Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

鳕鱼角(Hightown)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 鳕鱼角(Hightown)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
时间 英文 中文
[00:06] – How do I taste? – Like a spring rain. -我尝起来怎么样 -春雨一般
[00:09] I was just wondering if, you know… it’s just us. 我想知道 是否只有我们两个
[00:14] I don’t even care about that. 我根本不在乎
[00:15] I just don’t want you to fuck up this case. 我只是不想你搞砸这案子
[00:16] I love the kid. He’s my only son, 我爱这孩子 他是我独子
[00:18] but he can’t fish for shit. 但他根本不会捕鱼
[00:19] Maybe I should go talk to him, make sure he’s good. 我觉得我该去跟他谈谈 确保他没事
[00:22] They find out you’re the girl asking questions, 要是他们发现你就是那个到处打听的女生
[00:23] they will fucking kill you. 他们会杀了你的
[00:25] You DAs are so concerned with batting a thousand, 你的地检官想要击打率达到.1000
[00:26] you’re not even willing to take a fucking swing, are you? 但你连挥杆都不愿尝试
[00:28] Do your job, Sergeant. Then you can tell me how to do mine. 做好你的工作 警司 然后你再来教我怎么做我的
[00:30] You know, we hooked up with that carfentanil now, 我们现在在卖卡芬太尼
[00:32] straight Chinaman shit. 中国人运来的
[00:34] – You ain’t gonna need a lot. – One! -你不需要很多 -一
[00:35] – I got a daughter, man. – Two! -我有个女儿 -二
[00:41] Maybe I might go down to the D.R. for a while, lay low. 也许我会去多米尼加待一段时间
[00:43] What did you do? Just tell me. 你做了什么 告诉我
[00:45] I’m a fucking killer, okay? 因为我是个杀人犯 好吗
[00:47] Junior, you in there? 小迈 你在吗
[02:34] – Hey, girl. – What, the fuck man? It’s late. -小妹 -搞什么 这么晚了
[02:37] Donna had the baby this morning. 唐娜今早生了孩子
[02:38] Shit, congratulations. 恭喜
[02:40] Yeah. Hey, can I come in? 我能进来吗
[02:42] – Bro… – Hey, but… -哥们 -不过
[02:44] I got something you like. 我有你喜欢的东西
[02:46] Want it? 想要吗
[02:48] – Yeah. – No. -想 -不想
[02:50] Let me in. 让我进去
[02:52] All right, there we go. Beautiful. 这就对了 很好
[02:56] So I’m waiting for this guy… 我在等一个人
[02:57] – That’s not your fault, right? – No, no, no. -那不是你的错 对吗 -不不
[02:58] I-I was with a guy. I-I was with a– 我跟一个人在一起 我跟
[03:00] I didn’t have my phone. I didn’t even know she was in labor. 我没带手机 我都不知道她在分娩
[03:02] – But Donna will understand. – Yeah, well, she’s the one that told me -但唐娜会理解的 -嗯 是她跟我说
[03:04] not to come if I was fucked up. That is kind of bullshit, right? 如果我嗑了药就别去 这很扯 对吗
[03:06] Yeah, I mean, that’s fucking bullshit. 嗯 很扯
[03:07] You should be able to see your own fucking kid. 你应该能见你自己的孩子
[03:08] What am I supposed to do? 我能怎么做
[03:09] I don’t got my phone, you know what I mean? 我没有手机
[03:09] Oh, fuck, this is good shit. 操 这玩意真带劲
[03:13] Where’d you get this shit? 你哪买的
[03:15] I’ve been getting the worst shit lately. 我最近买的都好烂
[03:16] This shit is good. I’m so fucking thirsty. 这货真爽 我好口渴
[03:21] What is wrong with me? 我是怎么了
[03:23] Jesus. 老天
[03:26] Oh, what the fuck kind of asshole doesn’t sh-show up 什么样的混蛋不会去医院
[03:29] to the hospital to see his kid, you know? 看自己的孩子出生啊
[03:30] Fuck. Fuck! 操 操
[03:32] Whoa, it’s okay. 没事
[03:33] – No, it’s not. It’s not okay. – It’s– -不 有事 有事 -这
[03:35] It’s not okay. I’m a fucking asshole, piece of shit. 有事 我真是垃圾
[03:37] That’s who I am. Jesus fuck. 我就是垃圾 操
[03:41] Whoa, wait. Wait. Here’s the thing, though. 等等 但事实是
[03:44] Babies are, like–they’re, like, really little and new. 婴儿都很小 很新
[03:49] Everything’s gonna be different now. 现在开始一切都会不一样了
[03:50] Oh, yeah, yeah. You think? 嗯 你这么觉得
[03:53] Yeah, yeah. 是的
[03:55] You know, my mother always did say babies were a blessing. 我妈总是说婴儿是幸事
[03:57] Yeah, see, that’s what I’m fucking talking about. 这就是我想说的
[03:59] They’re a fucking blessing. 他们是幸事
[04:00] You get a-a-a whole new life to do everything right. 你可以有全新的生活弥补曾经的过错
[04:03] Yeah, that’s it. I’m gonna do it better. I’m gonna do it all better. 没错 我会变得更好 我会变得更好
[04:05] – Yeah. – I’ll be–I’ll be a good fucking dad. -对 -我要做个好爸爸
[04:07] Fuck yeah, you are! 没错 没错
[04:07] Yeah, I mean, how hard can it fucking be, right? 能有多难呢
[04:09] – Yeah, my dad did it. – Yeah. -我爸就做到了 -嗯
[04:11] Oh, she’s big, dude, too. She’s big–nine pounds. 她个头还很大 有9磅重
[04:13] – Yeah? – I think she’s gonna be pretty like Donna. -是吗 -我觉得她会和唐娜一样漂亮
[04:15] Oh, man, that’s fucking awesome. What’s her name? 太棒了 她叫什么
[04:17] – Mackayleigh. – Mackayleigh. -麦凯莉 -麦凯莉
[04:18] Yeah, it’s a good name, isn’t it? 这名字不错 对吗
[04:19] – It’s a fucking great name! – That’s a great name. -非常好听 -很好听
[04:21] Man, see, that’s what I’m talking about. 这就是我想说的
[04:22] Babies are a blessing. #Blessed. 婴儿是幸事 #幸运
[04:26] #Blessed! Yes! #幸运 没错
[04:56] Is that him? 那是他吗
[05:05] Yeah. 嗯
[05:11] Hey, guys. 各位
[05:13] Sir? 长官
[05:15] Dope he had on him, 他身上的毒品
[05:17] want you to field test it tonight, 你们今晚现场检测下
[05:18] and get it to lab first thing in the morning. 明天一早就拿去实验室
[05:20] Put a fucking rush on it. 申请加急
[05:41] First day we met…I lied. 我们见面的第一天 我说谎了
[05:46] I never seen a dead body before in my life. 我从没见过尸体
[05:50] And now everywhere I go, there’s fucking death. 现在不管我去哪 就有死亡
[05:54] Yeah. 嗯
[05:56] Well, it comes with the job. 干这行不可避免
[05:58] Not my job. 我的工作不是
[06:00] You wanted to be a part of this. 是你想要参与的
[06:03] Yeah, you’re right. I did. 你说得对
[06:06] Now I can’t remember why. 现在我记不起原因了
[06:14] I wanna go home. 我想回家
[06:18] All right. 好
[06:21] Come on. I’ll give you a ride. 来 我送你一程
[07:25] Hey. My friend died today. 我朋友今天死了
[07:27] Wanna buy me a drink? 想要请我喝一杯吗
[07:35] So it’s been two days, and can any one of you fucking mopes… 已经两天了 你们这群垂头丧气的人里
[07:40] tell me where Osito is right here, right now? 有人能在此时此地告诉我奥西托在哪吗
[07:45] Anyone? 有人吗
[07:47] – Hello? – He hasn’t been to O’Donnell’s. -喂 -他最近没去过奥唐纳汽车修理厂
[07:49] He hasn’t been to Kathleen’s. 他没去凯瑟琳家
[07:51] He’s been a ghost since Junior McCarthy died. 小麦卡锡死后他就人间蒸发了
[07:54] What about Kizzle? 阿奇呢
[07:56] His mom hasn’t seen him, but she says that’s normal. 他妈妈没见过他 但她说这很正常
[07:59] You check the airlines? You check the bus lines? 你查了航班吗 查了大巴吗
[08:01] Have you checked to see if they went off the Cape? 你有查过他们是否离开了鳕鱼角吗
[08:02] We’re working on it, Ray. 我们在查 雷
[08:02] – Did you squeeze Kathleen? – What the fuck do you think, man? -你有审问凯瑟琳吗 -你觉得呢
[08:05] – You know what I think? – What? -知道我怎么想吗 -什么
[08:06] I think not one of you is anything less 我觉得你们所有人
[08:07] than completely fucking useless. 都他妈的是废物
[08:08] I think not one of you knows how to cultivate a CI for shit. 我觉得你们没人会栽培线人
[08:10] – Are you fucking kidding me? – Hey, Ray! -你他妈逗我吗 -雷
[08:13] – And I think not one of you– – Yo, what’s going on, man? -我觉得你们 -怎么了
[08:15] Fuck. Being a dick. 操 你怎么无理取闹
[08:19] Last time I checked, Frankie and Osito got 据我所知 弗兰基和奥西托
[08:21] three bodies between them, the key witness in my case is dead, 犯下了三条命案 我案子里的关键证人死了
[08:23] and no one knows where the fuck Osito is. 没人知道奥西托在哪
[08:24] So you know what? I have a right to be a fucking dick. 所以你知道吗 我有权大闹
[08:26] Well, I got some news on your case. 我有关于你案子的消息
[08:28] Lab just called. 实验室刚打来电话
[08:30] The shit that Junior took wasn’t pure, 小迈嗑的药不是纯的
[08:33] wasn’t a hot shot. 不是致命海洛因
[08:34] ME’s gonna rule it a good old-fashioned accidental overdose 法医会把此事判定为在迪比甜甜圈店的厕所里
[08:37] in a Dibby Donuts bathroom. 意外吸毒过量
[08:39] Ah, fuck. 操
[08:40] But there’s something else. 还没完
[08:43] The shot he took was a mix of dope, 他注射的是混合毒品
[08:45] baby laxative, and carfentanil. 里面有婴儿泻药 卡芬太尼
[08:48] First documented case on Cape Cod. 这是鳕鱼角第一起有记录的案件
[08:51] – Holy shit, Al. – Yeah, oh, shit. -我嘞个去 老艾 -是啊
[08:54] Now you wanna come and break it to LT? 你想去跟LT说吗
[08:58] I got something I gotta get into. 我得去调查个事
[10:00] Still mad at me? 还在生我气
[10:10] Tell me what’s wrong, mi amor. 告诉我怎么了 亲爱的
[10:12] I’ll understand. 我会理解的
[10:18] I’m tired, Frankie. 我受够了 弗兰基
[10:21] I’m tired of this. 我受够了
[10:23] Tired of coming to this place. I… 受够了来这里 我
[10:27] I don’t know how much longer I can do it. 我不知道我还能坚持多久
[10:29] It’s not gonna be forever. 不会永远这样的
[10:31] No, just 15 more years now? 是啊 也就是还有15年
[10:34] No. 不
[10:37] It’s not like that. 不是那样的
[10:40] I’m gonna beat this thing. 我会提前出去的
[10:44] How? 怎么做
[10:46] My crew stepped up. 我的团队很给力
[10:48] Kizzle, O, they took care of everything. 阿奇 老奥 他们解决了一切
[10:51] What does that mean, Frankie, took care of what? 什么意思 弗兰基 解决了什么
[10:53] You know better than to ask. 你知道不该问
[10:59] I need to know you have my back. 我需要知道你支持我
[11:03] I need to think about our son. 我需要考虑我们的儿子
[11:04] That’s all I think about: you and Frankie. 我脑子里全是你和弗兰基
[11:08] Everything I ever did was for you two, for your futures. 我做的一切都是为了你们俩 为了你们的未来
[11:12] I don’t have a future, Frankie. 我没有未来 弗兰基
[11:16] – Okay? I work at Xavier’s. – Fuck Xavier’s! -好吗 我在哈维尔工作 -去他妈的哈维尔
[11:21] I’ll buy it for you, if you want. 你要想的话 我可以帮你把它买下来
[11:24] You’re my queen. 你是我的王后
[11:25] I’m gonna give you everything you ever wanted. 我会给你你想要的一切
[11:29] I’m gonna take care of you for the rest of your life. 我会照顾你的余生
[11:38] How you gonna do that? 你要怎么做到
[11:43] I need you to promise me that I still have you. 我需要你答应我 你还支持我
[11:48] Without you, none of it means anything. 没有你 这一切都没有意义
[11:56] Promise me. 答应我
[12:04] Okay. 好
[12:12] Frank-Frankie, what are you doing? 弗兰基 你在干什么
[12:15] – Renee Samantha Segna… – Oh, my God. -蕾妮·萨曼莎·赛格纳 -我的天
[12:21] Will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[14:17] Hey, Kathleen O’Donnell. 凯瑟琳·奥唐纳
[14:19] You know you didn’t use your blinker back there? 你知道你刚才没有开闪光灯吧
[14:21] – Really, bro? – Really. -真的吗 哥们 -真的
[14:23] I’ma need you to go ahead and step out of the vehicle, please. 我需要你下车
[14:26] Come on. 快
[14:38] I’m not gonna find anything in here I shouldn’t, am I? 我不会在车上找到任何我不该找到的东西 对吗
[14:41] No. 不会
[14:53] What’s this, then? 那这是什么
[14:57] I don’t think Daddy’s gonna be too happy… 我觉得爸爸不会很开心
[15:00] with the 10 grams of dope in the Beemer. 宝马车里发现10克毒品
[15:04] Come on. 拜托
[15:05] Just tell us where you got it. 告诉我们你在哪买的
[15:07] Nigga, please. I told you that shit’s not mine. 黑哥 我说了那不是我的
[15:09] Did she just use the fucking N-word? 你是说了黑开头的那词吗
[15:13] I said “a”, not “er.” 我说的是”哥” 不是”鬼”
[15:16] Well, fucking excuse me. 那他妈是我错了
[15:18] You know, here’s the thing. I know your type. 是这样的 我了解你这类人
[15:20] You’re just a little rich girl from Chatham, 你就是个来自查塔姆的有钱女生
[15:21] slumming it for a big, bad drug dealer. 跟一个毒贩混
[15:24] You know, you’re thinking this is a joke. 你觉得这是玩笑
[15:26] It’s not. 不是的
[15:27] You’re looking at some serious time here, Kathleen. 这可是要坐很多年牢的 凯瑟琳
[15:32] You, what, 25, 26? 你才25 26吧
[15:34] You’ll be almost our age when you get out. 你出来后几乎就跟我们一样大了
[15:38] Jesus. 老天
[15:41] What do you want from me? 你们想要什么
[15:43] Tell us where Osito is. 告诉我们奥西托在哪
[15:46] I don’t know. 我不知道
[15:47] No. No, no! 不 不 不
[15:49] Cut the fucking bullshit! 少废话
[15:52] You are so far in over your fucking head. 你有大麻烦了
[15:55] You are fucking drowning right now. 你现在溺水
[15:58] This man’s your fucking lifeguard. Talk to him. 这人是你的救生员 跟他说话
[16:00] Osito ghosted me, okay? 奥西托消失了 好吗
[16:04] He called me a few days ago and said he was going back to the Dominican, 他几天前给我打电话说他要回多米尼加
[16:06] but that I shouldn’t tell anyone. 但我不能告诉任何人
[16:08] He never came to say good-bye, and-and since then, 他没来告别 之后
[16:11] his phone goes straight to voicemail. 他的手机就一直转换到语音信箱
[16:12] Okay? I swear to God, that’s all I know. 我发誓 我就知道这些
[16:23] It’s all right. You’re doing great. 没事 你做得很好
[16:28] Osito say anything about a murder? 奥西托有提到杀人吗
[16:31] No, never. 从来没有
[16:32] What about a drug called carfentanil? 那有提过一个叫做卡芬太尼的毒品吗
[16:35] No. 没有
[16:36] Look, we don’t wanna jam you up 听着 我们不想因为你车上的东西
[16:39] about the stuff in the car… 就把你关起来
[16:42] But you gotta give us something. 但你得告诉我们点东西
[16:44] All right? 懂吗
[16:46] Man honestly doesn’t really seem like that great of a boyfriend. 老实说 他看上去不像是个好男友
[16:53] Okay. 好吧
[16:58] So this one time, he took me up to this dude’s crib 有一次 他带我去新贝德福德的
[17:01] in-in New Bedford. 一家俱乐部
[17:03] New Bedford, huh? 新贝德福德
[17:08] What is it? 什么事
[17:09] Kathleen just dropped a dime on Osito. 凯瑟琳刚刚透露了关于奥西托的消息
[17:10] He fled to D.R. right around the time Junior McCarthy died, 他在小麦卡锡死亡期间逃去了多米尼加
[17:13] probably to lay low because of the Collins thing. 可能因为柯林斯的事想保持低调
[17:14] So I don’t know how you feel about the extradition route. 我不知道你对引渡有什么看法
[17:17] Anything else? 还有别的事吗
[17:18] Yeah. 嗯
[17:19] I think I got a line on Frankie and Osito’s suppliers in New Bedford. 我想我有了弗兰基和奥西托在新贝德福德供应商的线索
[17:23] Oh, yeah? 是吗
[17:25] Mm-hmm, old-ass Cape Verdean dude. 嗯 一个佛得角人
[17:27] Wayne Grasa, real OG, rap sheet as long as your dick. 韦恩·格拉萨 犯罪记录跟你屌一样长
[17:30] – Oh, so very long, then. – Exactly, -那就是很长了 -没错
[17:31] and I think that’s the carfentanil connection. 我觉得卡芬太尼就是从那来的
[17:33] Now I know it’s a little bit out of our jurisdiction, 我知道这超出了我们的管辖范围
[17:35] but we should set up an operation in New Bedford. 但我们该在新贝德福德设立一个行动组
[17:37] We get a few people in there, 派几个人过去
[17:38] make some buys, set up a wire. 安排交易 窃听
[17:40] This guy, Grasa– I mean, he can just hand us Frankie and Osito. 这个人 格拉萨 他可以让我们给弗兰基和奥西托定罪
[17:44] I’m gonna put a call in to the DA. 我会给地检打个电话
[17:46] I think with the carfentanil angle 有了卡芬太尼
[17:48] and imminent danger– blah, blah– 以及迫在眉睫的危险
[17:49] I can get her to sign off on a warrant. 我能让她签署搜查令
[17:51] Search warrant, right now? 搜查令 现在
[17:54] Respectfully, sir, I don’t think we should blow our wad 恕我直言 长官 我觉得我们不该
[17:56] on maybe getting a few grams of carfentanil. 为了缴获一点卡芬太尼就亮出底牌
[17:58] Let’s build a case here. 我们应该搜集证据立案
[17:59] There have been two drug murders on the Cape 鳕鱼角在不到一个月内 已经发生了
[18:01] in less than a month, 两起跟毒品有关的命案
[18:02] three if you include Scotty Frazier, 如果算上斯科蒂·弗雷泽就是三起
[18:04] plus the OD of a key witness. 还有一个关键证人嗑药过量而死
[18:06] Yeah, so? 所以呢
[18:07] So it would be nice to make some good headlines, don’t you think? 所以如果能搞出些大新闻 那会很好 你不觉得吗
[18:10] – Sir. – I’m gonna call the DA about a warrant. -长官 -我要联系地检让她开搜查令
[18:13] We’ll include the New Bedford PD 我们要和新贝德福德警局
[18:14] for the interagency cooperation angle, 跨局合作
[18:16] and if this goes well, we’ll do a presser. 如果顺利 我们会开一次新闻发布会
[18:27] I mean, I don’t know why some people make it and some people don’t. 我不知道为什么有的人能做到有的做不到
[18:30] Um, maybe it’s not for me to know. 也许我不该知道
[18:33] 小迈 我们的荣誉成员 于2019年9月10日去世
[18:34] I’m just so grateful to have my seat in here tonight, 我只是很感激我今晚能坐在这里
[18:37] and, uh, um, that’s it, thanks. 就这样 谢谢
[18:45] At this time, we’d like to welcome any newcomers 现在 我们想欢迎任何处于头30天戒酒的
[18:48] in their first 30 days. 新人发言
[18:51] Any newcomers? 有新人吗
[18:57] Jackie, alcoholic, day one again. 杰姬 酗酒 第一天 从头来过
[19:01] It’s gotta stick one of these days, right? 总有一次能成功 对吗
[19:04] Welcome, Jackie. 欢迎 杰姬
[19:09] Thanks. 谢谢
[19:12] I was on time, so you know. 我很准时
[19:15] When’s your court date? 你出庭日是什么时候
[19:16] Um, in two weeks. 两周后
[19:18] Living on borrowed time. 时日不多了
[19:23] How you doing? 你怎么样
[19:25] I’m fine. 我很好
[19:28] Yeah, okay. 好吧
[19:30] You can play tough if you want… 你要想的话可以逞强
[19:32] just another way of feeling sorry for yourself. 就是又一个自怨自艾的方式而已
[19:35] But we got a saying around here. 但我们这里有个说法
[19:37] Better him than you. 他死总好过你死
[19:40] Jesus, that’s kind of fucked up. 老天 这太操蛋了
[19:43] What does that mean? 什么意思
[19:44] It means drinking yourself to death won’t bring Junior back. 意思就是酗酒而死不会让小迈起死回生
[19:50] Yeah, well, there’s only one way to find out. 只有一个办法能知晓
[20:37] Jackie, what are you doing? 杰姬 你在干什么
[20:39] You’re in your skivvies? Come on, it’s almost 11:00. 你怎么还穿着内衣 快11点了
[20:42] It’s time to hit the showers. We gotta get going. 该洗澡了 我们得出发了
[20:44] Oh, right. 嗯
[20:45] Jesus, Mary, and Joseph. 老天啊
[20:51] Jackie, um, you-you go in there. 杰姬 你进去
[20:54] I’m gonna–I’m gonna put this right here, 我把这个放在这儿
[20:56] and I’m gonna make some coffee. 我去煮点咖啡
[20:58] – What is it? – I told Linda you didn’t have a suit, -这是什么 -我跟琳达说你没西装
[21:00] and she said she was going to Marshalls anyway. 她说她反正都要去购物
[21:06] Thank you all for being here today. 谢谢大家今天过来
[21:08] I’m Junior’s father. 我是小迈的爸爸
[21:13] I don’t really know what I’m supposed to say. 我也不知道该说什么
[21:18] Junior was a good kid. 小迈是个好孩子
[21:21] He was a happy kid. 他很快乐
[21:26] He loved being out on the boat. 他喜欢待在船上
[21:29] You know, he got– he got stressed about things sometimes. 他有时会为一些事感到紧张
[21:32] Yeah, it’s-it’s normal, right? I don’t know. I’m not–I… 这很正常 对吗 我也不知道 我不
[21:38] I’m not good at giving speeches. 我不擅长演讲
[21:44] I was hoping I’d never have to give this one. 我本希望我永远不用讲这些话的
[21:51] Hope. 希望
[21:57] Well, that’s part of being a parent, right, never giving up hope. 这是做家长的一部分工作 永远别放弃希望
[22:01] Even if it makes you the sucker, 即使它让你成了笨蛋
[22:03] even if it–even if it makes you a fool, you… 即使它让你成了傻瓜
[22:10] How can it… 怎么
[22:11] how can it be any other way? 怎么能不这样
[22:16] How could you not hope? 你怎么不抱有希望
[22:24] I’m sorry. 抱歉
[22:27] Thank you for coming. 谢谢大家前来
[22:43] Oh, man, I don’t wanna do this. 天 我不想去
[22:45] – Oh, no. Oh, no, no, no, no. – I wanna go home. -不 不行 -我想回家
[22:47] No, no, no. No. 不 不 不
[22:48] No, you’re gonna go in there, and you’re gonna eat a cookie, 你要进去 你吃块饼干
[22:50] and you’re gonna tell these people how sorry you are. 你告诉大家你有多抱歉
[22:53] God, nobody likes doing this, but it’s what you do. 天 没人喜欢这么做 但这是你的职责
[22:56] Come on. 快
[23:03] What the fuck is she doing here? 她怎么来了
[23:06] Donna. 唐娜
[23:07] You said you were gonna find him. 你说你会找到他的
[23:09] – Whoa, hold on, hold on. – You said you were gonna take care of him, -等等 等等 -你说你会照顾他
[23:10] and you didn’t do shit. 你屁都没做
[23:11] – I’m sorry. – Oh, yeah, you should be fucking sorry! -对不起 -你应该感到抱歉
[23:13] No, whoa, whoa, whoa. Hey, hey! 淡定 淡定
[23:14] How the fuck you gonna show your face around here? 你怎么还有脸来的
[23:15] You should be fucking ashamed of yourself. 你该为自己感到可耻
[23:17] That’s okay. I’m leaving, all right? 没事 我这就走
[23:19] – Yeah, you better. – I’m gonna go. -你最好走 -我这就走
[23:20] Get the fuck out! 滚
[23:22] Get off me. 放开我
[23:30] Hey, Jackie. 杰姬
[23:33] Jackie, come here. I wanna talk to you. 杰姬 过来 我想跟你谈谈
[23:34] What the fuck are you doing here? 你怎么来了
[23:36] What, are you some kind of ghoul who likes funerals? 你是个喜欢葬礼的食尸鬼吗
[23:38] No, I fucking hate ’em, all right? 不 我很讨厌
[23:40] But it’s-it’s good to see who shows up. 但 看看有谁到场挺好的
[23:42] You might learn a thing or two. 或许能掌握点信息
[23:44] – Well, did ya? – No. -那你有发现什么吗 -没有
[23:46] Are you okay? 你还好吗
[23:48] No, I’m not fucking okay. 不 我不好
[23:51] Junior’s dead, everyone fucking hates me, 小迈死了 人人都恨我
[23:54] and I-I tried to help, but I couldn’t do shit 我想要帮忙 但我什么都做不了
[23:56] ’cause everything I touch turns to shit. 因为我碰到什么 什么就倒霉
[23:58] Hey, hey, I know. Hey, hey, hey, listen to me. 我懂 听我说
[24:01] Junior’s not on you. 小迈的死不是因为你
[24:02] Okay? This is not your fault. 好吗 那不是你的错
[24:04] He just drew a bad hand. 他只是运气不好
[24:07] What about you? What the fuck are you doing? 你呢 你在干什么
[24:08] You catch Osito yet? 你找到奥西托了吗
[24:10] No, he fled the country. 没有 他逃出国了
[24:12] – Fuck, fuck. – Yeah, but listen. -操 操 -听着
[24:14] I think I got a line on his suppliers in New Bedford, 我想我有了他在新贝德福德的供应商的线索
[24:16] the ones with the dope that killed Junior. 就是卖杀死小迈毒品的那些人
[24:18] Now, against my better judgement, 尽管我有更好的己见
[24:19] we’re executing a search warrant tomorrow morning. 但我们明早要去搜查
[24:21] So we are doing shit, okay? 所以我们有在做事 好吗
[24:23] Okay. 嗯
[24:25] I’m from New Bedford. 我来自新贝德福德
[24:26] – I’m coming with you. – Whoa, hold on. -我要跟你去 -等等
[24:28] – No, that’s not the way it works. – Come on, man. -不是这么操作的 -拜托
[24:30] I thought we were past that. You know I know what I’m doing. 我以为我们早过了这道坎了 你知道我的能力
[24:32] Yeah, yeah, yeah, I do, 我知道
[24:33] but I don’t know where your head’s at. That makes you dangerous. 但我不知道你现在心思在哪 这让你很危险
[24:37] Don’t make me fucking beg, man. I’m going out of my skin. 别逼我求你 我快疯了
[24:40] Okay. 好
[24:46] Pick you up tomorrow morning, 0500. 明早我来接你 凌晨5点
[24:48] Thank you. 谢谢
[24:52] And Jackie? 杰姬
[24:55] Don’t drink tonight. 今晚别喝酒
[25:30] Hey, listen, I can’t sleep over tonight, okay? 我今晚不能过夜 好吗
[25:33] I have this early thing in the morning. 我明早有事
[25:35] – Okay. – But, um, there’s something I gotta say to you. -好 -但我有事要跟你说
[25:37] Okay. 好
[25:38] All right, I don’t… 我不
[25:40] I really don’t wanna fuck this up, 我不想搞砸这个
[25:41] ’cause it’s good…right? 因为进展挺好的
[25:44] I mean, it’s good between us, right? 我们之间的感情很好 对吗
[25:47] – Yeah. – Yeah -是的 -嗯
[25:50] But I gotta let you know… 但我得让你知道
[25:52] I’m never gonna let up on Frankie. 我永远不会放过弗兰基
[25:54] Okay? You gotta know that I’m never gonna give up. 好吗 你要知道我绝不会放弃
[25:58] And if that’s a problem for you, 如果这对你来说是个问题
[26:00] now’s the time for you to tell me, okay? 你现在就得告诉我 好吗
[26:04] Yeah. 嗯
[26:05] He’s…he’s Frankie’s dad, you know? 他 他是弗兰基的爸爸
[26:10] He’s done a lot for me. 他为我做了很多
[26:14] I know what he is. 我知道他是什么
[26:17] And I know you have to do what you need to do. 我也知道你得做你需要做的
[26:23] We both do. 我们都一样
[26:58] Hey, what are you doing? 你在干什么
[27:01] I wanna take care of you. 我想照顾你
[27:04] Let me take care of you. 让我照顾你
[27:17] Oh, baby, you’re so good to me. 亲爱的 你对我太好了
[27:34] Hey, you okay? 你还好吗
[27:36] Yeah, yeah, stop asking. 嗯 别问了
[27:37] Okay, let’s release the hounds. 好 我们开始追捕吧
[27:39] – Hey, guys. Good morning. – Morning. -大家早上好 -早
[27:41] All right, you know the drill. We go in hard and fast. 你们懂流程 我们猛冲进去
[27:42] We secure the scene before anyone catches an attitude. 我们在遇到抵抗前就把现场封住
[27:45] This is Jackie Quinones, National Marine Fishery Services. 这是杰姬·吉诺内斯 国家海洋渔业局
[27:48] Let’s try not to get her killed. 别让她被杀了
[27:50] Watch out for crossfire, all right? 小心交叉火力
[27:51] Quinones, Babcock, you’re on sentry. 吉诺内斯 巴布科克 你们做哨兵
[27:53] Mackson, you’re on the ram. 麦克森 你撞门
[27:54] Rest of us, move inside. 其余的 进去
[27:57] Girls on door duty. 女的看门
[27:58] Yeah, exactly. You got any questions? 没错 有任何问题吗
[28:01] – Nope. – Good to go? -没有 -准备好了吗
[28:02] – Let’s roll. – All right, let’s do it. -出发 -好的 走
[28:03] Let’s go. Let’s go. 上 上
[28:23] You guys 100? 你们准备好了吗
[28:24] Mike, on you. 麦克 看你了
[28:39] State Police search warrant! 州警搜查
[28:41] State Police! 州警
[28:46] Let’s move! Let’s move! 快 快
[28:49] State Police! Show me your hands! Show me your hands! 州警 手拿出来 手拿出来
[28:51] – Get off of me. – Against the wall. -放开我 -靠墙站着
[28:53] Don’t touch my sister, motherfucker! 别碰我妹妹 混蛋
[28:55] Quiet over there! 闭嘴
[28:57] Hands, hands! Let me see your hands, motherfucker! 手举起来 手举起来
[29:01] Got a search warrant for your fucking place. 我们有搜查令搜查你们家
[29:06] Come on, we’re clear. 来吧 安全了
[29:09] Y’all wanna save us some time, 帮我们节约点时间
[29:11] tell us where you keep the stash, 告诉我们你们把货藏在哪里
[29:13] or we gotta pour your cereal out on the floor. 不然那我们就把你们的麦片倒地上
[29:15] I don’t give a fuck what you do. 我不在乎你做什么
[29:17] Well, who are you? 你是谁
[29:18] Fuck off. 滚
[29:19] That’s charming. 真有魅力
[29:21] Tell me about carfentanil, Wayne. 跟我说说卡芬太尼 韦恩
[29:23] Car-what? 卡什么
[29:24] When we find the dope that killed Junior McCarthy, 我们找到杀死小麦卡锡的毒品后
[29:26] it’s not gonna be a good look for you. 你情况就不妙了
[29:27] So if you wanna avoid manslaughter charges, talk to me. 所以如果你想避免过失杀人罪 就开口跟我说
[29:29] Who the fuck is Junior McCarthy? 谁他妈是小麦卡锡
[29:31] Well, tell us about the last time you saw Osito. 告诉我们你最近一次见到奥西托的情况
[29:35] Well– Right. 好吧
[29:36] I know, I know, “Who’s Osito?” 我懂 我懂 “谁是奥西托”
[29:38] Hey, Ray, look what I found. 雷 开口我找到了什么
[29:41] Look at that. 看看
[29:42] Hey, Wayne, you got permits for these? 韦恩 你有许可证吗
[29:44] No? Didn’t think so. 没有吗 就知道没有
[29:45] You know the drill, motherfucker. 你懂规矩的 混蛋
[29:47] Hey, guess what. Maybe you’ll think of something to say 知道吗 也许等你关进去了
[29:48] while you’re in lockup. 你会想到说点什么
[29:49] You think I haven’t been locked up before? 你以为我没被关过吗
[29:51] Man, come on. Get up. 快 起来
[29:57] All right. All right, listen. 好了 听着
[29:59] I really wanna give you a chance here. 我真的想给你们一个机会
[30:02] So if you give me something, 如果你透露点什么
[30:04] maybe I don’t call DCF to pick you up. 也许我就不会叫儿童家庭部门来接走你们
[30:07] Don’t try to play me out. 别试图耍我
[30:08] You know you don’t need to call DCF. 你知道你不需要联系儿童家庭部门
[30:10] Our Auntie Ruth will pick us up. 我们的露丝姑妈会来接我们
[30:15] Okay. 好
[30:17] – Call Auntie Ruth. – Wait, Ray. -联系露丝姑妈 -等等 雷
[30:19] What the hell is going on? 什么情况
[30:20] What do you mean? They’re minors. 你什么意思 她们是未成年
[30:22] I don’t have anything on ’em. I can’t arrest ’em. 我没有证据 我不能抓捕她们
[30:23] Wait, you didn’t– you didn’t find anything, 等等 你什么都没找到吗
[30:25] the shit that killed Junior? 杀死小迈的东西
[30:25] Look, we’re still looking. 我们还在找
[30:27] If they’re smart, 他们要是聪明的话
[30:28] they’re not gonna keep anything in the house anyway. 他们是不会在家里放任何东西的
[30:29] So, what, you find some guns and that’s it? 所以找到枪 就完了
[30:31] This whole thing was bullshit? 整件事都是狗屁
[30:33] I hate to break it to you, Jackie, 我也不想跟你说这个道理 杰姬
[30:34] but most of life is bullshit. 但大多数生活都是狗屁
[30:36] Oh, Jesus. I need a fucking cigarette. 老天 我要抽支烟
[30:59] State Police! Hands up! 州警 手举起来
[31:02] Put your fucking hands up! 手举起来
[31:04] Put them up! 举起来
[31:09] Put them up! 举起来
[31:17] Fucker! 混蛋
[31:18] You fucker! 混蛋
[31:20] Go! I got her! I got her! Go, go! 快去追 我去看她 快去
[31:25] Fuck. 操
[31:26] Fucking go! 快去追啊
[31:48] That’s creepy. 真瘆人
[31:50] You been watching me all night? 你整晚都看着我吗
[31:57] I got shot. 我中枪了
[31:58] Fuck yeah, you did. 是啊
[32:01] Well played. 漂亮
[32:03] What? 什么
[32:05] He shot a federal agent. 他朝联邦探员开枪
[32:08] No matter what happens in court, we got him. 不管法庭上发生什么 他都跑不掉了
[32:11] We got motherfucking Osito. 我们抓到了奥西托
[32:15] It’s the best thing that could have happened. 这是能发生的最好的事
[32:19] You’re welcome. 不客气
[32:22] So he-he’s okay? 他还好吗
[32:25] He took a few bullets, 挨了几枪
[32:27] but they’re saying he’s gonna pull through. 但他们说他能活下来
[32:30] You’re really fucking lucky. 你真的很幸运
[32:33] – You could have died. – Yeah. -你差点死掉 -嗯
[32:35] Yeah, I know. 我知道
[32:37] And then you would have felt like a real piece of shit. 那样你就会很难受
[32:41] Y-yeah. 是的
[32:43] Yeah, I would. 我会的
[32:45] Seriously. 真的
[32:47] I’m glad you’re okay. 我很高兴你没事
[32:48] Me too. 我也是
[32:50] I feel okay. I-I feel…good. 我感觉很好 我感觉很好
[32:55] That the painkillers talking? 止痛药让你说胡话了吗
[32:57] Probably, but I’ll take it. 也许吧 但我就接受了
[33:00] No, that’s all right. You take it. You deserve it. 没事 你吃吧 你值得的
[33:03] You did good. 你做得很好
[33:05] Why, ’cause I got shot? 为什么 因为我中枪了吗
[33:06] Yeah, and because you’re a good cop. 嗯 还因为你是个好警察
[33:09] Oh, my God, Jackie. 天啊 杰姬
[33:11] Uh, they-they called me. I didn’t know. 他们给我打了电话 我不知道
[33:13] – Are you okay? – Yeah, yeah, yeah. -你还好吗 -嗯嗯
[33:14] I’m okay. I’m all right. 我没事 我没事
[33:19] You the one responsible for this? 你负责吗
[33:20] Yes, sir. 是的
[33:22] Sergeant Ray Abruzzo, Mass. State Police. 雷·阿布雷佐警司 马萨诸塞州州警
[33:24] I don’t know what kind of fucking shenanigans 我不知道州警内部
[33:26] goes on at the State Police, 是什么情况
[33:27] – but at the Fishery Services, we have– – Ed. Ed, hey. -但在渔业局 我们 -艾德 艾德
[33:29] I’m-I’m okay. It’s all right. 我没事 没事
[33:32] Sir, for what it’s worth, she’s pretty tough. 无论如何 她很坚强
[33:36] No fucking shit, Einstein. Who are you telling? 废话 爱因斯坦 要你说
[33:39] All right, I’m gonna go. 好了 我走了
[33:41] Jackie, rest up. We’ll talk soon. 杰姬 你好好休息 我们回头聊
[33:50] They told me you got… 他们跟我说你
[33:54] They told me you got shot, and I-I-I didn’t know what to think. 他们跟我说你中枪了 我不知道该怎么想
[33:59] Are you gonna fucking cry on me? 你要当着我哭吗
[34:12] Minute. 给我点时间
[34:17] Hey, Osito. 奥西托
[34:19] Looking good, buddy. 气色不错啊 哥们
[34:22] That was a smart move… 那招真聪明
[34:25] telling everybody you went to the D.R. 告诉所有人你去了多米尼加
[34:27] Cheaper than a plane ticket. 比飞机票还便宜
[34:30] Although, in hindsight, 不过 事后看来
[34:32] I bet you’re wishing you actually went. 你肯定希望你真的去了
[34:38] It’s all good. 没事
[34:39] You don’t have to talk right now. 你现在不用说话
[34:42] You’re not going anywhere. 你哪也去不了
[34:44] I’ll just come back later, all right? 我会回来的
[34:49] Deep breaths, homey. 深呼吸 哥们
[35:14] Sit down. 坐下
[35:16] Come here. 过来
[35:19] Get close. 靠近点
[35:29] So how you doing, Frankie? 你好吗 弗兰基
[35:35] Oh, cool. Okay. 好 好的
[35:38] Glad to hear that. 很高兴听你这么说
[35:40] Oh, me? Yeah. No, I’m doing okay. 我 我挺好的
[35:45] No, I’m just fucking with you. 不 我逗你的
[35:46] I didn’t come here to talk about me. 我不是来谈论我的
[35:48] Came here to talk about you. 我是来谈论你的
[35:51] Fuck am I? I’m just some dumb Statie. 我就是个愚蠢的州警
[35:53] But you, you’re the man. 而你可是大人物
[35:56] You’re the fucking man. 你是大人物
[35:56] You’ve been the man since I was a baby trooper. 我还是骑兵的时候你就是大人物了
[35:58] You know that? 你知道吗
[36:00] 2001, 2002, remember those days? 2001 2002 记得那些日子吗
[36:05] Kids were paying a dollar a fucking milligram for an OxyContin. 小孩花一美元买一毫克的奥施康定
[36:07] Imagine that. 想象下
[36:08] And then suddenly–boom– pills are gone. 然后突然间 药没了
[36:11] Everyone’s shooting dope. You know why? 人人都开始吃白粉了 知道为什么吗
[36:12] Because you had the idea to come to the Cape, 因为你想到来鳕鱼角
[36:14] get a bunch of junkie white kids to switch from pills to heroin. 让一堆白人瘾君子从药物转向海洛因
[36:20] It’s like shooting fish in a barrel. 就像是瓮中捉鳖一样
[36:22] Now, some people say that’s pussy, 有的人说这很怂
[36:24] ’cause you couldn’t hack it in Dorchester or East Boston, 因为你没法打进多切斯特或东波士顿的市场
[36:27] wherever the fuck you’re fucking from. 或者鬼知道你是哪里来的
[36:30] But I don’t say that. 但我不这么认为
[36:31] I say that was some next-level shit. 我觉得这很有才
[36:35] Then those kids, they started dying. 然后那些孩子 他们开始死去
[36:39] And then with fentanyl, everyone started dying. 然后芬太尼来了 人人都开始死亡
[36:42] And then the carfentanil– okay, fuck it. 然后卡芬太尼出现 我操
[36:43] Forget it. It’s the fucking apocalypse, but what do you care? 算了 那就是末日 但你又在乎什么呢
[36:47] ‘Cause you’re still the man. 因为你还是大人物
[36:54] You think about me too much. 你想我想得太多了
[36:56] Oh, you’re right. I do. 你说得对 确实是
[36:59] But hats off to you, man. You had a great run. 不过我很佩服你 你这一路很成功
[37:02] And if you hadn’t killed Sherry, 要是你没有杀雪莉
[37:03] I think you would have kept going. 你本可以继续下去
[37:04] You could have done your bit, gone back to the Cape, come back… 你可以服完刑期 回到鳕鱼角 回来
[37:08] picked up right where you left off. 接着做你的事
[37:11] But you had to show what a big dick you had. 但你非要展示你的权威
[37:13] You had to start dropping bodies, and that… 你非要开始抛尸
[37:19] That’s how I’m gonna fuck you. 这就是我击垮你的方式
[37:22] Also, your boy Osito, he got in a shoot-out with a cop. 你的手下奥西托 他跟警察交火
[37:26] So I’m gonna fuck him too. 所以我也会搞死他
[37:28] And once he gets the breathing tube out of his mouth, 一旦他摘掉呼吸管
[37:29] he’s gonna tell me everything. 他就会告诉我一切
[37:32] ‘Cause you know, when you’re that close to death, 因为你知道 当你如此接近死亡时
[37:33] it changes a man. 那会改变一个人
[37:37] It’s good to see you, Frankie. 见到你很高兴 弗兰基
[37:41] Like spring rain, huh, Ray? 就像春雨一样 对吗 雷
[37:45] The fuck you just say to me? 你说什么
[37:47] Renee. 蕾妮
[37:50] She tastes like spring rain. 她尝起来就像春雨
[37:54] Isn’t that right? 对吗
[38:09] – It’s Uncle Ray. – Don’t answer that. -是雷叔叔 -别接
[38:11] – Hello? – Hey, dude. Is your ma home? -喂 -小子 你妈妈在家吗
[38:14] Yeah. 嗯
[38:23] Hey, how you doing? 你好吗
[38:26] Uh, yeah, I’m okay. 我很好
[38:27] I can’t really talk right now, though. 但我现在不方便说话
[38:29] Yeah, okay, that’s cool. 没事
[38:30] You got anything going on later? 那你晚点有事吗
[38:35] I don’t–I don’t know yet. 我还不知道
[38:39] I’m sorry, Ray. 抱歉 雷
[38:47] Yeah, no problem. 没事
[38:51] Talk soon. 回头聊
[39:07] What’s going on? 怎么了
[39:09] Not much. 没什么
[39:10] Velekee’s looking for you. 威勒基在找你
[39:12] About what? 找我什么事
[39:14] Couldn’t say. He, um–he’s in the conference room. 他没说 他在会议室
[39:27] Sergeant Abruzzo, come in. Close the door. 阿布鲁佐警司 进来 关上门
[39:35] What’s going on? 怎么了
[39:39] Take a seat, Ray. 坐 雷
[39:46] All right. 好了
[39:48] Let me guess, got a promotion? 我猜猜 我升职了
[39:52] I wanna show you something. 我想给你看样东西
[39:59] Fuck is this? 这是什么
[40:01] Looks to me like a law enforcement officer 看样子像是一个执法官员
[40:03] receiving sexual favors from an informant. 接受线人的性福利
[40:06] Oh, you’re so good to me. 你对我太好了
[40:08] No, I don’t–I don’t… 不 我不 我不
[40:12] Where’d you get this? 你从哪拿到这个的
[40:17] Renee Segna called me. 蕾妮·赛格纳给我打了电话
[40:19] She asked to sit down. 她请求见面
[40:22] She told me how you met, 她告诉我你们如何认识
[40:24] how you threatened her with a prostitution charge 你如何用卖淫罪威胁她
[40:25] if she didn’t cooperate, and that sometime after that, 如果她不合作的话 然后在那之后
[40:28] you solicited her for a sexual relationship. 你怂恿她跟你保持性关系
[40:31] Jesus Christ. 老天
[40:32] She said she knew it was wrong. 她说她知道那是错的
[40:33] She knew it was, quote, “fucked up,” 她知道那很 原话是”操蛋”
[40:36] but she went along with it. 但她接受了
[40:37] That’s bullshit. 狗屁
[40:39] There’s gonna be an internal investigation. 之后会有内部调查
[40:42] Until then, you’re suspended without pay. 在那之前 你被无薪停职
[40:44] She’s a grown-up. 她是成年人
[40:47] I mean, she’s not even my CI anymore. 她根本就不是我的线人了
[40:48] She’s the mother of Frankie Cuevas’s child. 她是弗兰基·奎瓦斯孩子的母亲
[40:50] What the fuck were you thinking? 你到底在想什么
[40:51] Hey, I made that case. 这案子是我搞定的
[40:53] I put him away. You got Frankie because of me. 我让他出不来 因为我你们才给他定了罪
[40:56] No, we didn’t. 不 我们没有
[40:58] We’re dropping the charges against Frankie Cuevas. 我们要撤销针对弗兰基·奎瓦斯的指控
[41:02] What did you say? 你说什么
[41:03] I discussed with my colleagues in the DA’s Office, 我跟我在地检办公室的朋友讨论过了
[41:05] and the brass weighed in as well. 上司也发表了意见
[41:07] We can’t have this coming out at trial. 我们不能让这事在庭审上曝光
[41:09] Are you fucking kidding me? He’s got three bodies on him. 你他妈逗我吗 他手上有三条人命
[41:11] Does he? ‘Cause I haven’t seen any proof. 是吗 我可没看到任何证据
[41:15] I mean, can you imagine the headlines? 你能想象到时会有什么头条吗
[41:17] “#MeToo Comes to the State Police.” “#反性侵运动波及到州警”
[41:19] I can’t believe you’re gonna let this guy walk. 不敢相信你们竟然要放他走
[41:21] You know how many other cases could be jeopardized by your bullshit? 你知道因为你的破事 还可能危及到多少别的案子吗
[41:24] We should be so lucky it’s only Frankie Cuevas. 我们应该感到庆幸 只牵扯到了弗兰基·奎瓦斯
[41:26] What the fuck does that mean? 这话什么意思
[41:27] How many cases did Sherry Henry make for you? 雪莉·亨利给你带来了多少案子
[41:37] It’s time to go, Ray. 你该走了 雷
[42:00] Did you know? 你知情吗
[42:02] I said, did you fucking know? 我问你 你知情吗
[42:03] Yeah, I knew. 我知道
[42:06] Everybody knew. 人人都知道
[42:10] You brought this on yourself, man. 这是你自找的
[42:24] Fuck you looking at? 你们看什么看
[42:42] Get your fucking hands off her. Come here. 把你的手从她身上拿开 过来
[42:43] Get the fuck off me. 放开我
[42:45] You blew up my life for fucking what? 你毁了我的生活 就为了什么
[42:47] For that piece of shit? 为了那人渣
[42:48] Fuck you. 操你妈
[42:50] He’s the father of my kid, all right? What’d you expect? 他是我孩子的爸 你指望我会怎么做
[42:52] What, are you so fucking broken, 你太病态了
[42:54] you can’t handle a guy being nice to you? 你受不了一个男人对你好
[42:55] You were using me too. 你也在利用我
[42:56] Oh, I was using you? How? 我在利用你 怎么利用的
[42:57] – How the fuck was I using you? – Oh, come on, Ray. -我怎么在利用你 -得了吧 雷
[42:59] It was transactional. 那是相互作用的
[43:02] You know that as well as I do. 你跟我一样清楚
[43:09] I fucking loved you. 我他妈爱过你
[43:28] So this mushroom walks into a bar. 一个蘑菇走进一家酒吧
[43:30] The bartender says, 酒保说
[43:30] “Oh, I’m sorry, sir. We don’t serve mushrooms here.” 抱歉 我们不为蘑菇服务[不提供迷幻药]
[43:33] And the mushroom says, “Why not? I’m a fun guy.” 蘑菇说 为什么 我很有趣
[43:35] Jesus. 老天
[43:36] Just dump that anywhere, huh? 你随便放哪都行
[43:41] You know, uh, while you’re laying around on disability and all that, 趁你因伤病而休息期间
[43:44] maybe you might wanna pick up the place. 你或许可以好好打理下这里
[43:46] Jesus, three weeks off. What am I gonna do with myself? 老天 三周 我要怎么打发
[43:50] I know, I know. I’m gonna go to one of those meetings. 我知道 我知道 我会去参加会议的
[43:53] That’s my girl. 这就对了
[43:56] So why didn’t you tell me you were mixed up in all this shit? 你为什么没告诉我你牵扯进了这事
[44:01] I didn’t not tell you on purpose. 我不是故意不告诉你的
[44:03] I just–I just didn’t want you to talk me out of it. 我知道不想让你劝退我
[44:08] It was something I had to do. I can’t explain it. 那是我必须得做的事 我无法解释
[44:12] I don’t wanna worry about you anymore. 我不想再操心你了
[44:15] It’s exhausting. 很累人
[44:16] I know, I know. I’m sorry. 我知道 抱歉
[44:18] You don’t have to worry anymore. I’m okay. 你不用再操心了 我没事
[44:24] Hey, Linda’s making scrod this weekend. 琳达这周末要做幼鳕鱼
[44:28] Wanna come over? 想来吗
[44:32] You know how I love me a good scrod. 你知道我有多喜欢幼鳕鱼
[44:35] Thanks. That’ll be nice. 谢谢 那会很好
[44:38] Linda will be thrilled. 琳达会很开心的
[44:39] Oh, hey, can you take this for me? 你能帮我把这个拿走吗
[44:41] I don’t need 60 Vicodin laying around. 我不需要60片维柯丁放在家里
[44:44] Who are you, and what the fuck did you do with my partner? 你是谁 你对我搭档做了什么
[44:48] I’m right here. 我就在这儿
[45:23] Hello? 喂
[45:25] Jackie, this is your attorney, Phil Hancock. 杰姬 我是你律师 菲尔·汉考克
[45:27] How are you? 你怎么样
[45:29] Hi. I’m okay. What’s going on? 你好 我很 好怎么了
[45:31] I don’t know how you did it, 我不知道你是怎么做到的
[45:32] but I was just informed the DA’S Office dropped your case. 但我刚得到通知 地检办公室要撤销你的案子
[45:37] What? 什么
[45:38] Yeah, some cop pulled a favor. 某个警察找了关系
[45:40] The file is stamped “in the interest of justice,” 文件上印着 为了正义的利益
[45:42] which means you must have done something good for somebody. 意味着你肯定为某个人做了好事
[45:46] Yeah, yeah, I guess I did. What–was it Ray Abruzzo? 我想是的 是雷·阿布鲁佐吗
[45:51] It was a State cop named Alan Saintille. 是个叫艾伦·圣提尔的州警
[45:55] Alan Saintille? Okay, wow. 艾伦·圣提尔 好的
[46:00] So what-what-what does that mean? I’m done? 所以这什么意思 我完事了
[46:02] I’m free? I can drive? 我自由了 可以开车了
[46:04] You’re free. 你自由了
[46:05] Take care of yourself. 保重
[46:08] All right, thanks. 好的 谢谢
[46:26] How’s your shoulder? 你肩膀怎么样
[46:28] It’s okay. It’s a little sore. 没事 有点痛
[46:30] – Yeah. – Looking for Alan. -嗯 -我找艾伦
[46:34] Where’s Ray? 雷在哪
[46:37] I can’t talk about it. 我不能说
[46:44] – Hi, there. – Oh, hey. -你好 -嘿
[46:47] I just, uh, wanted to come by and thank you for the DUI thing. 我就想来谢谢你帮我撤销了酒驾指控的事
[46:51] Well, hey, you literally took a bullet for us. 你帮我们挡了子弹
[46:54] Least I could do. 力所能及的事
[46:56] So, uh, where’s Ray? 雷在哪
[47:00] There’s been a shake-up. 发生了重大调整
[47:02] What do you–what happened? 什么 发生了什么
[47:05] Something you have to ask him. 你得去问他
[47:09] Another thing you should know. 还有件事你得知道
[47:11] Frankie Cuevas is being released from prison. 弗兰基·奎瓦斯要被释放了
[47:14] What? How? 什么 怎么会
[47:18] Something else you have to ask your boy. 这你也得去问你朋友
[47:20] Frankie’s a fucking murderer. You can’t just let him out. 弗兰基是杀人犯 你不能就这么放走他
[47:23] – It’s complicated. – No, yeah, but you’re-you’re gonna– -这很复杂 -但你们还是会
[47:25] you’re still gonna work the case, right? 你们还是会调查他的案子 对吗
[47:26] – I mean, you still wanna get him. – In a perfect world, yes. -你们还是想抓住他 -在完美世界里 是的
[47:29] We have to see how it plays out. 我们得看情况如何发展
[47:33] Okay, well… 好吧
[47:35] I wanna help. 我想帮忙
[47:39] How would that work? 那要怎么做
[47:42] I don’t know. You said you’d take anybody. 我不知道 你们说你们愿意接受任何人的
[47:44] Fishery Service Liaison to the Narcotics Unit or something like that. 渔业局联络员到缉毒组之类的
[47:52] All right, um… 好吧
[47:53] well, brass has been making noise about diversity. 上司最近在说要种族多样化
[47:57] Maybe I can sell it. 也许我能说服他们
[48:01] Cool. Thank you. 好的 谢谢
[48:07] Poor Ray. 可怜的雷
[48:08] Man, fuck Ray. 操他妈的雷
[48:27] Jesus, someone chasing you? 老天 有人在追你吗
[48:31] Yeah, maybe. 也许
[48:37] What are you doing here? 你在这干什么
[48:39] I just came to check on you. 我来看你
[48:44] You gonna let me inside or what? 你要让我进去吗
[48:48] All right, yeah. 好吧
[48:58] Here, this is–sit down. 这是 坐吧
[49:02] Yeah. 嗯
[49:14] So, uh, how are you? 你怎么样
[49:18] Fine. 很好
[49:20] Yeah? 是吗
[49:24] You gonna tell me what the fuck happened? 你要告诉我发生了什么吗
[49:26] No. 不
[49:29] I literally took a bullet for you. 我为你挡了子弹
[49:31] It’s the least you could do. 这是你力所能及的吧
[49:40] I was suspended for having sexual relations 我因为和一个线人有性关系
[49:41] with a confidential informant. 而被停职了
[49:45] What does that have to do with Frankie Cuevas? 这跟弗兰基·奎瓦斯有什么关系
[49:50] She was his girl. 她是他的马子
[49:53] The hot stripper? 那个性感脱衣舞娘
[49:56] What? 什么
[49:58] Fuck, man, I didn’t know you had it in you. 我去 没想到你这么厉害
[50:00] Hey, I’m not proud of it, okay? 我并不为此骄傲 好吗
[50:03] – And– – Yeah, I mean, even I know that’s fucked up. -而且 -就连我都知道这越界了
[50:06] You know, they got meetings for that, 这种事他们也有组织的
[50:08] Can’t Keep It In Your Pants Anonymous. 性瘾互助会
[50:10] We could go together. 我们可以一起去
[50:13] Yeah, I’ll keep that in mind. 我会记住的
[50:18] – And what about Frankie? – What about fucking Frankie? -那弗兰基呢 -弗兰基怎么了
[50:20] Yo, yo, yo, yo. Hey, chill out, man. I was just gonna say… 淡定 淡定 我是想说
[50:24] we should shoot him. 我们该毙了他
[50:28] Yeah, we should do that. That’s a good idea. 嗯 我们就该这么做 好主意
[50:32] We’re gonna have to use your gun now, though. 但我们得用你的枪
[50:36] Yeah. 嗯
[50:45] Well, I got somewhere to be. 我要去个地方
[50:47] Okay. 好
[50:48] You need a ride or anything? 你需要我送你吗
[50:51] No, no. I-I rented a car like a real grown-up. 不 不用 我像个成年人一样租了辆车
[50:54] Oh, wow, look at you. 瞧瞧你
[50:58] Listen, you-you need anything, you let me know, okay? 听着 你要是需要什么 就告诉我
[51:02] Yeah. No, I’m gonna be– I’m gonna be fine. 嗯 我会没事的
[51:06] I’ve seen cops come back from a lot worse. So… 我见过比我还惨的警察重振旗鼓的
[51:10] Yeah. 嗯
[52:42] This is a courtesy call, 这是次礼节性拜访
[52:43] letting you know that Frankie Cuevas is being released today. 告诉你弗兰基·奎瓦斯今天要被释放了
[52:48] I could probably help you too… 我或许也可以帮你
[52:51] if you’re willing to play ball. 如果你愿意合作的话
[52:55] I’m listening. 你继续说
[53:12] Daddy! 爸爸
[53:24] Can you hold this for Daddy? 你能帮爸爸拿着这个吗
[53:50] Come on. We gotta catch the bus. 快 我们得赶车
[54:09] Yo, Charmaine, why can’t we stay in New Beige? 查尔梅 我们为什么不能留在新贝德福德
[54:13] Wanna live with Auntie Ruth? 想跟露丝姑妈住吗
[54:15] I didn’t think so. 我就知道不想
[54:18] Besides, you heard what Uncle said. 再说 你听到叔叔说什么了
[54:21] People here are soft. 这里的人很软弱
[54:23] Me and you, we’re gonna take over. 我和你 我们会接管这里
鳕鱼角

文章导航

Previous Post: 鳕鱼角(Hightown)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 希尔达(Hilda)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

鳕鱼角(Hightown)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号