Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Hobo with a Shotgun(携枪流浪汉)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Hobo with a Shotgun(携枪流浪汉)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:携枪流浪汉
英文名称:Hobo with a Shotgun
年代:2011

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[02:20] Spare some change? 给点零钱吧?
[02:38] Come on! 来啊!
[02:40] Hit that fucker or something! 揍那个笨蛋!
[02:42] You boys wanna make my money, you better get more rowdy than this. 如果你想赚我的钱 那你最好比这个更粗野
[02:46] Hey! Hey you! 嘿!嘿 你!
[02:48] You wanna get in on this? Come on. 你想加入吗?来嘛
[02:51] $10. $10. 十块 十块钱
[02:53] Come on! 来嘛!
[02:55] Ah, fuck you then! 嘿 操你妈的!
[02:57] You’ll never make money without me. 没有我 你永远也赚不到钱的
[03:00] All right. All right, let’s see some blood. 好了 好了 给我们看一些血吧
[03:05] That’s it. That’s it. 就是这样!就是这样!
[03:24] God damn it! 快走 该死的!
[03:27] Help me, they’re coming after me! 该死!救我 他们在追我!
[03:29] Please! 拜托!
[03:32] Lady, please. Please untie me. 女士 救我 帮我解开
[03:33] – Get this off me! – No no. -帮我把这个弄掉! -不 不
[03:35] They’re gonna fucking kill me. You’ve gotta help me here! 他们要他妈的把我杀掉 你一定要救我!
[03:38] – Please! – My God, no! -拜托! -天啊 不!
[03:40] Get this off my neck. Get back, don’t leave me! 把我脖子这个东西弄掉 回来啊 别丢下我!
[03:44] Fuck! 干!
[03:53] You! Please! You’ve gotta help me here. 你!拜托!你一定要帮我
[03:56] If you don’t help me, my head is coming off my fucking body. 如果你不帮我 我的手就要和身体分家了
[03:59] Please just untie me, that’s it. 拜托帮我解开 就这样而已
[04:17] Oh brother of mine. 喔 我的兄弟啊
[04:20] Look at you now. 看看你现在的样子
[04:23] Boys, this isn’t a joke anymore. 天啊 这不再是个笑话了
[04:25] You weren’t planning on leaving town without saying goodbye, 你该不会没有道别就打算离开城镇了吧
[04:28] – were you? – Yeah, we’ve been looking all over for you. -是吗? -是啊 我们到处在找你
[04:31] I was getting worried. 我都开始担心了
[04:33] I’m your uncle. 我是你们的叔叔
[04:33] I’ve known you since you were fucking babies! 我从你们还是他妈的婴儿时就认识你们了!
[04:35] This cocksucker gave me the shittiest Christmas presents. 这个死玻璃给了我最烂的圣诞节礼物
[04:38] I hate Christmas. 我痛恨圣诞节
[04:40] You fucking brats! Fuck off! 你他妈的臭小子!滚开!
[04:42] Drake, stop this. We’re family! 德雷克 住手 我们是家人!
[04:44] It’s the rules, Logan. 这就是规则 洛根
[04:46] You’re our lucky contestant. 你是我们幸运的参赛者
[04:52] No, please. Don’t put me in there! 不 拜托 别把我丢到里面!
[04:54] Show him how to play, boys. 给他们看一下该怎么玩 孩子们
[04:56] Slick, you were always my favorite nephew, 斯里克 你一直是我最爱的侄子
本电影台词包含不重复单词:902个。
其中的生词包含:四级词汇:131个,六级词汇:54个,GRE词汇:64个,托福词汇:72个,考研词汇:144个,专四词汇:102个,专八词汇:17个,
所有生词标注共:252个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[04:58] I swear to God I mean that. 我对天发誓 我是说真的
[04:59] Get your feet in that fucking death hole! 把你的脚伸进那个他妈的死人洞!
[05:02] Fuck! 干!
[05:11] Ivan, my boy, I want everybody here to appreciate this. 伊凡 我的男孩 我要在场的每一个都来欣赏这个
[05:16] Time to get the show on the road boy-o. 该是开始马路秀的时候了 男孩仔
[05:21] All right, you fucking androids. 好了 你他妈的机器人
[05:23] My father’s got something he wants you all to see. 我父亲带来了一些他要你们大家看的东西
[05:26] And I swear… 而且我发誓…
[05:28] anybody looks away for even a second, 任何人的眼睛看别的地方 哪怕只有一秒钟
[05:31] I’ll make them wish they were fucking aborted. 我就会让他希望他自己被他妈的干掉
[05:34] Ladies and gentlemen, welcome to the Drake Show. 各位女士先生 欢迎来到德雷克秀
[05:38] Tonight’s special episode is gonna be filled 今晚的特别单元 将会充满着…
[05:41] with thrills and chills 颤栗和寒气
[05:43] and my own personal favorite… 以及我个人的最爱…
[05:45] lots and lots of that red shit 很多很多的充满我们身体的…
[05:47] that flows inside all our bodies! 红色狗屎
[05:54] – Ivan?! – Cheer, you fuckers! -伊凡? -欢呼啦 你个混蛋!
[05:58] Thank you. 谢谢你们
[06:02] How can you watch and not do anything? 你怎么可以只看而不做任何事?
[06:04] They’re going to fucking kill me here! 他们准备要在这里他妈的把我杀掉!
[06:05] Somebody say something! Don’t just stand there! 谁出来说说话啊!不要只是站在那里啊!
[06:07] You know, 你要知道
[06:09] ever since our mother brought Logan home from the hospital, 自从我们妈妈把洛根从医院带回来之后
[06:12] I knew he was a fucking coward. 我就知道他是一个该死的懦夫
[06:16] I’ll leave town! 我会离开城镇
[06:18] You’ll never fucking see me again. 你将不会他妈的再看到我了
[06:20] Just please. I can’t feel my legs, Drake. 拜托 我感觉不到我的腿了 德雷克
[06:22] He wants mercy from the Drake. 他向德雷克请求怜悯
[06:23] From the Drake?! 向德雷克…
[06:25] And he should know better than anybody! 而他应该比任何人都更加知道…
[06:27] Mercy ain’t my style. 怜悯不是我的风格!
[06:30] What do you want from me? 那你想要我怎样?
[06:31] Logan is no longer my brother. 洛根不再是我的兄弟了
[06:34] Our relationship has been severed. 我们的关系已经断绝了
[06:37] And now he’s all alone in the world, 而现在他在世界上已经是孤单单一个人了
[06:42] with nothing but a barbed-wire noose around his neck. 除了套在他脖子上的铁丝网绞索以外没有任何的东西了
[06:49] You can’t let him do this! It’s not just my life he’s ruining. 你们不能让他这样!他毁掉的不只是我的生活
[06:52] Please! Help me! 拜托 救我!
[06:53] Please! 拜托!
[06:55] You should have started begging a long time ago. 很久以前你就应该开始求我了
[06:57] I have never enjoyed listening to you 我现在还没享受到…
[07:00] as much as I do right now. 你叫的和我做的一样的多
[07:02] You’re a fucking animal, Drake! 你是一只他妈的禽兽 德雷克!
[07:04] You’re a shitty fucking weird little animal. 你是一只卑劣该死的变态小禽兽!
[07:06] The way I see it, 我的看法是
[07:08] I’m a fucking miracle worker, 我是一个他妈的奇迹工作者
[07:11] because I am going to make it rain! 因为我打算要让它下雨!
[07:14] Gun it, Slick! 油门催落去!
[07:37] Well, can you feel your legs now? Can you, huh? 那么 现在你感觉到你的腿了吗?可以吗?
[07:41] A little something else you wanted to say to me? 还有其他的事要跟我说吗?
[07:45] Well, thanks for tuning in, ladies and gentlemen. 那么 谢谢各位女士先生的收看
[07:48] Who knows, maybe next time 谁又会知道呢 搞不好下一次
[07:50] one of you will be our lucky contestant. 你们其中的一个会是我们幸运的参赛者喔!
[07:53] Enjoy the ride, 享受旅程吧
[07:55] my favorite fucking uncle. 我最他妈喜爱的叔叔
[07:59] Go the fuck home, everybody! 每个人都回他妈的家!
[08:02] And don’t forget to wash your dicks! 而且别忘了洗你们的老二!
[08:57] $49.99. 49.99元
[09:01] God! 天啊!
[09:41] Ugh’ 啊
[10:51] I dare you to lick his dick. 我猜你不敢舔他的老二
[10:57] Whoo! Whoo! 喔呜!喔呜!
[11:04] You bastards! 你混蛋!
[11:06] Let me go, bastard! Freak! 让我走 混蛋!变态!
[11:09] Bastard! 混蛋!
[12:19] Hey Slick, you gotta check this out, man. 嘿 斯里克 你必须过来看一下这个
[12:22] It’s fucking awesome. 妈的有够屌!
[12:29] Hey, where the fuck are you going? 嘿 你他妈的要去哪里了?
[12:32] Business with Dad. 和老爸的事情
[12:58] Hey Otis, what are you playing? 嘿 奥蒂斯 你们在玩什么?
[13:00] I-I forgot, Slick. I spent all my money at the arcade. 我忘记了 斯里克 我所有的钱都花在游乐场了
[13:03] You owe me money. 你欠我钱
[13:05] You’re burning me, Otis! 你在激怒我 奥蒂斯
[13:07] Let me call my mom. I can get my allowance early. 让我打给我妈!我可以提早拿到我的零用钱!
[13:09] Ooh, that must be some hell of an allowance, huh? 那一定是很可观的该死零用钱喔
[13:13] Come on, man, he’s a kid. 别这样 兄弟 他是小孩子
[13:16] Let it slide. 让他溜(滑)吧
[13:25] – What did you say to me? – You heard me. -你对我说什么? -你听到了
[13:27] – Let it slide. – Shh shh shh. -让他滑吧 -嘘 嘘 嘘
[13:30] The only thing I’m gonna let slide 我唯一会让人溜(滑)的
[13:34] is my dick in your pussy. 就是我的老二在你的穴穴里
[13:40] Hey, Otie. 嘿 奥迪斯
[13:44] – Where you going? – Don’t hurt me, Ivan! -你要去哪里呀? -不要伤害我 伊凡!
[13:46] Shut the fuck up! 闭他妈的嘴啦!
[13:53] – Did that hurt? – No. -会痛吗? -不会
[13:55] Do you wanna know how to never feel pain again? 你想知道怎样才能永远感觉不到疼痛吗?
[13:57] No, I don’t want any more! 不要 我再也不要了!
[13:59] Does everybody wanna know 大家有谁想知道
[14:02] how to never feel pain again? 怎样才能永远感觉不到疼痛吗?
[14:05] Come on, Otis! 来吧 奥蒂斯!
[14:08] Have at it! 来一口吧!
[14:39] You know how I can tell I’m making you wet? 你知道我敢说我可以让你高潮吗?
[14:42] No. 不要
[14:44] Because you’re making my dick thirsty. 因为你让我的老二饥渴
[14:54] What are you supposed to be? 那你应该是什么?
[14:56] Some kind of badass murderer or something? 某种坏蛋凶手或是之类的吗?
[14:59] Why? Does that frighten you? 为何?那样有让你吓到吗?
[15:02] If you’ve got money to spend, nothing frightens me. 如果你有弄到钱花 没什么吓得到我的
[15:06] Baby, I’ve got all kinds of money with your name written all over it. 宝贝 在你的名下我弄到各式各样的钱 到处都是
[15:11] Well, what are you waiting for? 那你还在等什么?
[15:13] Let’s go. 走吧
[15:14] Awesome. 赞!
[15:34] Nobody messes with you, do they? 没人搞你吧?他们有吗?
[15:36] Not if they give a fuck about living. 除非他们他妈的不想活了
[15:38] So how many people have you killed? 那么你杀过多少人?
[15:42] What am I? A mathematician? 你以为我是什么?一个数学家?
[15:45] – You’re too sexy for that? – You’re fucking right. -你好性感… -你他妈说得太对了
[15:47] Are we gonna fuck or what? 我们到底要不要搞啊?
[16:03] – What the hell? – That’s your ride, bitch. -什么鬼啊? -那是你的座车 贱人
[16:06] – Come on. – This was not our fucking deal! -过来!这不是他妈的约定!
[16:08] I’m paying you good money. You’re gonna love this! 我付你好价钱 你会爱上这个的!
[16:11] Let the girl go, punk! 放那个女孩走 混蛋
[16:14] I’m making a citizen’s arrest. 我在行使公民逮捕权
[16:22] And who the fuck are you? 你是哪根葱啊?
[16:23] Put the knife away, kid. 把刀拿开 小子
[16:26] Or I’ll use it to cut welfare checks 不然我就用它把你的烂脸画成
[16:28] from your rotten skin. 福利支票的线
[16:30] Well, you better cut one to Mother Teresa 那么你最好画一张给德蕾莎修女
[16:33] so you can give it to her while she’s finger-banging you in hell. 这样当她在地狱用手指撞你时你可以把它交给她
[16:36] Shut your filthy mouth! 闭上你的脏嘴!
[16:40] Mother Teresa is a goddamn saint! 德蕾莎修女是一位该死的圣人!
[16:48] Serves you right. 拯救你走向正途
[16:50] What did you think? 你在想什么?
[16:52] He was gonna put a ring on your finger? 他会套一个戒指在你的手指?
[17:20] Lock him up with the sodomites 把他和所多玛人(引申为同性恋者)关在一起
[17:23] and get me the goddamned chief of police now. 然后立刻帮他找该死的警察局长来
[17:41] Good day, sir. 日安 先生
[17:43] No, please take a seat. 不 不用 请坐
[17:46] I don’t think I’ve seen you around here before. 我不觉得我以前在这附近看过你
[17:49] Let me guess… you rode in on the rail? 我猜一下 你是搭火车来的?
[17:52] That’s right. 没错
[17:55] So I understand you’ve been having a little bit of difficulty 所以我知道你有点小小的口角
[17:58] with one of our young men. 和我们的一位年轻人
[18:02] I think you’re gonna need a lot of dump trucks. 那么 我认为你应该需要很多垃圾车了
[18:05] Dump trucks? 垃圾车?
[18:07] I don’t follow you. 我不懂你的意思
[18:09] You get out there, get all the criminals, put ’em in dump trucks, 你出去外面 把全部的罪犯们放进垃圾车里
[18:12] take ’em to a landfill site and bury them. 把他们带到垃圾掩埋场 然后埋起来
[18:15] Put ’em in the ground! 把他们放进地底!
[18:17] I’m not too sure 我不是很确定…
[18:19] I know what you’re trying to say here, sir. 我知道你想说的是什么意思 先生
[18:21] What I’m trying to say is 我想说的是…
[18:24] that people don’t go bad like they do here. 没有人比他们所做的更坏了
[18:29] Look, if I’m being honest, 听着 如果诚实的话
[18:32] I can’t argue with anything you say. 我不能和你争辩你所说的任何事情
[18:34] Crime in this city has become an embarrassment. 城市里的犯罪问题已经变成一种困境
[18:38] I’ve been suspecting some of my boys are working with Drake. 我曾经怀疑我的一些手下在为德雷克工作
[18:42] Can’t see things getting this much out of hand 难道看不出来事情已经渐渐超出掌控
[18:45] unless some of my officers are giving that maniac 而我的一些警察也给那个疯子
[18:48] a free rein. 一些自由的界线
[18:50] So thank God for honest people like yourself. 因此 感谢上帝有像你这种诚实的人
[18:54] You better get those officers and send them packing, 你最好揪出那些警察们 并且叫他们打包
[18:56] and start this whole operation all over again. 然后再全部重新开始整个行动
[19:00] Between you and me, 在你和我之间 我乐于带来一个破坏球
[19:02] I’d love to bring a wrecking ball down on Drake. 丢向德雷克
[19:05] And he might as well be king around here. 不过他可能也是这里的”王”!
[19:07] Kings fall. You ought to read a history book, Chief. 王已经倒了 你应该去读一下历史 局长
[19:12] Now I gave you this little bastard. Put him away for life. 现在我给你这个小混蛋 把他永远摆脱掉
[19:15] Well, we’re certainly gonna see what we can do about that. 呃 我们当然会看看可以怎么做
[19:20] By the way, 顺便问一下
[19:21] did anybody officially welcome you to town yet? 有任何人正式的欢迎过你来到这个城镇吗?
[19:25] They never do. 从来没有
[19:27] Well, welcome to Fucktown! 那么 欢迎来到”乱搞镇”!
[19:32] Hold still, you slimy maggot! 不要动 你这只泥泞的蛆!
[19:38] Get off me! 放开我
[19:40] These two are the princes of Fucktown! 这两位是”相干镇”的王子!
[19:44] – Any idea what we should do to him, Slick? – Yeah, hold him still. -我们怎么玩他 斯里克? -好耶 把他抓好
[19:47] You’re a damn kid. 啊!
[19:50] I’m gonna carve a billboard into his chest. 我要在他的胸口雕刻一个广告牌
[19:53] You better get that knife away from me! 你最好把刀拿开!
[19:57] Easy, Slick. 放轻松 斯里克
[19:58] I think you might be hurting him. 我想你可能正在伤害他
[20:00] Jesus. God, boys, whatever happened to delicacy and finesse? 天啊 孩子们 精致和细腻发生什么事了?
[20:05] This is so you’ll never forget what you are. 这样你就决不会忘记你是什么了
[20:10] I thought this was a police station. 我以为这里是一个警察局
[20:14] Not a fucking circus. 而不是一个他妈的马戏团
[20:17] I just wanted to help. 我只是想帮忙
[20:29] And don’t forget, you fucking piece of shit, 而且别忘了你他妈的狗屎东西
[20:32] that everyday is garbage day 每天都是垃圾天
[20:35] for street trash like you. 对于像你这种街头垃圾来说
[20:38] Yes. 是的
[20:56] Hey. 嘿
[20:58] You’re so hot you make me want to cut my dick off 你好辣喔 你让我想把我的老二切下来
[21:01] and rub it all over your titties. 并且在你的奶子上到处摩擦
[21:03] Why don’t you just calm down and tell me what you’re locking for? 你为何不冷静一下 然后告诉我你要什么呢?
[21:07] I was hoping to keep it a surprise. 我希望保持惊喜
[21:10] I’ve had enough surprises tonight. 我今晚已经有足够的惊喜了
[21:12] Quit wasting my time. What’s it gonna be? 别浪费我的时间了 然后呢?
[21:15] Come on, Abby, I’m a regular. 别这样啦 艾比 我是熟客了
[21:18] Nothing about you is regular. 宝贝 跟你是不是熟客没关系
[21:20] Hey, look, I’m the one with the money 嘿 听着 我是付钱的人
[21:23] and you’re the one selling your hole. 而你是卖屄的那个
[21:27] – I know that, sweetie, – Yeah. -我知道那听起来很贴心 -是啊
[21:29] I’d love to take your money. 我很乐意拿你的钱
[21:31] Why don’t you just tell me what you’re after? 那么你何不直接告诉我你想要什么?
[21:34] Fuck it. Just give me the regular plus 10%. 少来 只要给我平常的 外加10%
[21:38] Okay. 好吧
[21:40] I’m gonna make you love the taste of my rot! 我会让你爱上我腐烂的那种味道!
[21:44] What the fuck? Get the fuck off me, you fucker! 搞什么?他妈的放开我 操你妈的!
[21:58] Oh my God. 喔 我的天啊
[22:01] Help me. 救我
[22:25] I could use a drink right now. 我现在不能喝酒
[22:31] Do you mind? 你不介意吧?
[22:35] I really appreciate you helping me out today. 我真的很感谢你今天救我
[22:37] If it wasn’t for you, who knows, 如果不是你的话 谁知道呢?
[22:40] I’d probably be dead in a ditch somewhere. 我大概死在某条水沟里了
[22:43] I see you have an empty picture frame here. 我看到你这里有一个空相框
[22:47] Why don’t you put… 为什么不放…
[22:49] a picture of your family in there, 一张你的家人的照片
[22:54] or a dog or a cat. 或者猫啊狗啊什么的
[22:55] I don’t really have anything worth remembering. 我没有任何真正值得回忆的东西
[23:02] Right. 也对
[23:15] You seem like a smart and intelligent girl. 你似乎像是一个聪明有智慧的女孩
[23:19] You should be teaching, 你应该是在教书的
[23:23] tell people about beautiful things and miracles. 告诉别人有关美丽的东西和奇迹
[23:27] You’re obviously not from here. 很显然你不是从本地来的
[23:30] I’m not from anywhere. 我不是从任何地方来的
[23:32] Yeah, well, I fuck for a living. 是啊 呃 我为了生活打炮
[23:36] And believe me, I don’t have a lot of other options. 相信我 我没有太多的其他选择
[23:40] Right. 没错!
[23:42] Well, I wouldn’t know about that shit. 呃 我宁可不知道那些鸟事
[23:44] Hey, take it easy. 嘿 放轻松
[23:45] I think I’m okay now. 我想我现在还好
[23:48] I just… 我只是…
[23:51] tell my brain 告诉我的大脑
[23:53] when I know I’m hurting, 当我受伤的时候
[23:55] I just say, “I got nothing for you, buddy. 我只是说 “我对你的伙伴无能为力
[23:58] Nothing to make it go away, 没办法去摆脱它
[24:00] so just go to hell.” 所以去他的”
[24:04] And he goes. 所以他就走了
[24:06] He’s like a brother to me now 现在他就像是我的兄弟
[24:09] and brothers fight sometimes. 而兄弟有时候也会吵架!
[24:15] Well, 那么
[24:18] I think it’s time to put you and your brother to bed. 现在该是你和你的兄弟上床的时候了
[24:24] Come on. 来吧
[24:27] No, I’m not gonna stay here. 不 我并不打算留在这里
[24:29] I’m gonna go. It’s all right. 我要走了 没关系的
[24:31] No no, it’s okay. 不 不 没关系的
[24:33] I want you to. 我要你留下来
[24:35] It’s a good one. 床不错唷!
[24:37] Come on. 来吧
[24:42] Well, I don’t even remember when I slept in a real bed. 我已经忘记我何时睡在一张真正的床上了
[24:48] I am tired. 我累了
[24:50] I didn’t get your name. 我还不知道你的名字
[24:52] It’s Abby. 我叫艾比
[24:55] Here. 来
[24:57] Put this on so you don’t get blood on my sheets. 把这个穿上 这样你的血才不会沾到床单上面
[25:00] Oh, thank you. 喔 谢谢你
[25:06] Oh, 喔
[25:09] I like that. 我喜欢
[25:11] This is good. 这个很棒
[25:15] Thank you. 谢谢
[25:17] Well, Abby, can I… 呃 艾比 我可以…
[25:21] tell you something about bears? 跟你说一些有关熊的事吗?
[25:23] Sure. 当然
[25:31] The bear is a solitary animal. 熊是一种独居的动物
[25:34] They like their space. 它们喜欢有自己的空间
[25:37] They live in a magic circle. 它们生活在一个神奇的圈圈里
[25:41] They don’t mind if you’re like a mile away, 它们并不介意你在距离一哩远的地方
[25:44] but if you get inside their circle, 不过一旦你进入了它们的圈圈里
[25:48] they will maul you. 它们就会攻击你
[25:50] If a bear’s claw would ever strike your face, 如果你的脸被熊攻击了
[25:53] it would take your whole face right off your skull… 会立即造成脸和头骨分家
[25:57] your eyes, your nose, your lips, 你的眼睛 你的鼻子 你的嘴唇
[26:00] everything. 所有的东西
[26:02] And you would die from it. 而你会因此而死
[26:04] Wow. 哇呜
[26:06] I didn’t know bears could be so vicious. 我不知道熊竟然会这么狠毒
[26:08] They are wild animals. 它们是野生动物
[26:14] There’s something else about bears not many people know. 还有其他许多人并不知道有关熊的事
[26:19] If a bear gets hooked 如果一只熊迷上了
[26:22] on the taste of human blood, 人血的味道
[26:24] he becomes a man killer. 它就会变成杀人凶手
[26:28] He’ll go on a rampage 它会变得很残暴
[26:31] and has to be destroyed. 而必须被杀掉了
[26:38] And that’s… 这就是…
[26:42] why you should never hug a bear. 你千万不应该去拥抱一只熊
[27:17] What! What?! 什么!什么?!
[27:18] Give me my fucking money! 给我那个该死的钱!
[27:20] You give me my money! 你把我的钱给我!
[27:22] You fucking little bitch! 你他妈的小婊子
[27:23] I’ll shove that money up your… 我会把钱分给你的…
[27:26] Move, bitch! 走 婊子!
[27:28] Do your hustle. 动作快点
[27:31] Make you feel it. 让你感觉一下
[27:33] Help! 救命!
[27:36] Don’t let him take me! 别让他把我带走!
[27:40] Help me, someone. Help! 谁来救我啊!
[27:54] Beautiful. 太美了
[27:56] Beautiful. I love your work. 太美了 我爱死你做的
[28:04] Hey! 嘿!
[28:05] Back for that $10, 为了十元回来
[28:07] eh, dirtbag? 啊 脏乞丐?
[28:14] You’re right. 你说对了
[28:18] Yeah! 耶!
[28:22] Beautiful. 美呆了
[28:23] I’m only giving you 20 for that one, buddy. 我只给你二十元去做那个 伙伴
[28:28] Now get down on your knees. 现在 跪下来
[28:32] Go on. 快啊
[28:33] Down you go. 继续啊
[28:39] Now I want you to start chewing the glass. 现在我要你开始嚼玻璃
[28:43] What? 什么?
[28:44] I want you to start eating that glass. 我要你开始嚼玻璃
[28:49] Go on. Don’t even bother looking at this 快啊 在你开始嚼之前
[28:52] until you start chewing. 不要费心看着这个
[28:54] Go on. 快啊
[28:59] That’s it. 就是这样
[29:00] That’s it. 就是这样
[29:10] Oh, now smile for the camera. 喔 现在对摄影机笑一笑
[29:13] Holy shit. 额滴神啊
[29:16] This is fucking gold! 这是他妈的黄金!
[29:20] Now… 现在…
[29:23] pick it up with your mouth. 用你的嘴巴捡起来
[29:28] That’s it. 就是这样
[29:29] Oh oh oh. 啊…
[29:34] Good dog. You earned your money today. 好狗狗 你今天赚到你该得的了
[29:38] Yeah. 耶
[30:41] Yeah, you heard me right, I want four big fucking dogs. 是啊 你听到我说的了 我要四只他妈的大狗
[30:45] Uh-huh, yeah. Yeah yeah yeah. And shave them first. 嗯哼 是啊 是啊 是啊 而且要先帮它们剃毛
[30:50] Lady… lady, I don’t trade for babies. 女士… 我不交易婴儿的
[30:53] If you’re looking for jewelry, you gotta cough it up. 如果你要找珠宝 你必须咳嗽
[31:23] All right, everyone! 好了 各位!
[31:25] This is a goddamn fucking robbery! 这是他妈该死的抢劫!
[31:38] Okay, this guy, this guy… 好了 这家伙 这家伙
[31:40] he is a great babysitter! 他是一个了不起的婴儿褓姆!
[31:43] Don’t worry about Junior. 不用担心小的
[31:45] I’ll look after him! 我正在照顾他
[31:47] Give me the fucking money or I’ll slit her goddamn throat! 给我他妈的钱 不然我就划开她该死的喉咙!
[31:50] – Okay okay. – What are you waiting for?! -好 好 -你还在等什么?!
[31:53] Fucking kill her! Kill the fucking baby! 他妈的杀掉她!杀掉那个该死的婴儿!
[31:56] Here it is, here it comes. There it is. All right. 放在这里 就放在这里 好吧
[32:01] Old man, you’ve got five seconds to give me what I want 老家伙 你有五秒钟给我我想要的东西
[32:05] or I will end her life. 不然我就终结她的性命
[32:08] Put your hands in the cash register! 把你的手放进收银机里
[32:10] Give me more, you piece of shit! 给我更多 你他妈的烂东西!
[32:12] – That’s it. That’s it. That’s everything. – One! -在这里 都在这里了 -一!
[32:14] – No. – Two! -不 -二!
[32:16] – Faster, come on! – Three! -快一点 快啊! -三!
[32:19] No! 不!
[32:36] Come on! Four! 快点!四!
[32:40] Just fucking kill her already! 就他妈的把她杀了啦!
[32:42] I’m gonna sleep in your bloody carcasses tonight! 今晚我会睡在你他妈的尸体上的!
[32:52] Jesus Christ! 耶稣基督!
[33:04] You vultures… 你们这些秃鹰
[33:06] circle this city 环绕在这个城市 到处在撕裂
[33:09] tearing off the flesh from everything that is innocent. 那些无辜的血肉!
[33:15] Please don’t shoot me. I didn’t even hurt her. 拜托别射杀我 我甚至没伤到她
[33:19] I want you out cf this city… 我要你们离开这个城市
[33:21] you and your grave-robbing friends. 你和你的盗墓抢匪朋友们!
[33:24] Spread the word. 把消息传出去
[33:29] No! 马上!
[33:37] Pay guns! 付枪的钱!
[33:39] Keep the change. 不用找零了
[33:45] Oh fuck! 喔 干!
[34:05] – Where’s the tape? – Leave me alone, man. -带子在哪里? -放过我吧 老兄
[34:07] Take it out. 拿出来
[34:10] Now you put it in your mouth 现在把它放进你的嘴里
[34:13] and eat it! 然后吃掉
[34:26] Stupid fucking bitch! 你他妈的婊子
[34:28] Stop wasting your time doing homework. 别再浪费时间做功课了
[34:30] Get up on the block and make me some money. 起来上街去给我赚一些钱!
[34:33] Come on, baby. 别这样 宝贝
[34:35] Show daddy you ain’t mad at me and give me a kiss. 给老爹表示一下你没在生我的气 然后亲我一下
[34:40] Listen. Go home to someone who loves you. 听着 回家去找爱你的人
[34:43] Now! 马上!
[34:46] And you… you’re fucked. 而你… 你完蛋了
[35:04] Fuck ’em. 操他妈的
[35:06] Read ’em and fucking weep! 看一下然后他妈的哭吧!
[35:07] You can have the fucking bitches. 你可以拥有他妈的婊子
[35:11] Happy Valentine’s Day, you fucking sluts! 情人节快乐呀 你他妈的荡妇!
[35:23] Kill him! Fucking kill him! Kill him! 杀掉他!他妈的杀掉他!杀掉他!
[35:49] Hallelujah. 哈利路亚
[36:05] I’m gonna come down both your chimneys 我要从你们两家的烟囱下来
[36:09] and give you a big present. 然后给你们一个大大的礼物
[36:14] Jerk on this, you child-molesting shitlicker. 尻这支枪吧 你这个娈童的狗畜牲
[36:18] Ah! 啊!
[36:30] Night watches and other anti crime groups 夜间巡守队以及其他反犯罪组织…
[36:33] have been springing up all throughout the city, 已经有如雨后春笋般的散播在城市的各地…
[36:36] and their inspiration is this brave, 鼓舞他们这种勇敢行为的是
[36:38] yet still unidentified homeless man 一个但尚未得到证实的流浪汉
[36:40] who has been delivering justice one shell at a time. 他所传递的正义是一次一个弹壳
[36:45] Fuck! 操!
[36:47] A shotgun?! 一把散弹枪!
[36:49] This town is impressed by a homeless man 这个城镇竟然是被一个流浪汉深深感动
[36:52] with a fucking shotgun?! 还带着他妈的散弹枪?!
[36:55] Where’s the creativity in that? 那里面的创造力在哪里?
[37:02] So what happened to you? School bully get your lunch money? 那你发生了什么事了?校霸拿走你的午餐钱了?
[37:05] I don’t want to talk about it. 我不想谈这个
[37:07] Look, Slick, don’t make me mad. 听着 斯里克 别让我抓狂
[37:08] Tell me who did this to you. 告诉我是谁对你干的好事?
[37:10] I don’t know. Some bum. 我不知道 某个游民吧?
[37:12] Some bum! 某个游民!
[37:15] Have you been watching the fucking news lately? Huh? 你最近有看他妈的新闻吗?
[37:18] Don’t worry, Dad, we carved that fucker up. 别担心 老爸 我们已经刻了那个混蛋了
[37:21] You carved him up. 你刻了他
[37:23] Somebody does this to your brother 有人对你的兄弟做这种事
[37:25] and you treat him like a jack-o’-lantern. 而你却对待他像是一个南瓜灯
[37:26] Put your head on the table. 把你的头放在桌上
[37:29] Head down now! 头低下 立刻!
[37:31] Don’t worry, son. 别担心 儿子
[37:32] Everybody gets knocked out once in a while. 每个人总是偶尔要被打倒的
[37:35] Really? 真的吗?
[37:37] Have you ever been knocked out? 你有被打倒过?
[37:38] Fuck no. 妈的 当然没有 我是德雷克!
[37:40] I’m the Drake. Who’s gonna fuck with me? 谁敢跟我作对?
[37:43] I’m Slick! No one’s supposed to fuck with me either! 不过我是斯里克 也不应该有人敢和我作对!
[37:46] Listen, you’ve got a lot of potential… 听着 你有很多潜力…
[37:50] way more than your brother. 远比你的兄弟多…
[37:51] Head down. 头低下
[37:53] Maybe even more potential than me eventually, 也许甚至到最后会比我更有潜力
[37:56] but first you’ve got to learn to think bigger. 不过你要学的第一件事 就是想得远大一点
[38:00] Bigger? 远大一点?
[38:01] I’ll crucify him to a homeless shelter. 我会把他钉死在游民庇护所
[38:04] That’s revenge. Don’t look for revenge. 那是报复 别想着要去报复
[38:07] Look for people’s fear. 想一想人们所恐惧的事
[38:09] Okay, fear. I’ll cut a hole in his body. 好吧 恐惧 我会在他身上挖出一个洞
[38:12] I’ll make them watch 我会叫他们来看
[38:13] as I spread his intestines out all over the street. 当我把他的肠子拉出来拖满整条街道时
[38:16] Well, you be ugly, you be hateful when you do that, 呃 当你这样做的时候 你是丑陋的 你是可恨的
[38:20] some will fear you… 有些人可能会怕你…
[38:22] Slick, I wanna fear you, 斯里克 我想要怕你
[38:24] but I don’t. 但我做不到
[38:26] You’ve got to show me 你必须向我展示
[38:27] that you can scare the shit out of everybody! 你能够吓跑大家的手段!
[38:30] So why don’t you unlock that imagination of yours 那么你为什么不释放你的想像 然后给他们一个…
[38:33] and give them a show that is so fierce 非常激烈凶暴的节目
[38:37] that everybody in this town 可以使得这个城镇的每个人
[38:39] will remember your name forever. 永远都会记得你的名字?
[38:43] What should I do? 那我该怎么做?
[38:45] Well, 呃
[38:47] you need to figure that out for yourself, 你必须为你自己去找出来
[38:50] but I can give you one sweet morsel of advice. 不过我可以给你一个甜蜜的建议
[38:55] When life gives you razor blades, 当生命给了你一些剃刀片的时候
[38:59] you make a baseball bat 你就让一支棒球棍的上面
[39:02] covered in razor blades. 布满了剃刀片
[39:47] Do you kids like school? 你们小朋友喜欢学校吗?
[39:50] Hey, I asked you a question. 嘿 我在问你们一个问题
[39:53] Do you kids like school? 你们小朋友喜欢学校吗?
[39:56] – Yeah! – What about ice cream? -喜欢! -那冰淇淋呢?
[39:59] – Do you kids like ice cream? – Yeah! -你们小朋友喜欢冰淇淋吗? -喜欢!
[40:01] – Huh? And bicycles! Yeah. – Yeah! -那脚踏车呢? -喜欢!
[40:04] And hobos? 那流浪汉呢?
[40:06] – Yeah! – I hate hobos. -喜欢! -我讨厌流浪汉
[40:14] Burn baby burn! 烧吧 宝贝 燃烧吧
[40:15] Disco inferno 迪斯科的地狱
[40:17] Burn baby burn! 烧吧 宝贝 燃烧吧
[40:19] Burn that mother down… 燃烧你母亲啊
[40:23] Disco inferno… 迪斯科的地狱
[40:27] After a horrific act of arson this afternoon, 今天下午 在一个恐怖的纵火行动之后…
[40:30] a school bus was found burning. 一辆校车起火燃烧…
[40:33] There were an undisclosed number of children on board. 车上的小孩数目尚未公布
[40:36] And there were no survivors. 没有任何生还者
[40:37] Again, we regret to inform you 再一次地 我们很遗憾通知你们
[40:40] that only the charred bodies 只有被大火烧焦的尸体
[40:42] of many many burnt children 是很多很多小孩的尸体
[40:44] remain. 留下来
[40:48] Hey, all you kids out there. 嗨 在外面的所有小孩子们
[40:52] How are you doing today? Good? 你们今天过得怎样?过得好吗?
[40:54] Great. Guess what? 好的 你猜怎么了?
[40:56] I’ve got something very very special 我有一些非常非常特别的东西
[40:59] to share with you today. Are you ready? 要在今天分享给你们 准备好了吗?
[41:01] Yeah yeah, come on up to the screen, kids. 来 来 向荧幕这里靠过来 小朋友们
[41:02] Let go of your mommy and daddy’s hands. 放开你们爸爸妈妈的手
[41:04] – Come, come on, it’s okay. – Get as close to the TV as you can. -来 来啊 没关系 -尽量越靠近电视越好
[41:08] Do you see this?! 看到这个了吗?!
[41:10] This is what you get 这就是你的下场
[41:11] if you wanna follow a beggar instead of the Drake! 你宁愿跟随一个乞丐而不愿跟随德雷克!
[41:13] Now it’s time to play a new game. 现在 该是玩一个新游戏的时候了
[41:16] It’s called gutter tag. 叫做”水沟捉人游戏”
[41:18] it’s very very easy. 它非常非常简单
[41:21] And every single one of you gets to play! 而且你们每一个人都可以玩!
[41:24] All you homeless people, you’re it. 所有你们这些游民 就是你们了
[41:27] Everyone else, you get to kill them… 其他的人呢 你们必须杀掉他们…
[41:29] all of them. Otherwise… 所有的人 不然的话…
[41:32] We’re going to kill the rest of your children! 我们就会杀掉你们那些剩下的小孩!
[41:33] Oh, ladies and gentlemen, one more thing 各位女士先生 还有一件事
[41:35] before you continue on 在你继续忙碌前
[41:38] I want that Hobo’s head on my wall. 我要那个流浪汉的头挂在我的墙上
[41:43] And whoever brings him to me, 而不管是谁带来给我的
[41:45] gets all my broads! 会得到我全部的丰厚奖赏!
[41:48] Oh, you’re gonna like ’em! 喔 你将会喜欢她们的!
[42:10] Grab your guns, boys! Grab your fucking guns. 抓好你们的枪 男孩们!抓好你们该死的枪
[42:12] We’ve got homeless to kill. So let’s go make some dead bodies. 我们有游民要杀了 就让我去弄几个死尸吧
[42:16] At least he’s only shooting the dirty cops. 至少他只射杀那些肮脏警察
[42:18] We’re all dirty cops. 我们都是肮脏警察!
[42:42] – Get him! – Get him! -抓住他! -抓住他!
[43:50] You uh… 你…
[43:52] you ever sleep with a prostitute, kid? 你有睡过妓女吗 小孩?
[43:55] No, sir. 没有 长官
[43:57] Fuck, she’s so hot. 干 她有够辣
[44:01] I’d eat the peanuts out of her shit. 我好想吃她的屎里面的花生
[44:06] Come on, what the fuck is wrong with you? 拜托 你他妈的有什么问题啊?
[44:09] This conversation is disgusting. 这段对话很恶心
[44:11] Well, you can’t beat your wife 呃 你不能打你老婆…
[44:13] like you can beat a whore. 像你打一个妓女那样
[44:16] See, that’s what I love about them. 这就是我爱她们的原因
[44:20] Tell you what, we’ll go splits on this one. 告诉你 我们去把这个妓女给劈了
[44:23] You’re joking, right? 你在开玩笑吧?
[44:37] Hey, hey, Abby. 嘿 嘿 艾比
[44:41] Fuck, 操
[44:43] I love the smell of your asshole. 我喜欢你屁眼的味道
[44:46] Why don’t you get in here and take me for a ride? 你为何不坐进来让我爽一下?
[44:50] My legs are closed for the night. 我的腿今晚打烊了
[44:52] Maybe we should get back to work. 也许我们该回去工作了
[44:54] Yeah, you get back to the fucking station. 你回去他妈的局里
[44:57] Get the fuck out of here! 他妈的开走!
[45:03] Come here, baby! 过来啊 宝贝!
[45:19] – No! – Baby doll. -不要! -洋娃娃
[45:22] I am gonna break your legs off 我要打断你的腿
[45:24] to get at your sweetness. 来得到你的甜美
[45:27] Don’t hurt me. I’ll do anything! 别伤害我 我愿意做任何事的!
[45:29] That’s not even a fucking option. 那甚至不是一个该死的选项
[45:33] Now I’ll tell you what… you make sure 现在 让我来告诉你:你要确定
[45:35] that I enjoy what you give me 我会很享受你所给我的
[45:38] and I’ll make sure 并且我会确保
[45:40] that you can still crawl home when I’m done. 在我完事之后你还可以爬回家
[45:45] Oh, come on now. I know you want it. 喔 快点 现在我知道你想要了
[45:48] No! 不要!
[45:50] You little fucking whore. 你他妈的小婊子
[45:57] Step away from the girl. 离女孩远一点
[45:59] I’m a cop! 我是条子!
[46:01] – Don’t do anything fucking stupid! – Shut up! -别做任何他妈的傻事! -闭嘴!
[46:04] Look at her. 看着她
[46:06] What do you see? 你看到什么了?
[46:09] I don’t know, man. 我不知道 老兄
[46:11] She’s… she’s just a fuck tube. 她是…她只是一个他妈的水管
[46:15] She is a teacher! 她是一个老师!
[46:22] She despises you. 她鄙视你
[46:27] And so do I! 我也是!
[46:30] Stop! Stop! 住手!住手!
[46:35] What are you doing? 你在干什么?
[46:39] Let me walk you home! 我陪你走回家!
[46:42] Why are you out so late? It’s dangerous! 你为什么这么晚还在外面?很危险的!
[46:44] Why are you doing this? 你为什么要这么做?
[46:46] Shit. 该死!
[46:48] I heard a gunshot! Come on, let’s go! 我听到枪声!来吧 我们走!
[46:53] What are you doing? You can’t kill them. 你在做什么?你不能杀掉他们
[46:57] I’m cleaning the streets from the shit. 我在肃清街道上的那些狗屎东西
[47:00] And the smell makes me sick. 它闻起来让我恶心
[47:02] They’re not bad people. They’re just scared. 他们不是坏人 他们只是害怕而已
[47:05] You’re not afraid of what they’ll do to us 难道你不怕
[47:08] when they come here? 他们来的时候会对我们做的事吗?
[47:10] We have to figure something out. 我们必须想一些办法…
[47:29] He shot him! The Hobo shot him! 他射杀他了!流浪汉射杀他了!
[47:32] He’s back there! 他在后面那里!
[47:58] Mom, I need my allowance early this week. 妈 我这个星期需要提早拿零用钱…
[48:00] I just do! 我就是要!
[48:04] Okay, come on. Come on. 好了 起来 起来
[48:16] You’re pretty sick, you know that? 你有够变态 你知道吗?
[48:20] Come on, we gotta go. 来吧 我们该走了
[48:26] Damn it! 该死的!
[48:30] I gotta go, Mom. 我要挂了 妈
[48:36] Where the hell were you going 你到底去哪里了?
[48:38] – when you left here? – When? -上次你离开这里之后 -什么?
[48:43] Come on, man, I let you sleep in my bed. 别这样 老兄 我让你睡在我的床上
[48:46] Tell me where you went. 告诉我你去哪里了
[48:50] I just wanted to buy a lawnmower. 我只是想去买一台割草机
[48:53] Wait, 等等
[48:55] you wanted to buy a lawnmower? 你想去买一台割草机?
[48:58] Oh, yeah. After all those years living 没错 经过这些年来
[49:01] in box cars and on the streets, 睡在棚车和街道上之后
[49:02] I thought I might start up my own business. 我想我可以重新开始我的事业
[49:06] That’s what we’ll do. 我们就是要做这个的呀
[49:08] I’ve got my own slogan. 我有我自己的口号
[49:11] You grow it, I cut it. “你长 我就割”
[49:13] You grow it, we cut it. “你长 我们就割”
[49:14] We’ll get out of this town and go somewhere 我们离开这个城镇 然后去某个…
[49:17] where they have nice big lawns to mow. 有大草坪给我们割的地方
[49:19] This isn’t the only place grass grows. 这不是有草生长的唯一地方
[49:21] – Are you serious? – Yeah. -你是说真的吗? -是啊
[49:24] First I gotta wash this guy’s asshole off my face. 首先我必须把这家伙的屁眼从我的脸上洗掉
[49:36] Slick! Slick! 斯里克!斯里克!
[49:39] Slick, they’re in there! Do you need any backup? 斯里克!他们在里面!你需要任何支援吗?
[49:42] I could join your gang. 我可以加入你们的帮派
[49:43] Shut up, Otis. Now fucking beat it! 闭嘴 奥蒂斯 现在他妈的滚吧!
[49:44] You’re pissing me off. 你让我不爽
[49:52] Jesus Christ. Ivan, you’re going to ruin your fucking skates. 天啊 伊凡 你会毁掉你他妈的溜冰鞋
[49:56] I ruin everything! 我毁掉所有的东西!
[49:59] Let’s fuck. 来大干一场吧!
[50:06] Macaroni, beans, I don’t know. 通心粉 豆子 我不知道
[50:09] – What would you take? – Why are you in such a rush? -你会带什么? -你为什么要这么赶?
[50:12] You just shot a fucking cop. 你射杀了一个他妈的条子
[50:15] Everybody wants to kill you. 大家都想要杀你
[50:18] Oh, all right. 喔 好吧
[50:20] We need a blanket. It’s gonna get cold at night. 我们需要一条毯子 晚上会越来越冷的
[50:23] – And uh, some matches. – I don’t have much money. -一些火柴 -我没有很多的钱
[50:29] All right. 好吧
[50:33] Don’t worry about the money. We’ll hop on a train. 不用担心钱的事 我们可以跳上一辆火车
[50:36] We’ll get a job somewhere and we’ll start saving up. 我们会在某个地方找个工作 然后开始存钱
[50:40] No no. No no no. No TV. We’ve gotta travel light. 不 不 不 不要电视 我们要轻装旅行
[50:44] Right. Fuck TV! 也对 他妈的电视
[50:46] None of this shit. 不要这些废物
[50:49] Just take what you need. 只带你所需要的
[50:56] Okay, I think I’m ready. 好吧 我想我准备好了
[51:01] Okay, I’m ready too. 好了 我也准备好了
[51:11] Hah, whoo! 呜!
[51:14] It’s a beautiful day for a skate rape! 这是一个适合溜冰鞋强暴的美丽日子!
[51:17] Is there another way out? 有别的出口吗?
[51:21] Whoo! 呜!
[51:29] Do you fucking see me?! 你他妈的看到我了吗?
[51:32] Do you fucking hear me?! 你他妈的听到我了吗?
[51:37] Do you fucking… 你他妈的…
[51:39] feel me? 感觉到我了吗?
[51:45] Why don’t you get up, beggar, 你为什么不站起来啊 乞丐?
[51:47] and beg me for your fucking life? 然后为你该死的生命求我
[51:49] Hyah! 啊!
[51:50] Do you fucking fear me? 你他妈的怕我吗?
[51:55] Fuck you! 操你妈的!
[52:00] My face! 我的脸!
[52:04] Don’t kill that fuck without me. 不要没等我就杀了那个混蛋
[52:07] Turn that whore into a baby factory. 把那个妓女转到宝贝工厂!(提供性服务的应召站)
[52:10] Ah! 啊!
[52:21] Hit me again, motherfucker! In my fucking face! 再打我一次 操你妈的混蛋!就对着我他妈的脸啊!
[52:28] I’m gonna wash this blood off with your blood. 我要用你的血把我的血洗干净!
[52:32] – Get away from me! – Yeah? -离我远一点! -是吗?
[52:34] No! 不要!
[52:39] Don’t kill me. Don’t. 不要杀我 不要…
[52:40] But I love murder. 我爱谋杀
[52:43] Come on, Grandpa, play with me. 来啊 跟我玩啊 阿公
[52:45] Fucking play with me, Grandpa. 他妈的来跟我玩啊 阿公
[52:50] Fuck. 操
[52:53] Yeah! Now we’re getting rowdy! 耶!现在我们越来越热闹了!
[53:15] Abigail. 艾比盖尔
[53:23] Shh shh Shh. 嘘-嘘-嘘…
[53:29] You! 你!
[53:31] Do you know me? 你认识我吗?
[53:41] He made me come! Oh my God! 他让我高潮了!喔 天啊!
[53:44] Slick, what the fuck is going on in there? 斯里克 那里面是他妈的怎么了?
[53:48] You better be killing that fucking hobo! 你最好是已经杀掉那个该死的流浪汉!
[53:53] – Get the fuck out of here, Ivan. – Now! -给我滚出去 伊凡 -马上!
[53:55] Bro? 兄弟?
[53:59] All right, you scum carving fuck. 好吧 你他妈的被刻废物!
[54:02] – I’m sorry. Please. – I’m gonna make you regret a whole lot of living -对不起 求你了 -我会让你之后全部生活在遗憾当中
[54:06] and teach you some respect! 而且还要教你一些尊重
[54:08] All right, man, you win. You win. 好吧 老兄 你赢了 你赢了
[54:09] Just tell me what you want. My dad owns this fucking town. 告诉我你想要什么?我老爸拥有这个该死的城镇
[54:11] I bet there’s not one human being in this town 我敢说在这个城镇里没有一个人的生活…
[54:14] whose life you haven’t ruined. 你没毁掉的
[54:16] Please please, don’t shoot my dick off, okay? 拜…拜托不要射掉我的老二 好吗?
[54:18] I’m young. I’ve got too much fucking left to do. 我还年轻 我还有他妈的太多事要去做
[54:20] – Please! – Goddamn it, boy! -拜托! -妈的 死小孩!
[54:29] I’m gonna get you to a doctor! 我会带你去找医生!
[54:39] Just give me the fucking phone. 把那个该死的电话给我
[54:41] – What? – Dad. -什么? -老爸
[54:44] My bo… my whole body hurts, Dad… 我全身都坏了了
[54:47] – everywhere. – Slick? -全部都是 -斯里克?
[54:48] Where are you? What happened? 你在哪里?发生什么事了?
[54:50] He shot my dick off! 他射掉我的老二了!
[54:54] Tell me where you are. I’ll come and get you. 告诉我你在哪里 我去接你
[54:56] I’m not gonna make it, Dad. 我快不行了 老爸
[54:58] I’m dying. I’m dying. 我快死了 我快死了
[55:00] Slick boy, you… 斯里克 孩子
[55:03] you’re… you’re tough. I’m… I’m so proud of you. 你… 你很坚强 而我… 我很以你为傲
[55:05] You’re the toughest kid I know. 你是我所认识最坚强的小孩
[55:08] Thank you. 谢谢
[55:16] Hey Dad… 嘿 老爸…
[55:21] you were a pretty rad father. 你是个很拉风的老爸
[55:25] Slick. 斯里克…
[55:27] Slick? 斯里克…
[55:29] Slick! 斯里克!
[55:44] You. 你
[55:47] Fix this girl. 救这个女孩
[55:53] Now! 立刻!
[56:00] – Stop! You can’t do that! – Just fix her! -住手 你不能这样! -赶快救她!
[56:04] Shit! 该死!
[56:15] Summon the Plague. 召唤”瘟疫”!
[56:18] Tell them to bring me that hobo. 告诉他们把那个流浪汉带来给我!
[56:37] Check the vitals. 检查脉搏
[56:39] Blood pressure declining rapidly. 血压降得很快
[56:49] Stay with us honey. Come on, stay with us. 加油 亲爱的 快点 加油!
[56:51] It’s gonna be okay. it’s gonna be all right. 会好起来的 会没事的
[57:05] She’s fucking dying! 她快他妈的死了!
[57:08] Come on! Stay with me! 快啊!
[57:10] Live! Live, you fucking whore! 活起来!活起来 你他妈的妓女!
[57:29] That’s it. Come on. Stay with me. 这就对了 快点 活过来
[57:32] Stay with me. 活过来
[58:12] Hey you. 嘿 你
[58:16] Welcome back. 欢迎回来
[58:19] It’s good to see you. 看到你真好!
[58:24] I wanted to give you something. 我要给你一些东西
[58:32] They’re beautiful. 好漂亮喔
[58:35] Just to make sure you don’t forget me. 只是为了确保你不会忘记我
[58:41] Where are you going? 你要去哪里?
[58:45] I have to get back to work. 我必须回去工作了
[58:49] Please don’t. 拜托不要
[58:52] You should put them in your classroom. 你应该把它们放在你的教室里
[58:56] They’ll be good by the window. 放在窗户旁它们就会很好了
[59:04] You know I’m not really a schoolteacher, right? 你知道我并不是一个真正的学校老师 是不是?
[59:09] You do, 你知道的
[59:11] right? 是不是?
[59:15] Yeah. 是啊
[59:18] But everybody… 不过每个人…
[59:21] ought to have a dream. 都应该有一个梦想
[59:29] You can’t solve all the world’s problems with a shotgun. 你用一把散弹枪无法解决世界上所有问题的
[59:36] It’s all I know. 我只知道这个
[1:00:44] A long time ago… 很久以前…
[1:00:50] I was one of you. 我是你们其中的一个
[1:00:55] You’re all brand new and perfect… 你们都是全新和完美的
[1:00:59] no mistakes, no regret. 没有错误 没有遗憾
[1:01:04] People look at you 大家看着你们 然后想着你们的
[1:01:06] and think of how wonderful your future will be. 未来会有多美好
[1:01:09] They want you to be something special, 然后希望你们成为某些突出的人物
[1:01:12] like a doctor 像是一个医生
[1:01:15] or a lawyer. 或是一个律师
[1:01:18] I hate to tell you this, 我不想告诉你们说…
[1:01:22] but if you grow up here, you’re more likely 不过如果你在这里成长 你大概就只能
[1:01:26] to wind up selling your bodies on the streets 在街头出卖身体收场了
[1:01:30] or shooting dope from dirty needles in a bus stop. 或是在公车站里用肮脏的针头注射毒品
[1:01:35] And if you’re successful, 然后如果你是成功的那个
[1:01:38] you’ll make money selling junk to crackheads. 你就会靠卖毒品给那些毒虫赚钱了
[1:01:43] And you won’t think twice about killing someone’s wife 而你会毫不犹豫的就杀掉别人的老婆
[1:01:47] because you won’t even know 因为你都不知道
[1:01:50] what was wrong in the first place. 开始的问题出在哪里
[1:01:56] Or maybe… 或是…
[1:02:02] you’ll end up like me… 也许你会像我一样来了结…
[1:02:06] a hobo with a shotgun. 一个带着散弹枪的流浪汉!
[1:02:10] I hope you can do better. 我希望你们能做得更好一点
[1:02:15] You are the future. 你们才是未来
[1:02:28] That’s it! 就是这样!
[1:02:32] I am sick and tired of you fucking junkies! 我已经彻底痛恨和厌烦你们这些毒虫了!
[1:03:19] What’s going on? 发生什么事了?
[1:03:58] Abby! 艾比!
[1:04:50] Abby? 艾比
[1:04:52] Abby, come on. 艾比 来吧
[1:04:58] Ah! Oh! 啊!噢!
[1:06:33] Psst. 噗嘶
[1:06:37] You got a match? 你有火吗?
[1:07:09] Ah, the Plague. You guys fucking rock! 啊 瘟疫 你们他妈的有够摇滚的!
[1:07:13] Do you want to see him? 你要看看他吗?
[1:07:15] No, I trust you guys. 不用 我相信你们啦
[1:07:18] I can fucking smell him from here. 我他妈的从这里就可以闻到他了
[1:07:22] Take him to the truck. 带他上卡车
[1:07:23] You know, I almost feel sad for you. 你知道吗 我差一点就替你感到悲哀了
[1:07:28] You’re in the shadow of your brother. 你只是活在你兄弟的影子下
[1:07:33] And you’re just a little tiny thug. 而你只不过是个小小的混混
[1:07:40] A thug?! 一个混混!
[1:07:42] Listen, you homeless piece of shit, 听着 你这个狗屎游民
[1:07:45] I’m the only son Drake has left! 我是德雷克仅存的唯一儿子!
[1:07:48] And you know what that means? 你知道那代表什么吗?
[1:07:50] That means I run the fucking show! 那代表我可以主持节目!
[1:07:52] I’m gonna show everybody. 我要秀给大家看
[1:07:54] They’re gonna fear the fuck out of me! 他们将会他妈的怕我!
[1:07:56] In fact, they’re gonna make comic books 事实上 他们会出版漫画书
[1:08:00] out of my hate crimes! 取材于我的仇恨犯罪!
[1:08:03] I promise you when I get out of here, 我保证等我出去的时候
[1:08:06] I’m gonna bite your face off. 我会把你的脸咬下来的
[1:08:11] That’s funny ’cause I promised myself 真好笑 因为我答应过自己
[1:08:14] I would bash your fucking teeth in 我会把你他妈的牙齿打掉
[1:08:17] and make a chainsaw out of them. 然后用它们做个电锯
[1:08:19] Fucker. 混蛋
[1:09:27] Hold it right there, lady. 站在那里 小姐
[1:09:29] What the hell do you think you’re doing? 你到底以为你想干什么?
[1:09:31] You want to know if I’m homeless so you can kill me?! 你想知道我是不是游民 这样你才可以杀掉我吗?
[1:09:36] Yeah, are you? 是啊 那你是吗?
[1:09:41] Some people got a bed to sleep on 某些人有一张床可以睡
[1:09:43] where they can crawl under the covers and have a good night’s rest. 可以在被子下面爬来爬去 并且度过美好夜晚
[1:09:47] But other people, they don’t got beds at all. 但其他的人却连床都没有
[1:09:50] Instead, they gotta find an alleyway or a park bench 于是他们必须找一个巷子或是公园长椅来睡
[1:09:53] where some fucker’s not gonna stab them. 在某些笨蛋不准备捅他的时候
[1:09:56] Just ’cause they don’t got beds doesn’t mean they’re homeless. 但不只因为他们没有床睡就表示他们是游民
[1:09:59] ‘Cause guess what, they’ve got the biggest home 猜猜为什么 他们有一个最大的家
[1:10:01] of any of us. 比我们任何一个人的还要大
[1:10:03] it’s called “the streets”! 它叫做街道!
[1:10:06] And right now we’re all standing in their home, 而现在呢 我们都站在他们的家上面
[1:10:10] so maybe we should show them some goddamn respect. 所以也许我们可以表示一些他妈的对他们的尊重
[1:10:14] If this is their home, 如果这是他们的家
[1:10:17] they’ve got a right to keep it clean, don’t they? 他们有权利保持它的干净 不是吗?
[1:10:19] Sometimes on the streets 如果哪天在街道上
[1:10:22] a broom just ain’t gonna fucking cut it. 一支扫帚不再有用的时候
[1:10:25] That’s when you gotta get a shotgun! 那你就该准备一把散弹枪了!
[1:10:28] So if you want to kill me, go ahead. 如果你们想杀我 请便
[1:10:32] from where I’m standing, 从我站的这个地方来看
[1:10:34] things are looking real fucking filthy! 很多东西都他妈的有够肮脏的!
[1:10:55] Ladies and gentlemen, 各位女士先生
[1:10:57] welcome back 欢迎回来
[1:10:59] to the Drake Show! 观赏德雷克秀!
[1:11:08] Yeah! That’s how you cheer, you fucking creatures. 耶!欢呼吧 你他妈的畜牲们
[1:11:12] Thank you, thank you. 谢谢你们 谢谢你们!
[1:11:15] Thank you, everybody. 谢谢你们大家
[1:11:17] Tonight I have a special treat 今晚我带来一段特别的欢乐
[1:11:20] for you all… the culmination 给你们所有的人… 高潮部分
[1:11:22] of one of the bloodiest spectacles we have ever witnessed. 是最血腥的舞台场面 我们前所未见
[1:11:25] Everybody, please a round of applause 各位 请大家掌声鼓励
[1:11:29] for the team that made this possible… 把这个变成可能的团队…
[1:11:32] the Plague! 瘟-疫!
[1:11:41] Now 现在
[1:11:43] I want you all to meet our special guest, 我要你们全部的人会见一下我们的特别来宾
[1:11:46] a man I’m sure you’ve all heard about. 一个我确定你们大家都有听过的…
[1:11:48] Ladies and gentlemen, without further ado, 各位女士先生 不再啰唆了
[1:11:51] let’s bring on the man of the hour, 我们带来了那个男人…
[1:11:54] the one responsible for the death of my favorite son. 那个应该对我最爱的儿子之死负责的人
[1:12:00] And here he is, 而他是
[1:12:02] a worthless homeless 一个毫无价值的
[1:12:05] piece of shit. 狗屎游民
[1:12:08] Get your hands off me, demons! 把你的手放开 恶魔!
[1:12:11] You’re crushing my smokes. 你弄坏了我的烟了
[1:12:12] When God lost His son, 当上帝失去了他的儿子时
[1:12:14] He knew He’d get him back in a few days. 他知道他会在几天之后带他回来
[1:12:17] He didn’t have to mourn, not for a single second. 他永远也不必悼念 即使只是一秒而已
[1:12:19] But I know I can’t get my son back. 但是 我知道我无法让我的儿子回来了
[1:12:22] So what does that make me, 那么 当我越了解痛苦的时候
[1:12:24] when I know more about pain 我更加了解
[1:12:27] than the most powerful being in the universe? 宇宙之中还有什么会比痛苦来得最有力量?
[1:12:32] You’re a fool 你是笨蛋
[1:12:34] and a shitty father. 而且还是一个低劣的父亲
[1:12:41] Take him to the glory hole. 带他到荣耀之洞
[1:12:49] Look up at all those people. 抬头看看那些人
[1:12:52] I’m their god. 我是你的神
[1:12:54] They fear me more than anything. 他们比任何东西都更怕我
[1:12:58] And that fear 而那种恐惧
[1:13:00] is what saves their lives every day. 却足以使他们每天都获救
[1:13:03] If I want something from them, I take it. 如果我想要某个我从他们身上所拿到的东西
[1:13:05] If they try to fight back, I kill them. 而他们如果反抗的话 我会杀掉他们
[1:13:07] – Fucker. – They live to please me. -混蛋 -他们活着是为了取悦我
[1:13:11] Because if they don’t, 因为如果不这样的话
[1:13:13] I’d cut off their fucking heads! 我就砍下他们他妈的头!
[1:13:23] Well, now you look scared. 呃 现在你看起来好像很害怕
[1:13:26] Drake, 德雷克
[1:13:29] eventually, 最后 邪恶…
[1:13:31] evil will turn against evil. 会敌视邪恶的
[1:13:35] It’ll wipe itself out… 它会自我毁灭的!
[1:13:40] …leaving nothing but wreckage 除了残骸之外 什么也没留下
[1:13:43] and fucked-up memories. 以及乱七八糟的回忆
[1:13:50] Every time I find somebody like you 每一次我找到像你这样的人时…
[1:13:54] who wants to be a hero, 想当英雄的…
[1:13:56] who wants to fuck with me and stop my show, 想搞我并且阻止我的秀的…
[1:13:59] I send ’em 我直接送他们
[1:14:01] straight to hell. 下地狱
[1:14:10] What the… 搞什…
[1:14:13] Let him go, Drake, 让他走 德雷克
[1:14:15] or I’ll chop your boy to pieces. 不然我就把你的男孩切成一片一片的
[1:14:17] Abby. 艾比
[1:14:19] I mean it! 我是说真的!
[1:14:21] I’ll mulch this fucker in the ground. 我会把这个笨蛋盖在地底下的
[1:14:24] What do you think? 你觉得怎样?
[1:14:26] Replaceable. 可以交换
[1:14:28] Dad, 老爸
[1:14:31] I’m the only son you have left. Quit fucking around. 我是你仅存唯一的儿子啊 别搞了
[1:14:35] Sorry, boy, 抱歉了 孩子
[1:14:37] but you’ve just never had that much potential. 但是你就从来没有过那么多的潜力
[1:14:44] No one upstages the Drake! 没有人可以抢德雷克的镜头的!
[1:14:52] Do you see what I mean, folks? 知道我的意思了吗 乡民们?
[1:14:54] I provide you with nothing but the highest-quality, 我只提供给你们最高品质…
[1:14:57] adrenaline-filled family entertainment! 充满肾上腺素的家庭娱乐!
[1:15:21] Okay, Rip, let’s get us some Hobo head! 好吧 安息吧 我们来弄个流浪汉的头吧!
[1:15:40] – Let’s go home. – Get this off me. -我们回家吧 -帮我解开
[1:15:43] You wanna be the star of this show? 你想当这个秀的明星吗?
[1:15:45] Well, I’ll make you shine. 我会让你闪闪发光的
[1:15:47] You take your dirty hands off her, you bastard! 把你脏手放开她 你混蛋!
[1:15:51] I’d love to just shoot her but my audience, 我很乐意直接杀她 但我的观众们…
[1:15:53] they expect more. 他们期待的更多唷
[1:15:56] – Get your hands off me! – Settle down, honey. -把你的手放开我! -安静一点 亲爱的
[1:15:59] This will be the best trick you ever gave. 这将会是你表演过最好的把戏了
[1:16:01] – Stop! – Oh yeah. -停下! -好啊
[1:16:05] – Let’s start with a nose job, huh? – No! -就从鼻子开始 嗯哼? -不要!
[1:16:12] Bleed, baby baby. 流血了 宝贝
[1:16:44] – Get me out of this hole! – How? -把我从洞里弄出来! -怎么弄?
[1:16:46] – Uh, pull my hair! – What? -抓我的头发! -什么?
[1:16:50] My hair. Pull it. Pull it! 我的头发 拉它!拉它!
[1:16:55] Harder. Harder! 用力一点!用力一点!
[1:17:07] Untie me. 帮我解开
[1:17:17] Demon’s coming back. 恶魔回来了
[1:17:34] She killed Grinder. 她杀了格拉德
[1:17:36] Now she must take his place in the Plague. 现在她必须在瘟疫里代替他的位置
[1:17:43] She’s not going anywhere, buddy. 她哪里也不去 伙伴
[1:18:04] Listen to me. 听我说
[1:18:07] You can’t fall asleep now. 你现在不能睡着
[1:18:10] You hear me? 你听到了吗?
[1:18:21] Listen, 听着
[1:18:23] there’s one more thing I have to do. 还有一件事我必须要去做的
[1:18:26] No. I just… 不 我…
[1:18:28] I just wanna go to the zoo and… 我只想去动物园…
[1:18:31] and see the bears with you. 然后和你一起看熊
[1:18:39] Don’t… don’t leave. 别… 离开我
[1:18:42] Don’t leave. 别离开
[1:18:44] Bears don’t belong in a zoo. 熊不属于动物园的
[1:18:56] Stupid fucking bitch. 笨婊子
[1:19:00] I’m gonna get to find her. 我会找到她的
[1:19:06] I’m gonna come back. I’m gonna kill her 然后我会他妈的把她杀了…
[1:19:10] and I’m gonna cut his fucking nuts off 然后再把他的蛋蛋他妈的割下来
[1:19:13] and stick ’em up his fucking mouth! 然后用棍子捅他妈的屁股
[1:19:20] Show’s over. 秀结束了
[1:19:22] You know, 你知道吗
[1:19:25] except for killing my son, 除了你杀了我儿子之外
[1:19:27] you made my town a lot more interesting. 你为我的城镇带来了很多的乐趣
[1:19:31] You’re so fucking crazy. 你真他妈的有够疯的
[1:19:34] I would have been your biggest fan, 我有可能成为你最大的粉丝的
[1:19:36] you worthless street rat. 你这只没用的过街老鼠
[1:19:46] Drop the fucking gun, 把该死的枪丢掉
[1:19:48] you cocksucking garbage bag. 你这个吸屌的垃圾乞丐
[1:19:52] Come on, come on, go, move move. 快 快点 走 走啊
[1:19:57] Flank to the right, sir. 守住右边侧面
[1:20:00] They’re gonna shoot him! 他们在朝他开枪!
[1:20:01] Put it down and walk away. 放下 然后走开
[1:20:04] It’s your only chance to leave alive! 这是你唯一可以活着离开的机会!
[1:20:07] You wanna die for a town 你想为了一个城镇而死
[1:20:10] that never gave a fuck about you?! 它从来没给过你什么死人骨头的?!
[1:20:18] You’ll never beat the Drake. 你从未打倒过德雷克
[1:20:21] This town worships me. 这个城镇崇拜我
[1:20:23] Boys, if he shoots, kill the fucker. 弟兄们 如果他开枪 就射杀那个笨蛋
[1:20:28] Whoa, what the fuck are you doing! 哇呜 你们他妈的在搞什么?
[1:20:30] Get back inside, everybody. 每个人都回去里面
[1:20:33] Put your weapons down! 放下你们的武器!
[1:20:38] I said put those fucking weapons down! 我说把那些该死的武器放下!
[1:20:41] Back the fuck up! 退后!
[1:20:43] Okay, get rid of these fucking animals now. 好吧 现在除掉这些该死的野兽
[1:20:50] You fuckers! 你混蛋!
[1:20:54] You and me are going on a car ride to hell. 你和我马上要来一趟地狱之旅了
[1:21:00] You’re gonna miss me. 你一定会想我的
[1:21:04] You’re riding shotgun. 你搭散弹枪去吧
[1:21:06] No-oo! 不!
2011年

文章导航

Previous Post: Family Obligations(携家带口)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Camp Rock(摇滚夏令营)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号