Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

国土安全(Homeland)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 国土安全(Homeland)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
时间 英文 中文
[00:01] Previously on Homeland… 《国土安全》前情回顾
[00:03] It’s a sentimental idea, Saul, always has been. 这个想法很柔情 索尔 一如既往
[00:06] That we’re loyal to our people? 说我们忠于人民吗
[00:07] That our people come before the mission. 是说人民要重于任务
[00:10] Where are you going? 你干嘛
[00:13] I’m leaving. 我要走
[00:16] So you were just going to leave without even saying good-bye? 你是打算不辞而别吗
[00:19] Take me with you. 带上我
[00:20] I-I can’t. 不行啊
[00:22] We’re getting an image here. 有图像了
[00:38] We’re taking casualties! Hurry! 有人员伤亡 快点
[00:40] – I’ll send a section. – Send a platoon! -我派一队人去 -派一个排
[00:43] What are you doing? 你干什么
[00:45] It can wait. 这事不急
[00:45] They’re being overrun now. 他们正在被袭击
[00:47] Ten minutes, then you can make the call. 十分钟就好 然后你再打电话
[01:00] No, no, no. 不 不
[01:00] Take me. Take me. Take me. 我来 找我来
[01:09] We’re getting out of Pakistan. 我们要撤出巴基斯坦
[01:11] President’s decided to break off diplomatic relations. 总统决定与巴方断交
[01:15] I can’t say I’m surprised. 我毫不意外
[01:17] We’re being evacuated in the first wave tomorrow morning. 明天一早我们将第一批撤离
[01:19] We’re handing Haqqani Afghanistan on a platter. 我们这是把阿富汗拱手让给哈卡尼
[01:22] Fuck that! 去他妈的
[01:23] And if you’re right– if Haqqani still is in the capital– 就算你是对的 就算哈卡尼还在首都
[01:25] there’s no way we get to him now. 现在也不可能接近他
[01:26] You will die trying, or worse, and I won’t allow it. 你这样会死 或者更糟 我不许你这么做
[01:30] Tell me about the phones again. 再跟我说说手机的事
[01:32] New burner was given to every man 每天早上每人都发一部一次性手机
[01:34] every morning like clockwork. 很有规律
[01:36] – I’m not going. – Quinn? -我不回去 -因为奎恩吗
[01:38] Yeah. 对
[01:40] He’s crazy to think he can get to Haqqani all by himself. 他疯了 以为凭自己就能找到哈卡尼
[01:46] Fucking drive. 快他妈开车
[03:30] So this is fine with you– Haqqani a folk hero, 那你希望看到哈卡尼成为民族英雄
[03:32] people shouting his name in the street? 在街市上受人膜拜
[03:33] Of course not. 当然不希望
[03:34] – You could have stopped it. – I tried. -你本来可以阻止的 -我试过了
[03:35] Really? Tell me what you did to stop an attack 是吗 那告诉我你怎么阻止的袭击
[03:37] that canonized a terrorist and wiped out my entire station. 结果不光成就了恐怖分子 还毁了我们整个情报站
[03:40] It wasn’t an attack. It was a goddamn coup. 那何止是袭击 简直是该死的政变
[03:45] You think I want these people running Pakistan? 你以为我愿意这帮人操控巴基斯坦吗
[03:47] – You tell me. – I don’t. -那你说呢 -不愿意
[03:49] But I have to survive here. 但我得生存
[03:50] You can get on a plane and go home. 你可以搭上飞机回家
[03:51] – That’s what I’m trying to do. – Yeah? -我正有此意 -是吗
[03:53] – So go. – I will. -那走啊 -会的
[03:55] The second I can. 能走我马上就走
[03:59] But I’m missing someone, and I won’t leave him behind. 我这边丢了个人 不能把他扔下
[04:02] Peter Quinn. 彼得·奎恩
[04:05] Our chief of support. 我们的后勤主管
[04:07] Your chief of support? 你们的后勤主管
[04:09] I thought we were going to have an honest conversation. 还以为我们会开诚布公
[04:12] Your chief of support abducted one of our men, 你们的后勤主管劫持我们的人
[04:14] then burned down a bazaar. 还烧了一个货摊
[04:16] He’s an assassin. 他分明是个刺客
[04:19] My superiors have issued a kill order. 上面已经下了格杀令
[04:20] Do you understand what that means? 知道意味着什么吗
[04:22] It’s his head or mine. 不是他死就是我亡
[04:24] So don’t act like I’m not under pressure here. 别说得好像我很轻松一样
[04:30] Okay. 好吧
[04:33] He’s going after Haqqani, isn’t he? 他是在追查哈卡尼吧
[04:35] I don’t know. 我不知道
[04:40] Yes. 是的
[04:42] So call him off. 那就叫他回来
[04:43] I can’t. He’s out on his own. 不行 他擅自行事
[04:48] Whatever happened before, we want the same thing on this. 不管之前发生了什么 这件事我们有共识
[04:51] – Which is what? – I’ve got transports leaving every day. -什么共识 -我们每天都有运输机离开
[04:53] If we can find him, I’ll make sure he’s on one of them. 如果找到他 我肯定送他上飞机
[04:58] There was a moment not long ago when you trusted me. 不久之前 你曾有一刻信任我
[05:01] Well, I am trusting you now, and I’m telling you the truth. 我现在信任你 而且在跟你说实话
[05:04] All I want is to get him home. 我只想送他回家
[05:31] Come on, come on, hurry up. 拜托 拜托 快点
[05:37] Ma’am. 女士
[05:40] Oh, Christ. 天呐
[06:36] Where you been? 你去哪了
[06:38] Out. 外面
[06:39] – I had to cover for you with the Kabul station. – Thanks. -我不得不替你照顾喀布尔站 -多谢
[06:43] Chase, Barbara. 奇斯 芭芭拉
[06:45] There’s another evac heading for the airport in a half an hour. 一个半小时后还要送一批人去机场
[06:48] Yeah, I saw. 我看到了
[06:49] This is the movement order you need to sign. 这是行动命令 需要你签名
[06:51] Where are we on recovery? 系统恢复进行得如何
[06:53] Almost everything’s back up. 基本都恢复了
[06:54] Surveillance, communications. 监控 通讯
[06:55] I’m still restoring systems data. 我还在恢复系统数据
[06:58] I thought we were shutting down. 我们不是要关站吗
[07:00] We are. Soon. 是的 很快
[07:05] Look, this is it. 到此为止了
[07:06] Us. We’re what’s left. 就剩下我们几个
[07:09] They’ve given us lists of things to do 我们要照着上边给的清单
[07:10] to shut this place down, pages and pages of items. 按部就班地关闭这个情报站
[07:13] They call it the Failure Protocol. 他们称之为失败规程
[07:17] I don’t give a shit about that. 这破事我倒不在乎
[07:18] I only care about one thing. 我只在乎一件事
[07:21] Getting us safely home. 让我们安全回家
[07:23] All of us, and that includes Peter Quinn, 所有人 也包括彼得·奎恩
[07:25] who’s out in the streets right now I don’t know where. 而我现在不知他身在何处
[07:28] He thinks he can find Haissam Haqqani. 他以为自己能找到海赛姆·哈卡尼
[07:30] He thinks he can fix this by himself, 他以为能凭一己之力扭转乾坤
[07:31] but all he can do is get himself killed. 但他这么做是去送死
[07:34] We need to stop him before that happens. 我们得在出事前阻止他
[07:36] What if he can do it? 如果他能做到呢
[07:37] What if he can get to the guy who did this to us? 如果他能找到对我们下手的人呢
[07:40] He can’t. 他不能
[07:42] He’s out on his own with no support. 他势单力孤 没人协助
[07:44] We could support him. 我们可以协助他
[07:44] Max, please. 麦克斯 拜托
[07:51] Look, I need everyone in sync on this. 这事我们必须达成一致
[07:54] We need to find Quinn. 我们得找到奎恩
[08:44] Peter. 彼得
[08:48] People are looking for you. 大家都在找你
[08:50] – Who? – Well, everyone. -谁 -所有人
[08:52] ISI, the Americans. 三军情报局 美国人
[08:54] Your name is on the watch list. 你的名字上了监视名单
[08:59] They’re shutting down your embassy. 你们的大使馆要关闭了
[09:01] Everyone’s going home. 所有人都要回家
[09:02] Yeah, they are. 没错
[09:04] And you? 你呢
[09:07] There was a Taliban flag waving over my head. 有一面塔利班的旗帜在我面前挥舞
[09:10] I can’t let that stand. 我不能坐视不理
[09:15] What do you want me to do? 你要我做什么
[09:19] I think these phones are part of a batch. 我觉得这些电话是一个批次的
[09:21] The IMEIs are only 12 numbers apart. 识别码只差12个数
[09:25] There must be more phones 我逮到的这个人
[09:27] from the same series being used right now 一定还有同伙正在使用
[09:29] by associates of the people I got these from. 同一批次的手机
[09:32] Can you help me? 你能帮我吗
[09:35] Not from here, but I have a tech guy at our embassy. 在这不行 但大使馆内有搞技术的人
[09:39] Well, they get new phones every day, so we got to be quick. 他们每天都换新手机 所以我们动作要快
[09:44] You should really have a shower. 你真该去洗个澡了
[09:51] There are still some clothes of yours in the drawer. 抽屉里还有一些你的衣服
[10:38] What do you got there? 你拿了什么
[10:40] Nothing. 没什么
[10:41] Mind if I take a look? 介意给我看看吗
[10:44] When you brought the computers back up, 你的电脑一旦开机
[10:45] you rebooted the monitoring system. 就会重启监控系统
[10:47] I’m still station chief. 我还是站长
[10:48] I get notified whenever someone opens a safe. 只要有人打开安全门 我都会收到消息
[11:01] Well, I know this isn’t for you. 我知道这不是给你准备的
[11:07] Or this. 这个也不是
[11:11] Where is he? 他在哪
[11:12] I don’t know. 我不知道
[11:14] Okay, where are you supposed to deliver this then? 好 那你打算把这个送到哪去
[11:16] Nowhere. 不知道
[11:19] Max, what are you trying to do? 麦克斯 你想干什么
[11:21] She was a financial analyst. 她本来是财务分析员
[11:23] She did spreadsheets. 只负责填写电子表格
[11:25] And you brought her here to this fucking place. 而你却把她带来这个鬼地方
[11:28] And I told you how sorry I am. 我和你说过了我有多么抱歉
[11:30] What more do you want me to say? 你还想我说什么
[11:31] Don’t say anything. 什么都别说
[11:34] Okay. What do you want me to do then? 好吧 那你想要我做什么
[11:37] Bring her back. 复活她
[11:41] I wish I could, but I can’t. 我也希望 可我做不到
[11:43] Then get Haqqani. 那就去抓哈卡尼
[11:45] I can’t do that either. 那个我也做不到
[11:46] Since when? You never say that. 什么时候开始的 你从来不会说这种话
[11:49] You were in charge here, and you survived, 你是这里的头儿 你活了下来
[11:51] and now you’re saying there’s nothing to do for her, 而现在你说你什么都做不了
[11:53] but you are just not willing! 你只是不想做而已
[11:54] I am willing, but I cannot lose anyone else! 我想的 但我不能再失去任何人了
[11:58] Do you hear me? 听到我的话了吗
[12:03] So tell me where he is unless you want him dead, too. 如果你不想他也死掉 告诉我他在哪
[12:41] Hello. 你好
[12:44] Can I help you? 需要我帮忙吗
[12:45] I hope so, yeah. 是的 希望你能帮上忙
[12:47] I’m looking for Peter Quinn. 我在找彼得·奎恩
[12:51] So you know him. 看来你认识他
[12:53] Knew him. 以前认识
[12:55] Haven’t heard from him in months. 好几个月没他消息了
[12:57] Well, if you do hear from him… 如果你有他的消息…
[12:59] I won’t. Who are you? 不会有的 你是谁
[13:01] Uh, Carrie Mathison. 卡莉·麦吉森
[13:04] He’s AWOL. 他擅离职守了
[13:06] A-wohl? 擅什么来着
[13:07] He’s missing. 他失踪了
[13:14] Can I at least leave you my contact information 我能否给你留个我的联系方式
[13:16] in case you hear anything? 以防万一你有他的消息
[13:17] I said there’s no point. 我说过了没这个必要
[13:23] Fine. 好吧
[13:26] Write something. 写吧
[13:38] Here. 给
[13:47] You’ll let me know. 有消息请通知我
[13:48] I won’t see him, but if you do, 我不会和他联系的 不过如果你见到他
[13:50] tell him I said to fuck himself. 帮我转告一句操他妈的
[13:52] He’ll know why. 他知道原因
[14:04] Pushy. 真固执
[14:05] Fucking Max. 麦克斯那个王八蛋
[14:07] She’ll be back. 她还会再来的
[14:08] You find anything? 你有发现吗
[14:16] The numbers you gave me– they were already dead. 你给我的那些号码 他们已经死了
[14:19] So Gerhart tried the next hundred numbers. 所以格哈特搜索了下一百个号码
[14:23] And the next. 然后下一百个号码
[14:25] And the next hundred. 再下一百个号码
[14:32] Haqqani. 哈卡尼
[14:33] Where is it? 这是哪
[14:35] Rawalpindi. 拉瓦尔品第
[14:36] Two floors, high walls, guarded. 两层楼 周围是高墙 重兵把守
[14:38] You’ll never get in. 你进不去的
[14:41] I’m gonna need your car. 我要用你的车
[14:49] So, you found me. Congratulations. 你找到我了 恭喜
[14:52] I don’t think it’s wrong what you’re doing. 我不觉得你的所作所为是错的
[14:54] – In fact, I’m sympathetic. – Good for you. -事实上 我站在你这边 -挺好的
[14:55] But you have to stop. 但你得停下
[14:57] Now you’re losing me. 你把我说晕了
[14:58] The ISI know. 三军情报局的人知道了
[14:59] They know you’re still in Islamabad. 他们知道你还在伊斯兰堡
[15:01] There’s a kill order out. I talked to Khan. 我跟汗谈过了 他们准备杀了你
[15:03] Why would you do that? 你为什么要跟他谈
[15:04] To try and find you. 为了找到你
[15:06] So you talked to the people who just fucked us? 你跟背叛我们的人谈过
[15:07] What is wrong with you? 你哪里不对劲
[15:08] It’s a suicide mission. 这是个自杀性任务
[15:10] That’s what you say. 那是你的一面之词
[15:11] If he’s even in Islamabad at all. 他都不一定在伊斯兰堡
[15:17] You know where he is. 你知道他在哪
[15:18] – No. – Quinn. -我不知道 -奎恩
[15:19] – Don’t. – What? -不要 -不要什么
[15:21] – It’s too dangerous. – Yeah, you said that. -太危险了 -你说过了
[15:23] – I can’t let you take that risk. – Here’s the thing. -我不能让你冒这个险 -听着
[15:24] It’s not up to you. You had your chance. 这事不是你说了算 你曾经有过机会
[15:27] I was stupid enough to listen to you the first time. 第一次是我太笨 居然听了你的话
[15:29] I was stupid enough to come back here 当你求我的时候 是我太笨
[15:30] when you asked me, so I witnessed 回了站里 于是我目睹
[15:32] the fall of the station and the slaughter of my colleagues. 情报站遭到袭击 我的同事惨遭屠杀
[15:34] And I have never, ever been so convinced 我从没这么确定过
[15:37] of what has to happen now. 我必须要做什么
[15:39] So if you’ve lost your way or your nerve, 如果你迷失了方向 或者没那个胆
[15:41] fine. 没关系
[15:43] What you need to do now is get out of my way. 现在你最好别挡我的道
[15:46] Quinn… we lost. 奎恩 我们输了
[15:53] Oh, great. 真棒
[15:55] Really, Carrie? Really? 没搞错吧 卡莉 你来真的
[15:58] I’m sorry. 抱歉
[16:01] All right, sir, let’s go. 好了 先生 走吧
[16:11] Toss it. 把枪扔了
[16:14] Quinn… 奎恩
[16:16] For once in your life, you need to listen! 哪怕只有一次也好 你得听我的
[16:23] Fuck. 操
[16:33] Okay. Go easy. Go easy. 好了 小心点
[16:36] Get the leg. 把腿挪下来
[16:43] Gunshot wound to the right thigh. 右大腿有一处枪伤
[16:44] – What caliber? – Nine millimeter. -什么口径的子弹 -九毫米
[16:46] How close? 在什么距离开枪的
[16:47] Point blank. 近距离平射
[16:50] Get the I.V. ready. 准备好静脉注射
[16:54] All right, sir, I’ve controlled his bleeding. 好了 先生 我已经止住血了
[16:55] Okay. Let’s get an I.V. started. 好的 开始静脉注射
[16:57] Are you allergic to any medications? 你有对任何药物过敏吗
[16:59] Bp? 血压是多少
[17:00] Not that I know of. 据我所知没有任何药物过敏
[17:02] Any other medical… 你还对其它药物…
[17:07] Max. 麦克斯
[17:09] We found him– Quinn. Then we lost him again. 我们找到奎恩了 可我们还是没抓住他
[17:11] But you did the right thing telling me where he was. 不过你告诉我他的下落是对的
[17:13] Your sister called, a few times. 你妹妹打了几次电话给你
[17:16] She said she needs to talk to you. 她说她需要和你谈谈
[17:19] She wants you to call her. 她想让你回电话给她
[17:22] You should call her. 你该给她打电话
[18:39] Are you there? 你在吗
[18:39] I’m here. 我在
[18:41] I tried your cell. 我打过你的手机
[18:43] Yeah, sorry. I turned it off. 抱歉 我关机了
[18:45] I was in the middle of something. 我那时候正忙着
[18:47] Ah, there you are. 总算看到你了
[18:48] Hey, I wanted to be able to see you. 当时就是想见到你
[18:52] Why? What happened? 怎么了 出什么事了
[18:56] Dad died last night. 爸爸昨晚去世了
[18:58] He-he went to sleep, and he never woke up. 他睡着了就再没醒过来
[19:02] They say it was a massive stroke. 据说是大面积中风
[19:09] You there? 你听到了吗
[19:10] Yeah. 听到了
[19:15] Last night, when-when he tucked the girls in, 昨晚 他哄孩子们上床睡觉
[19:17] he made them say their prayers with him, 让她们跟他一起念祈祷文
[19:18] like when they were in preschool. 就像在幼儿园时那样
[19:20] It’s like he knew something was coming. 就好像他预料到有事情发生
[19:26] You okay? 你没事吧
[19:28] Mm. I just, um… 我只是…
[19:33] I just… just need a minute. 我只是需要缓一缓
[19:36] There’s nothing you could have done, even had you been here. 即使你在这里也没有办法的
[19:38] So don’t worry about that, okay? 所以不要纠结这个 好吗
[19:42] Yeah. 好的
[19:46] Fuck. 操
[19:48] Carrie? 卡莉
[19:58] Um… can I call you back? 我能稍后打给你吗
[20:04] Yeah. Sure. 当然可以
[20:06] I’m-I’m here. 我一直在
[20:20] Did you call her? 你打给她了吗
[20:25] Yes. 打了
[20:30] I’m sorry. 我很遗憾
[20:36] Um, listen, uh… 听着
[20:41] that… 那个…
[20:44] that German woman that, uh… 那个德国女人…
[20:47] that Quinn was with– do you…? 跟奎恩在一起的那个
[21:22] Your girlfriend left you a message. 你女朋友给你留言了
[21:25] To call her. 让你回电话
[21:29] She sounded upset. 她好像很伤心
[21:32] Well, she’s used to getting her way. 她习惯了说一不二
[21:35] I don’t think it was that. 感觉不像因为这事
[21:47] This is it, huh? 你要这么干吗
[21:52] Pretty big. 好大一包
[21:55] It’s got to be. 必须够量
[22:00] How do you get it to Haqqani? 你怎么接近哈卡尼
[22:03] I don’t. 不需要
[22:10] Haqqani comes to it. 哈卡尼会自己送上门
[22:18] I can’t believe it. 我不敢相信
[22:21] I know. 我知道
[22:25] I thought he’d live forever. 我以为他会一直活着
[22:30] How you holding up? 你能挺得住吗
[22:32] Barely. 硬撑着呢
[22:35] Me, too. 我也是
[22:40] Hey, can I ask you a favor? 你能帮我个忙吗
[22:44] You know what? I would love to do you a favor. 我很愿意帮你个忙
[22:50] I’d really like to see Franny. 我很想看看弗兰妮
[22:55] I can do that. 这没问题
[22:56] She might be sleeping. 她可能在睡觉
[22:58] That’s okay. 没关系
[23:00] I’ll go get her. 我去抱她
[23:11] Okay. 好了
[23:13] Look who was up. 看看谁醒了
[23:15] She knew her mommy was calling. 她知道妈妈来电话了
[23:18] Oh, my God. 我的天呐
[23:21] Yeah. 是啊
[23:24] Hey, beautiful girl. 你好 小美女
[23:29] Hey, you. 你好
[23:34] Hi. 你好呀
[23:35] There’s your mommy. 看 是妈妈哎
[23:37] See? Yeah. 看到没 妈妈
[23:38] Hi, sweetheart. 你好 小宝贝
[23:44] Hello? 你好
[23:46] – Is this Miss Mathison? – Yes. -是麦吉森小姐吗 -是
[23:48] Hold for the director. 正为您转接局长
[23:50] You’re connected. 接通了
[23:52] Carrie. 卡莉
[23:53] Yes, sir. 是 长官
[23:56] I heard about your father. I’m sorry. 听说你父亲过世了 我深表遗憾
[24:00] Thank you. 谢谢
[24:01] I am, too. 我也是
[24:02] Is there anything I can do? 有什么我能帮忙的吗
[24:05] Not really. We’re fine. 心领了 我们能处理好
[24:07] The memorial service isn’t for ten days. Maggie, my, uh… 离追悼会还有十多天 麦琪 我…
[24:12] my sister, she’s got it pretty much in hand. 我姐她能应付过来
[24:14] You’re sure? 你确定
[24:16] Yeah. 确定
[24:18] So Quinn’s still missing. 奎恩还是失踪状态
[24:21] Just so you know, he shot one of our PMCs. 他开枪打了我们一雇佣军人
[24:24] Shit. 妈的
[24:26] Just in the leg. He missed all the arteries. 就朝腿开了一枪 没打中动脉
[24:29] The man will be fine. 伤者无大碍
[24:31] Listen, I have to ask– 听着 我必须问一句
[24:34] and I understand if you can’t say, but, uh… 你要是不方便说 我也理解 但…
[24:37] What? 怎么了
[24:39] Is there something going on I should know about? 有什么动向能跟我透露下吗
[24:44] Wh-What do you mean, in D.C.? 什么意思 你指华府吗
[24:46] No, there. 不是那里
[24:47] With the Pakistanis. 巴方那边
[24:50] Not that I know of. Why? 我没听说 怎么了
[24:54] I’m not sure. 我不确定
[24:55] They’re shopping for my replacement. 他们在物色人选取代我
[24:57] Obviously no one tells me anything anymore, but, um… 很显然 现在也没人跟我汇报情况了
[25:02] there have been meetings 但白宫和国安会那边
[25:03] at the White House, National Security Council. 会开个不停
[25:07] Something’s up. 肯定有事
[25:11] So you haven’t heard. 这么说你那边也没消息
[25:13] Well, I guess no one tells me anything either. 估计也没人再给我汇报情况了
[25:17] You’ll let me know if you hear something though. 你要是听到什么风声就通知我
[25:19] Yeah. 好的
[25:20] And if you hear anything about Quinn… 你要是有奎恩的消息…
[25:22] Don’t worry. 放心
[25:24] I’ll let you know. 我会通知你
[26:11] Hey, did you see who left this for me? 你见到是谁把它留给我的吗
[26:13] No. 没有
[26:33] Hello? 有人吗
[26:34] Hey, hey. It’s okay. 没事 没事
[26:35] Uh, you don’t need to be afraid. 别害怕
[26:38] What is this? 这是什么
[26:39] It’s… what it looks like. Could you close the door? 如你所见 能把门关上吗
[26:42] Please? 拜托
[26:44] That’s Aayan. 那是阿亚安
[26:46] With Haissam Haqqani. Do-do you know who that is? 还有海赛姆·哈卡尼 你知道他是谁吗
[26:49] His uncle. 他叔叔
[26:51] Yeah. 对
[26:54] His uncle killed him? 亲叔叔杀了他
[26:56] That’s what you want me to believe? 你是想让我相信这个吗
[26:59] It’s true. I’m sorry. 这是事实 我很抱歉
[27:03] How do I know this is real? 你凭什么让我相信这是真的
[27:05] There’s a video. That’s just one frame from it, 这里有视频 你手上的只是截图而已
[27:08] but you can see the whole thing if you want. 你想的话可以看整个视频
[27:13] I truly am sorry. 我真的非常抱歉
[27:23] Who-who are you? 你…你是谁
[27:28] Haqqani killed a lot of my friends, too. 哈卡尼也杀了很多我的朋友
[27:34] Why are you showing this to me? 你为什么要给我看这个
[27:36] Because Haqqani can’t be allowed 因为哈卡尼应该为这些罪行
[27:37] to get away with this. He’s here in Islamabad, 受到惩罚 那现在就在伊斯兰堡
[27:39] and-and I can make him pay, but I need your help. 我可以让他付出代价 但我需要你帮助
[27:57] Now what? 又怎么了
[27:59] Can we talk inside? 我们能进去谈吗
[28:02] We have nothing to talk about. 我们没什么好谈的
[28:05] Okay. 好吧
[28:07] You work at the German embassy. 你在德国大使馆工作
[28:09] Planning coordinator at the NATO desk. 作为北约的计划协调员
[28:12] I’m assuming you’ve told them about your involvement 我猜你还没有告诉他们你参与了
[28:14] with an off-book assassination plot. 一起非正式的刺杀行动
[28:42] You understand that this is suicide, what he’s doing. 你知道他现在所做的事是在自寻死路吧
[28:45] Not according to him. 他可不是这样说的
[28:47] Fine. So-so what’s the plan? 好吧 那他的计划是什么
[28:49] Does he have support on the ground? 他有后备支援吗
[28:50] Does he have an extraction team that I don’t know about? 还是他有一支我不知道的撤离团队
[28:52] Or… are you it? 或者…你就是
[28:54] You and your Volkswagen? 你和你的大众车就是他的撤退计划
[28:57] You’re so worried about him, why don’t you help? 你这么担心他 为什么不帮他
[29:02] A month ago, he wanted out. 一个月前 他想退出
[29:04] He was done with the agency, all of it. 他都已经想要和局里一刀两断了
[29:07] And six months ago. 六个月前他也说过
[29:09] And a year. And two years. 还有一年前 两年前
[29:11] Christmas of 2008, we drank the bar of a small hotel 2008年圣诞 我们两个在哥本哈根
[29:14] in Copenhagen completely dry, 一个小旅馆的酒吧里喝得烂醉
[29:15] just the two of us, toasting his retirement. 就我们两个人 庆祝他退休
[29:19] He will never get out. 他永远都不会离开
[29:21] But every so often, it makes him feel better to say he will. 但时不时说一次 让他感觉好些
[29:24] And then he goes back to doing what he does best. 然后他又回头做他最擅长的事
[29:26] So please. 所以拜托了
[29:30] How’s he gonna do it? 他到底要怎么做
[29:36] He didn’t say. 他没有说
[29:39] Right. You know everything but that. 是啊 你什么都知道就是不知道这个
[29:43] That’s for me. 是找我的
[29:55] What are these? Jesus Christ. 这是什么 老天啊
[30:06] – You broke into my car. – Yeah, you want to explain -你敢搜我的车 -对 请解释一下
[30:08] empty boxes of nine-volt batteries and these? 为什么你车里有九伏电池的空盒子和这些
[30:11] I’m an official of the German diplomatic mission… 我可是担任德国外交任务的正式官员
[30:13] They smell of almonds. That’s C-4. 闻起来有杏仁味 是C4炸药
[30:17] You helped him build a fucking bomb. 你帮他造了个炸弹
[30:23] Where is he? 他在哪
[30:26] I don’t know. 我不知道
[30:28] You’re lying. 你在撒谎
[30:30] You know, he thought you’d have more faith in him than this. 你知道吗 他以为你会比这更相信他
[30:33] Now please get the fuck out 现在请从我公寓里滚出去
[30:34] of my apartment before I call my security team. 不然我就叫我自己的安保队伍了
[33:09] It’s the drone footage. 是无人机的视频
[33:11] What drone footage? 什么无人机视频
[33:12] Of Haqqani 是哈卡尼
[33:13] killing Aayan. It’s been leaked, on the Internet. 杀阿亚安的视频 被泄露到网上了
[33:17] By who? 谁泄露的
[33:19] Uh, hold on a second. 等一下
[33:21] What’s that say? 这些话是什么意思
[33:25] Max, what’s going on? 麦克斯 怎么回事
[33:27] I’m gonna put you on speaker. 我开免提了
[33:31] They’re calling Haqqani 他们说哈卡尼是
[33:32] a state-sponsored murderer of innocent Pakistanis. 有国家资助的滥杀无辜巴基斯坦人的凶手
[33:37] They’re demanding justice. 他们要求讨回公道
[33:39] Who is? 谁在要求
[33:40] It was posted from the medical school where Aayan was enrolled. 是从阿亚安以前上学的医学院发布的
[33:47] It’s not medical students. 不是医学院学生
[33:49] It’s Quinn. 是奎恩
[33:50] What? 什么
[33:51] He’s trying to flush Haqqani out. 他想把哈卡尼逼出来
[33:53] Why? 为什么
[33:55] Because he can’t get in. 因为他进不去
[33:58] Uh, there’s-there’s a call to action 他们呼吁
[34:00] for a demonstration where they say Haqqani is. 到哈卡尼所在之处示威游行
[34:04] Where? 哪里
[34:09] 16 Shahrah-e-Faisal. 沙拉伊费萨尔路十六号
[34:26] As I understand it, student protesters 据我所知 学生抗议者
[34:28] are already moving into the area. 已经开始在该区域示威
[34:29] And we’re sending in 我们已经派出
[34:30] counter-demonstrators to get rid of them. 反抗议者来驱散他们
[34:32] So our mission is what? 那我们的任务是什么
[34:34] – Establish a presence but hang back. – The last thing we want -镇场但不行动 -我们不想
[34:36] is for this to look like a government crackdown. 把事情弄成政府镇压游行
[34:39] Let our pro-Haqqani demonstrators do what they can 先让哈卡尼支持者出面
[34:42] to clear the area first. 看能不能清场
[34:43] Then mop up, if necessary. 如果不能 你们再上
[34:46] I assume we’re moving him to a safer location. 我觉得我们应该把他转移到更安全的地方
[34:49] As soon as the area is secure. 区域安全后就转移
[34:52] Any more questions? 还有问题吗
[34:54] Good. 很好
[35:05] Before you leave, the CIA man, he’s still at large? 还有 中情局的那个人 还没抓到吗
[35:09] We’ll get him. 我们会抓到他的
[35:11] If anything happens to Haqqani, 如果哈卡尼有什么不测
[35:12] I’ll hold you personally responsible. 责任全在你一人头上
[35:19] I’ve got 300 men in uniform and another 50 in plainclothes. 我派了300个警察和50个便衣
[35:23] I’m not taking any chances. 我已经非常小心了
[35:45] Haqqani! Haqqani! 哈卡尼 哈卡尼
[36:11] Shit. How far out are we? 该死的 我们还有多远
[36:13] Four blocks. 四个街区
[36:16] I’m gonna get out here. 我就在这里下车
[36:45] You murderers! Traitors! 你们这些杀人犯 叛徒
[37:31] Time to go. 该走了
[37:41] – You murderers! Terrorists! – We have to go! -杀人犯 恐怖分子 -我们得走了
[37:43] – Traitors! Traitors! – Okay, let’s go now! -叛徒 叛徒 -行了 快走
[37:44] Let’s go! 快走
[37:50] Let’s go! Rahim! 走吧 拉希姆
[37:57] Kiran, go! 基兰 走
[38:12] Haqqani! Haqqani! Haqqani! 哈卡尼 哈卡尼 哈卡尼
[41:16] What the fuck are you doing? 你他妈在干什么
[41:18] You can’t do this. 你不能这么做
[41:19] Get away from there! 快离开那里
[41:21] Bomb goes off, they’ll know it’s you. 炸弹爆炸 他们知道是你干的
[41:23] Move the fuck away. 快他妈离开
[41:26] Look around you. 看看你周围
[41:27] There’s 300 soldiers. 有300个士兵
[41:30] You’re completely surrounded. 你被完全包围了
[41:31] You’ll never get away; there is no escape. 你逃不掉的 没办法逃走
[41:36] I don’t want to lose you. 我不想失去你
[41:38] You have no fucking right. 你他妈凭什么这么说
[41:39] Do you hear me? I can’t lose you, Quinn. 听到了吗 我不能失去你 奎恩
[42:04] Goddamn you, Carrie. 操你妈的 卡莉
[42:09] Haqqani! Haqqani! Haqqani! 哈卡尼 哈卡尼 哈卡尼
[43:16] – What the fuck?! – No, no! -你他妈干什么 -别 别
[43:18] No. Look. 别 你看
[43:20] Look who’s in the car, Carrie. 你看车里是谁 卡莉
[43:23] With Haqqani. 和哈卡尼在一起的人
国土安全

文章导航

Previous Post: 国土安全(Homeland)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 国土安全(Homeland)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

国土安全(Homeland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号