? 好的 那你呢
[48:28] Long as you stay away, I’ll be all right. 只要你不在 我就不会有事
[48:30] Tell Frankie Kizzle never showed up. 我会告诉弗兰基阿奇没有出现
[48:33] Probably stuck his dick in the wrong pussy, 可能睡错了女人
[48:35] got shot up by some bitch’s boyfriend. 被她男朋友给毙了
[48:39] Shit. 靠
[48:39] Maybe I might go down to the DR for a while, 也许我会去多米尼加待一段时间
[48:42] lay low, just in case. 保持低调 以防万一
[48:47] Soldiers, right? 士兵 对吗
[48:49] That’s right. 没错
[48:53] Hey, man, it’s like you said, just got to keep pumping, you know? 就像你说的 得一直努力
[48:57] One day, you wake up thinking about breakfast and shit, right? 有一天你醒来就会只想着早餐了 对吗
[49:01] Yep. 嗯
[49:06] All right, go to Dibby’s, grab an egg and cheese for the road. 我要去迪比店里买个鸡蛋奶酪三明治
[49:08] You want something? 你要点什么吗
[49:10] Nah. 不
[49:12] I’m straight. 不用了
[49:16] Thanks, brother. 谢了 哥们
[49:36] Enough dicking around, man. Tell us where you got the car. 别装蒜了 告诉我们你从哪搞来的车子
[49:41] El coche. 汽车
[49:44] You know what? Fuck this shit, man. 我操 不管了
[49:45] You want to see your kid being born? 你想看你孩子出生吗
[49:51] Nothing? 不说
[49:52] Okay. It’s your funeral, amigo. 好 那就等着办葬礼吧 朋友
[49:55] Guess what. 猜猜怎么着
[49:56] Immigration and Customs Enforcement. 移民和海关执法局
[49:58] – Let me talk to Agent Harley. – What the hell? You’re calling Ice? -我找哈利探员 -什么鬼 你联系移民局
[50:01] That is so fucked up. 这太操蛋了
[50:02] That’s great. She’s woke. 真棒 她有政治觉悟
[50:03] You cool with the fact that he’s calling ICE right now? 你不介意他联系移民局吗
[50:05] Man, cool or not cool, it don’t matter. 介不介意都不重要
[50:06] I’m asking what you think as a person. 我请你以人的角度想想
[50:09] I’m not a person. I’m a cop. 我不是人 我是警察
[50:12] Besides, he’s bluffing. 再说 他是吓唬人的
[50:14] No ICE in Cape Cod. 鳕鱼角没有移民局
[50:19] Can I maybe talk to him for a minute? 我能跟他谈谈吗
[50:24] Do your thing. 行吧
[50:28] Hi, my name is Jackie. 你好 我叫杰姬
[50:31] You from the Dominican? 你是多米尼加人吗
[50:38] My mom is from Barahona. 我妈妈来自巴拉奥纳
[50:41] You know it? 听说过吗
[50:44] I’m from El Manguito. 我来自埃尔曼吉托
[50:45] Near the lake? 靠近湖
[50:47] Sí. Sí. 是的
[50:50] Look… 听着
[50:52] That goofy-ass gringo, he wants to be a dick. 那个美国佬 他想做混蛋
[50:55] But I’m not gonna let him. 但我不会让他得逞的
[50:58] I can help you. But you gotta help me first. 我可以帮你 但你得先帮我
[51:03] Your other option is he calls immigration. 你的另外一个选择就是他联系移民局
[51:07] And you go back to the Dominican Republic real soon. 然后你很快就会被遣返多米尼加
[51:13] Are you in charge here? 你做主吗
[51:17] Ray, am I in charge here? 雷 我做主吗
[51:19] Yeah, you’re the boss. 是的 你是老大
[51:27] A friend of a friend told me to meet a guy 我朋友的朋友叫我去见一个人
[51:32] and a bring him some stuff. 给他带点东西
[51:34] And he wanted to trade cars. 他想要换车
[51:37] And his car was better than mine. 他的车比我的好
[51:39] And so… 所以
[51:41] You know. 你懂的
[51:43] And what did you bring him? 你给他带了什么
[51:46] Money. 钱
[51:47] And a bus ticket. 还有一张车票
[51:49] A bus ticket? 大巴车票
[51:50] To where? 去哪
[51:52] Miami. 迈阿密
[51:56] I know where they are. 我知道他们在哪了
[52:09] We got a bus heading west on I 95 just past 18. 有辆大巴在95号高速路上向西行驶
[52:12] Request to pull over. 请求拦截
[52:13] That’s a negative. I want you to stage at the next stop, 不行 你在下一站等着
[52:15] and we’ll get ’em there. 我们在那抓他们
[52:17] So what happens when we get him? 我们抓到他后怎么办
[52:18] You want Junior to testify against Frankie? 你想让小迈作出不利于弗兰基的证明吗
[52:20] From your lips to God’s ears. 希望这能如愿
[52:22] Is that safe for him? 这对他安全吗
[52:23] He gives me Frankie Cuevas, 他如果让我给弗兰基·奎瓦斯定罪
[52:24] I will wrap his ass in Bubble Wrap 我就把他用气泡膜包起来
[52:26] and let him sleep on my fucking couch. 让他睡在我沙发上
[52:27] You always this intense about everything? 你做什么事都这么激动吗
[52:29] Me? Intense? What about you? 我 激动 那你呢
[52:42] Sherry Henry? 雪莉·亨利
[52:44] She was my CI. 她是我的线人
[52:48] I promised I’d keep her safe. 我答应我会保证她的安全
[52:52] Obviously I didn’t do that. 显然我没有做到
[53:01] There it is. 在那
[53:03] Sergeant Abruzzo here. I got eyes on the bus. 我是阿布鲁佐警司 我看到大巴了
[53:46] Fuck. I don’t see him. 靠 我没看到他
[53:52] All right, guys, let’s take the bus. 好了 我们到大巴上去
[54:09] Hey, you three troopers, you’re with us. 你们三个 跟我们走
[54:12] Got it. All right. 好的
[54:17] You good? 你没事吧
[54:18] Let’s find your boy. 我们去找到你朋友
[54:57] Junior, you in there? 小迈 你在吗
[55:04] Who the fuck is this kid? 这小子是谁
[55:06] Fucking Houdini? 魔术师吗
[55:08] Let’s go. 我们走
鳕鱼角

文章导航

Previous Post: 鳕鱼角(Hightown)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 鳕鱼角(Hightown)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

鳕鱼角(Hightown)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号