Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Honey(甜心辣舞)[2003]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Honey(甜心辣舞)[2003]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:甜心辣舞
英文名称:Honey
年代:2003

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:12] – Two? – Two. -两瓶? -对
[01:14] Here.? 给你
[01:22] Damn!? 该死
[01:54] Where you been? You were supposed to be here at midnight. 你去哪了? 午夜前你应该在这里
[01:57] Girl. you can’t rush perfection. 美女 你不能总是追求完美
[01:59] Hurry up and finish so we can get on out there. 快点收工 咱们离开这里
[02:01] Okay, one more minute. 好的 再等1分钟
[02:02] Okay. Just in time for a drink on the house? 好 够时间回家喝酒吗?
[02:05] – You know it. – Make that two. -够的 -给我来两杯
[02:09] – Tonight’s your lucky night. – You are my new favorite bartender. -今晚你真幸运 -你可是我最喜欢的调酒师
[02:13] Sweetie, she’s not gonna be here much longer. 她马上就下班了
[02:15] I don’t know why you’re so eager for me to quit this gig. 你这么希望我离开这儿?
[02:18] As long as I work here, we both get to dance and drink for free. 只要我在这里工作 咱俩就可以免费跳舞喝酒
[02:21] Girl, when you make it, they gonna let us in anywhere we want. 如果你红了 任何地方都会欢迎我们去
[02:25] – What she gonna make it as? – You’ll see. -她要做什么? -你会知道的
[02:28] Thank you. 谢谢
[02:30] Time’s up. 时间到了
[02:48] Hey, girl. 嗨 美女
[02:49] – How are you? – I’m good. -你好吗? -挺好的
[02:55] Ah, look who’s here… Katrina. 看看谁在这 卡翠娜
[03:07] That’s hot. Come on, let’s go. 够辣 来吧 我们上
[03:22] Ooh! I don’t like them, bitch. 我不喜欢你的胸
[03:50] Damn, girl! 跳的好 美女
[04:05] Oh! Look at that bitch, y’all. 看看那个妞儿
[04:16] Yo, she’s taking our shit! I told you. 我告诉过你 她不好惹
[04:23] Oh, man! 哦 俄滴个天呐!
[04:42] Listen, girl, you got talent, you bottle that shit up. 瞧 美女 你很有天赋
[04:45] sell it, Paid! Paid! 用你的天赋赚钱吧 赚钱 赚钱
[04:50] Excuse me would work. 是不是该说句对不起?
[04:51] Hold up, Katrina. 省省吧 卡翠娜
[04:52] I thinkyou owe her an apology. 我想你欠她一个道歉
[04:54] I don’t owe anybody anything. 我不欠任何人任何东西
[04:56] especially not some section eight, no-rhythm-having club ho. 特别是那些混八区里毫无音乐节奏的俱乐部的人
[05:00] People pay me to dance, be gone. Whoo! 有人出钱让我跳舞 滚吧
[05:04] – Bitch! – Gina! Gina! -婊子 -吉娜 吉娜
[05:07] – Let me go! – What? What? -放开 -怎样? 是怎样?
[05:09] That ain’t your hair anyway. 这根本不是头发
[05:11] Get off me. 放开我
[05:13] Gina, that’s my job, you can’t be wilding out in there. 吉娜 我在这上班 你不能在这胡闹
[05:16] Please. She started it. 是她挑衅的
[05:19] That shit was unbelievable. 真不敢相信那个烂货(戴假发)
本电影台词包含不重复单词:991个。
其中的生词包含:四级词汇:113个,六级词汇:43个,GRE词汇:48个,托福词汇:75个,考研词汇:121个,专四词汇:95个,专八词汇:14个,
所有生词标注共:221个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[06:08] Go, Benny. 上 本尼
[06:09] Go, Benny. Go, Benny. 本尼 本尼
[06:27] That was hot. 够有型
[06:33] Look at him, checking you out like he all grown. 瞧他 等他长大会和你一样
[06:36] Your mama know you’re out here? 你妈妈知道你在这里吗?
[06:38] His mother ain’t lookin’ for nothin’ but her crack head boyfriend. 他妈妈什么都不找 只找凯子
[06:41] Don’t you talk about her. 不准那样说她
[06:49] I like that. Your flavor’s hot. 我喜欢你的风格 很棒
[06:52] Okay. I got it. You’re a bitter now. 我知道了 你有点受不了
[06:57] – You guys should come to my class. – Your class? -你们应该来我班里上课 -你班里?
[07:00] – I teach hip-hop at the center. – The center? -我在活动中心教嘻哈舞 -活动中心?
[07:06] I ain’t feelin’ that mommy and me hip-hop, none of that. 我想那不是我们的嘻哈舞
[07:08] I’ll come. 我会去
[07:09] Oh, okay, cutie. 真乖 小可爱
[07:12] Alright, kids. Clear out, get outta here! 好了 孩子们 散了 离开这里
[07:14] – Come on. Come on. – Hurry up! -快点 -赶快
[07:16] It’s cool, officer. 没什么大不了的 警官
[07:18] These kids are always hustling people back here. 这些孩子经常在这里抢人东西
[07:20] Be careful, ladies. 女士们 小心点
[07:28] – Hey, Miss Jones. – Honey. -你好 琼斯小姐 -甜心
[07:40] You dropped your paper. 你们的纸掉了
[07:41] Ah, you’re looking out, Honey. 甜心 你可真细心
[07:59] Shoot, John. 投球 约翰
[08:07] Yo, Chaz, you’re the one, man. 查兹 你是最棒的
[08:17] Hey, everybody. 大伙儿
[08:19] – Listen up. -Hey, guys. -听好了 -伙计们
[08:21] I got a new remix from D.J. Scratch at the Overdrive. 我拿到了DJ斯卡奇最新的混音作品
[08:26] – All right! – Come on, guys. -太好了 -伙计们快来
[08:28] Let’s loosen up. 让我们热热身
[08:31] Five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[08:50] – Is she all right? – She slipped on some water. -她没事吧? -地上有水 她摔倒了
[08:53] You okay? 你没事吧?
[08:55] Quit it. 笑够了没?
[08:56] It doesn’t matter how you mess up, 摔到了没什么
[08:58] as long as you keep counting, all right? 只要继续跳就行了
[09:00] Watch this. 看着
[09:01] One and two, three and four. 一 二 三 四
[09:08] See, Letitia baby, you’re my inspiration. 瞧 利蒂希娅 你可是我的灵感
[09:11] Okay, let’s throw that in after the clap. 好 从刚才摔倒的地方继续
[09:36] I’m glad you could make it. 很高兴你们能来
[09:38] Come on, this isn’t a pageant. 来吧 这可不是露天表演
[09:40] Step in the back and fall in, all right? 进来就得跟上
[09:43] We’ll break it down for you. 我们会为你放慢节奏
[09:46] Fall in. 排队
[09:48] Come on, little man, You’re in front. 快来 小家伙 你站前面
[09:51] So let’s break it down. all right? 我们慢点来 好吗?
[09:52] From the top! Five, six, 从头来 五 六
[09:55] seven, eight. 七 八
[09:56] One and two, three, four. 一 二 三 四
[09:59] five, six, seven and eight. 五 六 七 八
[10:01] Elbows. One, two, three, feour. 肘 一 二 三 四
[10:04] – We’ll just take it that far. – Suckers. -我们就到这里 -笨蛋
[10:06] Let’s see it, Joey, count ’em in. 让我们看看 乔依你来数
[10:08] Five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[10:11] One and two, three, four. 一 二 三 四
[10:13] Why we come here? 我们来这里干什么?
[10:14] Five, six, seven and eight. 五 六 七 八
[10:16] One, two, three, feour. 一 二 三 四
[10:19] – If you wanna learn, keep with the counts. – Learn? -如果你们想学的话 就跟上节奏 -学?
[10:22] – Lady. – I’m schooling you. -女士 -我来教你
[10:33] All right. 好啦
[10:35] – Pay no mind to them. – You like that? -不要去理他们? -你喜欢这样?
[10:48] Okay, okay, comedy hour’s over, Let’s get back to it. 好了 好了 逗乐时间结束 咱们继续
[10:52] It’s not you. My brother Benny and them just wanna show off. 我哥哥本尼他们就是想显摆
[10:56] I know, sweetie. 我知道 小可爱
[10:58] – Take care, all right? – Okay. -当心点 -好的
[11:02] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[11:04] All right, let’s start from the top. 好了 我们重头开始
[11:19] Okay, there. 好了 这里
[11:21] That didn’t hurt, did it? 没有那么痛 不是吗?
[11:23] Okay, all set to go. 都好了 可以走了
[11:27] – All right, later. – Bye. Honey. -好了 再见 -再见 甜心
[11:29] Oh, sweetie, I don’t know why… 甜心 我不知道为什么…
[11:31] you can’t just teach ballet at a nice uptown studio. 你不到条件好的工作室去教芭蕾
[11:35] Haven’t you seen my hip-hop class? They love it. 你没看过我教的嘻哈舞吗? 他们喜欢那个
[11:37] But hip-hop can’t take you the places ballet can. 但是嘻哈舞没法让你取得芭蕾的成就
[11:40] All that real dance training. 芭蕾才是真正的舞蹈训练
[11:42] Ah, here are my girls. 老婆和女儿都在
[11:44] Hi, Dad. 老爸
[11:45] – Hi, baby. – Honey. -嗨 宝贝 -甜心
[11:48] There’s so many beautiful things in the world. 这世界上有许多美好的东西
[11:49] – and I just want you to see them. – Ma. -我只是想你去见识见识 -妈
[11:52] So, can we make it to midtown in 20 minutes? 我们20分钟能到市中心吗?
[11:55] Not another video audition? 不会又是什么试镜吧?
[11:57] As a matter of fact. I was just heading that way. 事实上 我正好要走那边
[12:03] And don’t worry so much. 不要担心那么多
[12:27] Next. 下一个
[12:31] Honey Daniels, and you’re with? 丹尼尔·甜心 你和谁一起?
[12:34] No one right now. 目前就自己
[12:35] Sorry, The open audition was this morning. 对不起 公开试镜是早上
[12:37] We’re not seeing any more unsolicited dancers. 现在不面试自愿选手了
[12:39] But the ad said the audition was all day. 但是招聘广告说全天都可以试镜
[12:41] It is, but the open part ended at noon. 确实 但是公开试镜中午就结束了
[12:43] I have a job and couldn’t get off before noon. 我有工作 中午之前没法来
[12:46] Unfortunately, there were about a thousand girls who could. 真不幸 但是这里有一千多位女孩可以
[12:48] Can’t I just audition? 试一下镜都不行吗?
[12:51] Next. 下一位
[13:10] Check it. That’s what I’m talkin’ about. 这个就是我说的
[13:14] I should be dancing in videos like this. 我应该在电视上跳舞
[13:16] You’re right, you should. 你可以 也应该
[13:17] But sometimes you gotta start in the back door… 如果你想到前面跳的话
[13:19] if you wanna get in the front. 有时必须从后门开始
[13:21] You already gave me that lecture. 你已经给我上过那一课了
[13:23] I ‘m gonna keep giving it you. 我会一直教导你的
[13:24] ‘Cause if you would have listened to me. 因为如果你不是听我的话
[13:26] your ass would have been famous by now. 你的小翘臀现在就不会那么出名了
[13:28] For what? 出名又怎样
[13:32] Michael Ellis Productions. 迈克尔·埃利斯工作室
[13:34] Yes, that video is shooting next Thursday. 是的 那部影片下个星期四拍
[13:38] – You seen Michael? – He’s over there. -看见迈克尔了吗? -在那边
[13:43] Ellis Productions. 埃利斯作室
[13:45] Yes, he is. One moment, please. 他在 请等一下
[13:53] Who is that? 那是谁?
[13:54] That’s Katrina. She in a lot of joints. Works a lot. 卡翠娜 她的关节可真灵活
[13:58] – She was at the Overdrive. – No, no, not her. -那可是超速转动 -不 不是她
[14:03] Her. 是她
[14:13] What up? What up? You’re getting her drunk. 干什么? 干什么? 你要把她灌醉了
[14:15] Come on, keep it coming, keep it coming. 上酒 继续上
[14:19] Excuse me. Are you a dancer? 打扰一下 你是跳舞的吗?
[14:22] Yeah. 是的
[14:23] Yeah, I thought so, I thought so, Look. 我也是这么认为的 听着
[14:26] I want you to dance for me. 是这样 我想让你来为我跳舞
[14:30] Come on, Gina. 走 吉娜
[14:33] No, no, look, seriously, seriously. 别走 别走 我是认真的 真的
[14:35] I’m a… I’m a video director. 我是个… 我是名电影导演
[14:38] and I’m shooting next week. 我下个星期要拍一部戏
[14:40] Oh, and you wanna offer me the privilege of… 于是你想让我在你的摄像机前
[14:41] slapping on a thong and shaking my ass in your camera? 挥舞着皮鞭摇屁股?
[14:44] Thanks, but I’ll pass. 多谢了 但我不需要
[14:46] Let’s go. 我们走
[14:48] What areyou doing? He’s a director. 你干什么? 他是导演
[14:49] Every guy’s a director when he wants some booty. 每个男人想要战利品的时候都是导演
[14:53] Look, look, Iisten. 瞧 瞧 听着
[14:55] It’s a little loud down here… 这下面太吵了
[14:56] so let’s go talk about it up in the V.I.P. lounge. 我们能去贵宾室谈谈吗?
[14:59] All right. I heard that. 好的 我听见了
[15:01] It don’t matter where we are, I’m not taking my clothes off. 不管在哪 我都不会脱衣服的
[15:03] Who said anything about taking your clothes off? 谁说要你脱衣服了?
[15:06] Yeah, who said anything about that? 就是 是谁说的?
[15:09] The only one who’s gonna take anything off is Jadakiss, 唯一一个会脱衣服的是杰达斯
[15:11] if he’s so moved. 如果他很激动的话就会
[15:12] Jadakiss? 杰达斯?
[15:14] Wait, who did you say you were again? 等一下 你刚才说你是谁来着?
[15:15] My name is Michael. 我叫 迈克尔
[15:17] Michael Ellis? 埃利斯·迈克尔?
[15:19] Michael! All right, you the man, you the man. 迈克尔! 哦 你是个大人物
[15:22] – See, I’m the man. – Yeah, you’re all right. -对 我是大人物 -嗯 你的确是
[15:26] And you are? 你是?
[15:27] – Honey Daniels. – Nice to meet you, Honey. -丹尼尔·甜心 -很高兴见到你 甜心
[15:30] – Gina. – It’s nice to meet you. Gina. -吉娜 -很高兴见到你 吉娜
[15:34] Look. Honey. 瞧 甜心
[15:35] I want you to come down and try out for my video. 我想你能不能来我的电影试镜
[15:37] Here’s my card, if you’re interested. 这是我的名片 如果你有兴趣的话
[15:40] – You know, give me a call. – Okay, cool. -给我打电话 -好的
[15:43] I’ll give you a call. 我会给你打电话的
[15:54] 10:05, that’s not too early, is it? 10点零5分了 现在还不是太早吧?
[15:56] I mean, I don’t wanna seem desperate. 我的意思是不想让自己显得渴求什么
[16:08] Hey, this is Honey Daniels calling for Michael Ellis. 我是丹尼尔·甜心 找埃利斯·迈克尔
[16:12] Honey Daniels. 丹尼尔·甜心
[16:14] Sure, I can hold. 当然 我可以等着
[16:19] Um, yeah, he can call back. 行 他可以打回给我
[16:21] Wait, don’tyou need my number? 等一下 你不需要我的电话号码吗?
[16:24] 555-9720 555-9720.
[16:33] It’s not good when they don’t ask for your number. 如果他们不问你电话号码 那就不对劲了
[16:40] Yo, heads up. 你 抬头
[16:42] Cut it, cut it. 停 停
[16:51] Why don’t you take a break, come play some ball? 为什么不休息一下 来打打篮球?
[16:53] Show me some of them moves. 让我见识一下你的动作
[16:56] I got a class to teach. 我还在上课
[16:59] Hey, yo, Chaz. Come on, man. Let’s play. 查斯 快点 伙计 开始了
[17:02] That was fun, I’ll see you tomorrow. 真有意思 明天见
[17:05] See you guys later. 再见
[17:13] I really like your class. 我真的很喜欢上你的课
[17:16] Thanks, Raymond. 谢谢 雷蒙德
[17:18] Lucky for you, I’m not going any where. 幸运的是 我那里都不去
[17:21] Well, see you next week. 下星期再见
[17:34] What’s up? What’s up. B.? 怎么样兄弟?
[17:42] Raymond, what are you doing here, dog? 雷蒙德 你来这里干什么?
[17:45] Looking for you. 来找你
[17:53] Look, you can’t be here right now, okay? 你现在不能在这里
[17:57] What? Are you deaf? Get on. 干什么? 你聋了吗? 回去
[17:59] Go. 回去
[18:01] Get! 走!
[18:19] – What’s up, Otis? – Hey. B.B. -怎么样 奥蒂斯? -嗨 B.B
[18:22] – How’s your stash? – All right, I’m set for today. -你们藏的怎么样? -很好 今天准备好了
[18:25] Make sure you got his back, all right? 你要保证他安全 知道吗?
[18:26] He’s my baby brother. 他可是我的亲弟弟
[18:33] – Yo, you want a smoke? – Right here, right here. -你想来点吸吗? -这里 这里
[19:03] Hey. Honey. it’s me Dad. 甜心 是爸爸我
[19:05] Just calling to see how those auditions are going. 今天的试镜进行的怎么样?
[19:09] Hey, girl, it’s me. Just checking in. 靓女 是我 只是看看你在不在家
[19:12] Remember, this is a temporary situation. That’s all. 记住 这只是过渡时期
[19:15] So holler when you get in. 如果不开心就喊出来吧
[19:19] Honey Daniels, this is Mike Ellis. 丹尼尔·甜心 我是埃利斯·迈克尔
[19:22] Sorry I m issed you. It’s kind of crazy here. 今天很抱歉 这里太乱了
[19:25] Um anyway. we start shooting day after tomorrow. 不管怎么 我们后天就要开拍了
[19:27] Call Lenny’s cell. He’ll give you all the information. 打琳妮的手机 她会告诉你一切信息
[19:35] Dancer, right? Okay, please feollow me to Hair and Make up. 舞蹈演员? 很好 跟我来准备
[19:38] I need your Social Security card or a passport for your time card. 我需要你的身份证或护照来做你的通行证
[19:41] I ‘ll get that from you later. 等一下还给你
[19:43] We’re gonna be here till about 4:00 a.m. After that. it’s time and a half. 我们一直到干到凌晨4点 之后休息
[19:45] Okay? Okay, guys. 行吗? 好了 大家
[19:47] This is the last one. Yes, yes,I know. 这位是最后一位 我知道你们幸苦了
[19:50] Please make it fast orit’s my ass. Thank you. 把她打扮的漂亮点 谢谢
[19:59] You can do this. 你可以做到
[20:13] Ready in there? 准备好了吗?
[20:15] Yes. Yeah. I… I’m ready. 是的 是的 准备好了
[20:17] Coming. I’m coming. 来了 我来了
[20:35] Cut! Cut! Cut! Cut. 停 停
[20:40] See. it’s not working here. 瞧 还是没效果
[20:42] Well, hold that down, baby. 没什么 我们慢慢来
[20:44] I’m gonna try, man, I’m gonna try. 我来试试
[20:50] – The girls look too choreographed. – Right. -那些女孩跳的太死板了 -嗯
[20:53] I can make ’em more freestyle, 我可以让他们做更多自由动作
[20:54] but we gotta get ’em together eventually. 但最终他们还是要协调
[21:04] You came? 你来了?
[21:05] Yeah, you know, had some free time. so… 是的 最近比较闲 所以…
[21:10] Wait. Come here, come here. 等一下 来这里
[21:12] I want you to try and work in with the girls. 我想让你和他们一起跳
[21:13] Michael, who is this? 迈克尔 她是谁?
[21:14] – Honey. – Hey. -甜心 -嗨
[21:16] This is Honey. 这位是甜心
[21:19] Show her the steps. Everybody else, take five. 给她安排一下 大家准备好 倒数5秒后开始
[21:21] – I think I got the first eight counts, okay? – Unbelievable. -我知道前面八个舞步了 -莫名其妙
[21:25] All right, fellas, let’s take a break. 好了 大家 大家停一下
[21:27] We gotta work in another girl. 我们有一个新成员了
[21:29] Where do I here? 我该站哪里?
[21:30] Just find yourselfa spot in the center row. okay? 中间 就可以了
[21:32] – Take it ferom the top. – You in the second row? -从头再来 -你在第二排?
[21:35] – Yeah. – Playback! -是的 -回放
[21:56] No! 不
[21:57] Cut. Cut! 停 停
[21:59] It’ll be better. It was just my first time through. 会越来越好的 刚才是第一次
[22:02] Right. 是吧
[22:05] It’s good choreography, though. 舞蹈设计不错
[22:09] All right. still not working here. 还是没什么效果
[22:15] It is just. uh… 这只是
[22:18] Okay, I’m gonna try something. I’m gonna try something. 我想试试别的
[22:25] How are you doing? 你好吗?
[22:25] – Good. – Good, good. -挺好 -好
[22:29] Um. I want you to pretend that you’re in a club. 我想让你设想自己是在夜总会里
[22:32] Excuse me, Michael. What are you doing? 打断一下 迈克尔在干什么?
[22:34] Directing, you have a problem with that? 指导 有什么问题吗?
[22:38] Okay, so you’re in a club. 好的 现在你在夜总会
[22:39] And the music’s gonna come on. And I’m gonna want you to move. 音乐马上开始 你马上动起来
[22:44] Now. don’t be nervous. 不要紧张
[22:45] You’re great, I saw you at the Overdrive and you’re great. 我见过你的超速旋转 跳的不错
[22:49] Okay. 好了
[23:20] – Nice. – All right, alright. -跳得不错 -好 好
[23:21] See now, that… that is sexy. 看到了吧 那才是性感
[23:24] – Thank you! – That is sexy, that is sexy! -谢谢你 -那就是性感
[23:28] Alright, everybody else follow what she’s doing. 其他人照着她做
[23:30] You’re kidding, right? 你开玩笑呢吧?
[23:31] I am not. 才没有
[23:33] Playback. 放音乐
[23:36] Jadakiss. 杰达斯
[23:59] Wonderful, wonderful! 太好了 太棒了!
[24:03] – Was it that? All right? – Yeah. yeah. -怎么样? -很好 很好
[24:05] All right, we’re moving in for a close-up, everyone. 很好 大家准备好 镜头拉进点
[24:09] What do you think? 你觉得怎么样?
[24:10] What you doing next week? 你下个星期干什么?
[24:14] – Working at the record store? – No. -音响店上班? -不对
[24:17] Working at the club? 夜总会上班?
[24:21] Not working at the club? 不在夜总会上班?
[24:23] Not unless you’re doing it for fun. 除非你喜欢
[24:28] Two of anything, on me. 我身边两件事
[24:30] – Anything? – I’m liking this. -什么事? -我喜欢
[24:34] And you know what else I’ve been thinking about? 你知道我在说什么吗?
[24:36] Your birthday. 你的生日
[24:38] Twenty-five’s a big one. We gotta do it up right. Uh-huh. uh-huh. uh-huh. 25岁可是大人了 要做点正事了
[24:41] So I’m thinking we should rent a big old car, roll on down to Atlantic City. 我想我们应该租一辆车 开到大西洋市去
[24:46] You sure you wanna spend all your big faces like that on me? 你确定 你想让我上电视?
[24:49] Are you kidding? I wouldn’t even have these big faces if it weren’t for you. 开玩笑? 如果没有你 我是不会上电视的
[24:53] It’s true, it’s true. I should be your manager. 真的 我要成为你的经纪人
[25:11] Who’s that? 那是谁?
[25:13] I don’t know, Some guy from the center. 不知道 活动中心的一些人
[25:15] What’s wrong with you? He’s fine. 你怎么了? 他人不错
[25:17] – Why you duckin’? – I’m not duckin’. -为什么你闪闪躲躲? -我没有躲他
[25:19] You ducking, You duckin’ like a bobble head. 躲了 你就象这样躲躲闪闪
[25:24] So. manager, am I bookin’ the limo or what? 那好 我的经纪人 我们可以租豪华轿车吗?
[25:26] Hell, yeah, you gettin’ the limo. 当然 你有豪华轿车
[25:29] You gettin’ the limo, the room. 你有豪华轿车和大房子
[25:31] the Cristal with caviar, the male strippers… 鱼子酱和脱衣舞男
[25:35] Oh, my God! It’s you! 天呐 那是你!
[25:36] Turn it up! Turn it up! 开大声点 大声点
[25:37] That’s my girl. That’s my girl. 那是我朋友 我朋友!
[25:39] Turn it up! Turn it up! 大声点 大声
[25:41] That’s right, y’all. That’s my friend, check it out, check it out. 没错 那是我的朋友 快看
[26:00] Hey! Hey, look! It’s Honey, she’s on TV. 是甜心 她在电视上
[26:05] Yo, check it out, man. 哥们 快来看
[26:10] See? 瞧?
[26:12] – That’s Jadakiss and Sheek. – Those are my boys. -那是杰达斯和西克 -他们是我偶像
[26:14] She dances with them? 她为他们伴舞?
[26:19] Yo, that’s my move. 那是我的舞步
[26:22] – For real. – That’s what I’m talkin’ about. -真的 -那就是我想说的
[26:25] My move. 我的舞步
[26:31] Hey, yo, biter. 嘿 不爽的人
[26:34] We caught you on TV. 我们在电视上看到你
[26:36] Benny saw that you used his move. 本尼说你用了他的舞步
[26:38] Yeah, shouldn’t I get a check or something for that? 就是 我是不是应该收费?
[26:40] I haven’t even got a check for it yet. 我还没有拿到工资
[26:42] You here for the class? 你来这里上课?
[26:44] Yeah, Once Benny sawyou with Jadakiss. 是的 本尼一看见你和杰达斯在一起
[26:47] he said maybe you were cool after all. 他说 那真是酷
[26:51] Nah, I just figured you might need some more moves to jack. 我只是想 你或许需要从杰克那里学更多舞步
[26:53] Well, you can show ’em to Joey and he’ll pass ’em along. 那好 你跳给乔伊看看 他马上就要过来了
[26:56] You’re not teaching? 你不教了?
[26:57] No, I got this video and I’m supposed to be there like now. 不了 我还要拍电视 本来应该到那儿了
[27:01] You gonna be here tomorrow? 明天你来吗?
[27:03] I don’t know, This directorguy’s got a feewjobs lined up, so… 不知道 导演给我安排了很多工作
[27:06] That’s cool, whatever. 没事 随你便吧
[27:07] You should still take the class, Joey’s great. 你应该继续上课 乔伊教的很好
[27:10] Who, me? I wasn’t gonna go. 谁 我? 我可不想去
[27:13] I was just dropping off Raymond. 我只是顺便过来看看雷蒙德
[27:16] Go on, dog. Go to your little class. 去吧 上你的课去
[27:18] I’m outta here. 我在外面
[27:28] Can we see this with playback? 我们能看一下回放吗?
[28:13] I swear to goodness. 我向上帝起誓
[28:40] What up? What up? 怎么样? 怎么样?
[28:44] Ah, shoot. Now look at you, in your bustier and your hooker heels. 看看你 紧身衣服还有高跟鞋
[28:48] Where we goin’ tonight? 我们今天晚上去哪里?
[28:49] Oh. I’m goin’ to Papi Chulos. 我要去帕比 丘斯
[28:51] Oh, word? The gay club? Shoot, I love the kids. 同性恋夜总会? 我喜欢那些孩子
[28:54] But I didn’t have to wear my heels for that. 但是我没必要穿高跟鞋
[28:56] I could have worn my sneakers. 我应该穿运动鞋
[28:57] Actually. I’m goin’ with Michael. 实际上 我是和迈克尔一起去
[29:00] Oh. you can’t bring me? 哦 那你就不能带上我了?
[29:02] It’s kind of a work thing. You know, charity fund-raiser with tickets and all. 那只是工作 你瞧 只是慈善捐助
[29:06] Sorry. 对不起
[29:10] Sounds like somebody’s trying to dip their fingers in the Honey jar. 听起来 好像有人要把他的手伸向甜心
[29:11] Gina, he’s my boss. 吉娜 他是我老板
[29:13] You say that like you never heard of Monica Lewinsky. 你说你从来没听说过莱温斯基·莫尼卡
[29:15] It’s the video world. You know, they do their meet-and-greets at night in clubs. 这是演艺圈 他们都是晚上在酒吧交际
[29:20] Oh. okay. 好吧
[29:21] Well, there’s only one world, the real world. And in that world… 只有一个世界 现实世界 在那个世界里
[29:26] if a man is taking a woman out on a Friday night in her hooker heels… 如果一个男人在星期五晚上带一个女人去俱乐部
[29:30] and she can’t bring her home girl, 而那个女人不肯带闺蜜一起去
[29:32] he tryin’to get some booty. 说明那个男人一定想要那个女人
[29:33] You’re nuts. 你少掰
[29:35] All right, that’s him. 是他
[29:38] – How do I look? – Gorgeous. -我看起来怎么样? -美滴很
[29:41] Yes, children, it’s just another night at Papi Chulos. 又是一个俊男靓女之夜
[29:45] I’m the mother of the house, Harmonica Sunbeam. 我是你们的妈妈桑 哈拉莫尼卡·桑比
[29:49] Yes! Drama, drama, drama, attitude. 乐起来 疯起来 尽情嗨吧
[29:52] Judges, score. 评判 亮分
[29:55] Ten, ten, ten, ten. Ow! Yes! 十分 十分 十分 十分 不错
[30:00] Make some noise! 大声叫吧
[30:04] Excuse me. Excuse me. Come on up here. 对不起 让一让 来这里
[30:06] How you doing. miss? 你好吗? 女士
[30:07] Good to see you. What up. B.? 很高兴见到你 怎么样? 哥儿们
[30:09] What’s happening, my man? 最近好吗? 兄弟
[30:10] How you doing, man? Lenny’s got your spot. 好吗? 伙计 蓝尼给你占了位置
[30:16] What’s up? 还好吗?
[30:19] What’s up? What’s up? 来了? 怎么样?
[30:21] – Ginuwine, how you doing? – What’s going on, baby? How you doing? -吉尼万 好吗? -怎么样 宝贝? 你好吗?
[30:23] How you doing? Good to see you. 你好吗? 很高兴见到你
[30:24] – Ginuwine, this is Honey. – How you doing? Pleasure to meet you. -吉尼万 这位是甜心 -你好 很高兴见到你
[30:30] – Rodney. Honey. – What’s up, man? – Nice to meet you. -这是罗德尼 甜心 -怎么样? -很高兴见到你
[30:33] – Honey, from the Jadakiss video, right? – Yeah. -甜心 杰达斯录像上 对吧? -是的
[30:36] I caught that, you was doin’ your thing in there. You was real hot. 我看过了 跳的不错 很辣
[30:39] – Thanks. – I hear Mikey’s gonna make you super colossal. -谢谢 -我听说麦克要捧你
[30:43] I thought I was making him look good. But, you know… 我想 我只是想帮他 但是…
[30:45] You hear that Mikey? You got to watch her, better get them contracts tight. 你听见没有? 麦克 你可要看紧他哦
[30:49] So you gonna be in the next one, right? 那么下一个 你肯定要拍吧?
[30:51] Oh, for sure, for sure. 当然 当然
[30:52] Cause the next one gotta be crazy, that’s gotta be, Michael… 因为 下一个会更加疯狂
[30:55] No doubt, no doubt. That’s why I got you a new choreographer for this one. 绝对拍 那就是为什么我给你找了个新的舞蹈设计
[30:59] – For real? Who? – This girl right here. -真的? 谁? -就是眼前的靓女
[31:02] For real? I mean, you ever done the whole joint before? 真的? 你以前干过吗?
[31:06] No, but it’s all right. We got two more to do before yours. 没有 放心 做你的之前还有2个MV(可以练手)
[31:09] So she’ll be a pro by the time we get to you, you know. 所以到你的MV时她就是高手了
[31:12] – Right? – Right. -对吧? -对
[31:14] Cool, well, you know, Mikey knows best. You know what I’m saying? 麦克知道谁是最好的 你明白我的意思
[31:18] Okay, sure. 行 没问题
[31:20] I don’t know what to say. 我都不知道说什么好了
[31:23] Thank you, Mikey. You’re the best. 应该说”谢谢 麦克 你是最好的”
[31:25] Thank you, Michael. You’re the best. 谢谢 迈克尔 你是最好的
[31:28] You better get them contracts tight now. 你最好把合同抓紧了
[31:33] Thank you. 谢谢
[31:50] – Raymond, is that you? – Honey! -雷蒙德 是你吗? -甜心!
[31:54] What are you doing out here? 你在这里干什么?
[31:55] My mama says I have to do something with my hair. 我妈妈让我来理发
[31:58] Your mama’s right about that. 你妈妈说的对
[32:00] You wanna do this on your own, or should I come with you? 你想你一个人去? 还是需要我陪你?
[32:04] – You can come with me. – Cool. -陪我一起 -行
[32:05] So, what areyou thinking? Some braids? 你准备理什么? 扎辫子?
[32:08] Snoop Doggy Dogg silky-fine press and curl? 还是史卢比的小狗头式?
[32:11] Or maybe do like Mike and shave it all off? 还是喜欢麦克的那种?
[32:15] – Hmm, how ’bout braids? – Braids? -辫子怎么样? -辫子?
[32:17] All right, cool. Come on. 不错 来吧
[32:19] Come on, they won’t bite. 来 他们不会咬人的
[32:29] Whoa. Look who’s here. 看看谁来了
[32:31] I thought I was gonna have to watch cable to see you again. 我还以为不得不在电视上看你了
[32:33] Raymond needs a little trim and some braids. 雷蒙德想理发 扎一些辫子
[32:40] Look, little guy. 瞧 小家伙
[32:42] You see that guy right there? 你看见那边那个家伙了吗?
[32:44] Yeah. 是的
[32:46] I know he has a stupid-looking face, 他看起来傻呵呵的
[32:47] but what’s his hair look like? 但你觉得他的发型怎么样?
[32:50] – All right. – Just all right or a little more than all right? -还行 -只是还行? 没有其他的?
[32:55] A little more. 比不错好点
[32:56] That’s right. And you know why? Cause he gets his hair cut by me. 这就对了 知道为什么吗? 因为那是我理的
[32:59] I spent a whole 20 minutes on him. 我用了整整20分钟
[33:01] I’m gonna send you over there to Stacey to get braided up. 我会带你到那里 让斯塔西给你扎辫子
[33:06] And when you’re done, I’m gonna spend 22 minutes on you. 扎完后 我打算用22分钟给你理
[33:09] Now how does that sound? 怎么样?
[33:11] That’s cool. 酷
[33:13] All right, now you just chill, shorty. Don’t worry about nothin’. 不要担心 放松点
[33:16] Besides. I never mess up a kid’s head. 给小孩理发我从没搞砸过
[33:18] especially when his mom’s in the shop. 尤其是他妈妈在场的话
[33:22] He’s eight, that would have made me 14. 他八岁了 那我14岁就要生他
[33:24] – I’m not that kind of girl. – My bad. -我可不是那样的女孩 -我错了
[33:27] We just peoples. 我们只是朋友
[33:28] – Yeah, we peoples. – You peoples? -嗯 朋友 -你们是朋友?
[33:31] Player. how’d you swing that? 小家伙 你是怎么做到的?
[33:32] I’ve been trying to be her peoples for weeks, ain’t had no luck. 我这几个星期来都想做她朋友 可是运气太差
[33:35] I got flow. 我有魅力
[33:39] I got flow too, you don’t think I got some flow? 我也有魅力 你认为我没有?
[33:41] Maybe not as much as me. 也许没我多
[33:45] Whoa. See, now you better be careful, little man. 瞧 你现在可得小心了 小家伙
[33:47] You don’t watch yourself, I’m gonna have you runnin’ out of here lookin’ like a poodle. 你要是不看好自己 我会把你变成一只小卷毛狗
[33:58] All right, young blood, holler at your boy. 好了 小家伙 大声的欢呼吧
[34:02] It’s tight. 太紧了
[34:04] Let me ask you something else. 那我问你
[34:07] What if I was to take Honey out to dinner? You think that’d be tight too? 如果我带甜心出去吃饭 你还觉得紧吗?
[34:12] That’d be all right. 那就不紧了
[34:14] How’s Friday? 星期五怎么样?
[34:15] Friday I’m working. 星期五我要工作
[34:16] Friday night? 星期五晚上呢?
[34:18] These shoots go late, I never know when I’m gonna get off. 要拍的很晚 不知道什么时候结束
[34:22] – Saturday? – Saturday I’m workin’ too. -星期六? -也要上班
[34:25] You’re not working all day Saturday. 你不可能星期六全天都工作
[34:29] Listen. I’ll tell you what. 听着 我来告诉你
[34:30] You find out when you’re not working. you get at me. 你什么时候不上班 打电话给我
[34:34] I’m a busy woman. I may never have the time. 我是个女忙人 可能一直都没有时间
[34:36] Baby. that’d be a tragedy. 那真是悲惨
[34:42] All right, little cat. 好了 小猫咪
[34:45] Come on. 走吧
[34:53] Let us pray. 让我们祈祷吧
[34:56] Heavenly Father, please! Bless Chaz… 万能的主啊 请保佑查斯
[35:00] with game immediately. 立刻开始这场恋爱吧
[35:05] So when you gonna get picked up? 家里什么时候来接你?
[35:07] I don’t know. 不知道
[35:11] But someone’s comin’. right? 但总会有人来吧?
[35:13] I don’t know. 不知道
[35:19] – Hey. I’m fiending for a milk shake. – Me too! -我要去吃奶昔了 -我也要
[35:22] Yeah? All right, then. How about we go get one. 是吗? 那好 我们去吃完
[35:25] And then you can show me where you live. 然后你带我去你住的地方 怎么样?
[35:26] – Okay. – Cool. Come on. -好的 -行 那走
[35:44] – Do you live there? – Yes. -你住在这里? -是的
[35:46] Let’s go. 我们走
[36:06] You gonna knock? 不敲门吗?
[36:10] You don’t have to wait. 你可以走了
[36:12] Y’all, shut that noise up now! Where you been? 闭嘴 你去哪了?
[36:15] I got my hair braided like you said. 你叫我去理发
[36:19] Who the hell are you? 你是谁?
[36:21] I’m his dance teacher. 我是他的舞蹈老师
[36:23] Dance teacher? 舞蹈老师?
[36:24] Marisol, shut up and close the damn door! 玛丽尔 闭嘴 关上那该死的门
[36:26] Come on, Get on inside before you piss him off. 在他发火前快进来
[36:31] I just wanted to walk him home. You know, tough world out there. 我只是想带他回家 你知道外面很不安全
[36:36] Oh, well, thank you for letting me know that. 谢谢你让我知道这些
[36:39] You know, I would just love to spend my day going… 你知道吗 我真的很想带我的孩子出去溜达
[36:43] here and there with my kids instead of working. 而不是工作
[36:45] which is what I’ve been doing for the last 12 hours! 但我过去12个小时都在工作!
[37:26] Five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[37:29] One, two, three, four. 一 二 三 四
[37:31] five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[37:48] Cut. 停
[37:49] Cut. 停
[37:51] Uh, I want you two girls to switch. 后面那个两个女孩交换一下位置
[37:54] – In the back? – Yeah. -后面的? -对
[37:56] You guys are great though, All right? You guys are really good. 你们跳的不错 真的很好
[38:12] Um, there’s somethin’ missing. 还是欠缺点什么东西
[38:14] What? 什么?
[38:17] I don’t know. 我不清楚
[38:19] Somethin’. 某种感觉
[38:24] Fix it. 搞定它
[38:26] Okay. 好的
[38:32] Go to lunch. 去吃午饭吧
[38:34] – What? – All right. -怎么回事? -好吧
[38:41] Come on, man. Don’t be a hog, yo. 快点 不要慢慢腾腾
[38:44] Hold that right there. 守住那里
[38:45] Layup, man. What up? Layup. 传球 怎么啦? 传球
[38:50] Son, take your game home. Oh! 回家玩你的游戏去吧
[41:04] Rise and shine, sleepy head. 太阳照屁屁了 睡美人
[41:08] What are you doing? 干嘛?
[41:10] Gettin’ you up. It’s Sunday. 快起床 今天星期天
[41:12] – So? – So? -星期天怎么了? -还怎么了?
[41:14] We gonna get my birthday dress today. You forgot? 今天我们要去买我的生日礼服 忘了?
[41:16] – No. it’s just… – What are you doing in bed in the middle of the day? -没忘 就是… -都中午了还赖在床上
[41:19] I didn’t get home till 6:00. 我早上6点才回来
[41:21] You work until 6 in the morning? 你工作到早上6点?
[41:23] I hope you getting over time. 那你预支些时间(陪我去)
[41:24] Girl, I’m dead. 靓女 我困死了
[41:26] I don’t care if you’re cold and buried. I got off work special for this. 不管 我可是专门请了假的
[41:29] So, get up! Come on, get up! 起床 快起来!
[41:32] We gotta get ready for Atlantic City. 我们还要去大西洋城
[41:35] Oh. look. Take this. 瞧 看看这个
[41:38] What? What’s that? 什么 那是什么?
[41:46] Ooh, Dolce. 真开心
[41:48] – I’m star! – Do you like it? -我是明星了! -喜欢吗?
[41:50] Ay, que linda, mami. I love it. 我太喜欢了
[41:54] What kind of money you makin’? 你哪里来的钱?
[41:56] Oh, I didn’t pay for it. I got it for free at the shoot. 这个没有花钱 免费从摄影棚拿的
[42:00] You givin’ me some sweaty leftovers instead of taking me shopping like a real friend? 你拿别人用过的东西来代替和我出去逛街?
[42:05] It’s not sweaty leftovers. It’s brand new. 这是崭新的 没人用过
[42:07] It’s still got a tag on it. 标签都在
[42:09] I thought you’d like it. 我以为你会喜欢
[42:11] Look at Miss Thing. Too “bougie” to shop at the bargain stores. 看起来”明星”小姐不适合去大卖场购物了
[42:15] It’s not even like that. 根本不是你说的那样
[42:16] No, it’s cool. 就是的 不过没关系
[42:17] If you don’t wanna go shopping with me. I’ll go by myself. 如果你不想陪我去 我自己去
[42:20] – Only person I can depend on anyway. – Gina. -只能靠自己了 -吉娜
[42:42] Thank you. 谢谢
[42:52] Hey, Raymond. What’s up? 雷蒙德 怎么啦?
[42:55] Benny ain’t been in school. 本尼没去上学
[42:59] Well. where is he at? 他到哪里去了?
[43:01] Mama’s boyfriend got all into it with him. Busted Benny’s lip. 妈妈的男朋友打了本尼
[43:08] – Has he ever hit you? – Not me. -他打过你吗? -没有
[43:13] Okay. Come on. Let’s go find him. 那好 我们走 去找他
[43:16] – Okay? – Okay. -好吗? -好
[43:18] Come on. 走吧
[44:26] Hey, Benny. We’ve been looking for you all over. 本尼 我们一直在找你
[44:31] Don’t, I don’t need your help. 别 我不需要你帮忙
[44:33] – Let me handle it. – You shouldn’t have to handle it. -自己可以应付 -你没必要独自面对
[44:38] You guys can’t go back to that apartment for a while. 我看你们最近别回那里了
[44:41] – We can go to my Uncle Jessie’s. – Alright. -我们可以到杰西叔叔那儿去 -对啊
[44:44] I’ll take you over there, okay? 我带你们去 好吗?
[44:46] What do you care? 你操的哪门子心?
[44:48] I care because you’re a good kid. 我关心你们是因为你们都是好孩子
[44:50] So? It’s not like you’re around. 那又怎样? 你不可能总在我们附近
[44:52] Don’t even teach any more. Why don’t you just roll out? 甚至都不教跳舞了 你还是别管了
[45:02] Then I guess I’m just gonna have to find someone else… 我想可能我需要找个人
[45:04] to help me out with Tweet’s video then. 来帮我给’啼鸣’的MV编舞
[45:07] Tweet? The Tweet? 啼鸣? ‘啼鸣’?
[45:09] I’m doin’ the choreography for her video next week. 我要给她下个星期的MV编舞
[45:12] And you know, I could use some help in the afternoons and the evenings. 可以找些人来帮忙做下午和晚上的活儿
[45:16] But if you don’t wanna kick it, ’cause you know… 但是如果你不想参与的话…
[45:18] – I could come, no joke. – No joke? -我能来 不开玩笑 -不开玩笑?
[45:20] If you get your butt to school every day. Yes, I promise. 如果你每天去学校 我保证请你
[45:25] Promises don’t mean nothin’. 保证一点用也没有
[45:28] Mine do. 我的保证管用
[45:39] All right, girls, you ready? 姑娘们 准备好没?
[45:42] Set? Okay. 准备? 好
[45:45] Five, six, seven, fly! 五 六 七 飞
[45:48] One, two, three, fly! 一 二 三 飞
[45:51] Go down, think dancer. 降下去 留心舞者
[45:53] – Okay. – And just work your arms, okay? -好的 -注意手臂要这样 好吗?
[45:56] And once you land, plie, give a sexy pose. 着地后 屈膝 摆一个性感姿势
[46:03] Thanks, guys. 谢了
[46:06] Okay. All right. Ready? 好了 准备?
[46:12] – Tweet. you look great. – Thank you. – 啼鸣 你真漂亮 – 谢谢
[46:14] Okay, let’s try this. 好了 我们来试试
[46:16] You takin’ notes for me? 你替我记笔记了吗?
[46:19] You’re gonna get fired if you’re not takin’ notes, security. 如果你没记我就开除你 保安呢
[46:23] Oh, he’s just playing. 他逗你玩呢
[47:20] Michael, thank you so much. 迈克尔 真是太感谢你了
[47:25] I can do that, you know I can do that. 我可以做到 你知道我可以的
[47:28] Maybe you will someday. 也许有一天你会的
[47:31] Look, yo. There’s people that good things happen to. 实际上 有些人只是运气好
[47:34] And there’s people that good things don’t happen to. 而有些人运气不好
[47:36] That’s just the way it goes. 不过如此罢了
[47:43] The gods made no mistakes when they created their… 诸神造物时并没有犯什么错误
[47:45] So what are they? 那它们是什么?
[47:47] Fresh Air Fund kids or something? 空气 土地 孩子还是别的什么?
[47:48] Fresh air? Michael. this is New York. 空气? 迈克尔 这是纽约
[47:52] I, uh… I taught them at the center. 我只是在活动中心教他们跳舞
[47:55] In fact, uh… 事实上
[47:56] seeing them on the set there today gave me an idea for Ginuwine’s video. 今天坐在棚里的孩子们 给了我灵感
[47:59] – What are you thinking? – Okay. -你是怎么想的? -好我说
[48:01] New York, the hood. Ginuwine’s doing his thing. 纽约 兜帽 吉尼万正在忙自己的事情
[48:05] But instead of the usual hoochies, 以往是兜帽衣青年
[48:06] you get a posse of kids, dancers. 这次则是一群跳舞的孩子
[48:09] They bust out, all G’d up, just like Ginuwine… 他们冲出来 穿着兜帽衣 和吉尼万一样
[48:11] – same hair. same bling. – Like a… -同样得发型和衣服 -就象…
[48:14] – Like a hip-hop pied piper? – Right. -象嘻哈吹笛手 -对
[48:19] – I like it. – Really? -我喜欢这个想法 -真的?
[48:21] Yeah. 真的
[48:24] – I’ll pitch it to him. – Cool. cool. -我采纳这个主意 -太好了
[48:26] You know, if he goes for it. I’d like to audition my kids. 如果可以的话 我来给孩子们试镜
[48:29] Oh, I see. 我明白了
[48:31] You just wanna get those Fresh Air Fund Kids into show biz. 你是想给我们来点新鲜元素
[48:33] That’s not true. 不是那样的
[48:35] Their flavor’s hot. 他们的风格不错
[48:37] You know, if it gets a couple of them off the street, so much the better. 如果让他们在街上表演 会跳的更好
[48:43] All right, guys. 好了 伙计们
[48:44] Let’s do it one more time, but clean it up. 我们再来一次 动作整齐点
[48:46] One, two, three, four… 一 二 三 四
[48:48] five and six and seven, eight. 五 六 七 八
[48:51] Oh, hold on, hold on, Look who’s here. 停一下 看看谁来了
[48:55] Honey, what’s up, girl? 甜心来了 近来好吗?
[48:59] Hey, guys, I got a surprise for you. 大家好 我给你们带来个惊喜
[49:15] Which one of you can tell me who that is? 你们谁能告诉我这是谁唱的?
[49:17] Ginuwine. 吉尼万
[49:18] So which one of you wants to audition for his video? 你们谁想去参加他的MV试镜?
[49:20] What video? 什么电影?
[49:22] Open calls are in two weeks. 两星期内试镜
[49:23] And I’ll rehearse with anybody who’s up to it. 我会给想去的人排练
[49:26] So which one of you wants to audition for Ginuwine’s video? 你们谁想参加吉尼万MV的试镜?
[49:31] All right. 好啦
[49:48] Can I help you? 有什么事吗?
[49:49] You’re the dance teacher, right? 你是舞蹈老师对吧?
[49:52] I’m Otis’s brother. 我是奥蒂斯的大哥
[49:53] You’re the one his little man’s been hanging out with, right? 你就是常和那个小家伙在一起的人?
[49:55] – You mean Benny? – Yeah, Benny. -你说本尼? -对 本尼
[49:57] We ain’t seen Benny around in a while… 我们最近都没见到本尼
[49:59] – and we miss him. – He’s been busy. -想他了 -他现在有事忙
[50:03] Check this out, he’s part of my crew. 你听着 他是我们一伙的
[50:05] And when you’re in my crew, you don’t mess with other shit. 做为我们的一员 就不能任性胡来
[50:07] So you tell him I’m looking for him. 告诉他我正在找他
[50:09] I’m not gonna do that. 我不会转告他的
[50:11] What? 你说什么?
[50:14] Why not? 为什么不行?
[50:16] I asked you a question! 我问你话呢!
[50:18] Yo, Honey. 甜心
[50:21] B.B, what’s poppin’? Am I interrupting? B.B 怎么了? 打扰你了吗?
[50:24] Well, if it ain’t Floyd the Barber. 是啊 除非你不是理发师佛洛伊德
[50:28] How are things in that cute little barber shop of yours. B.? 兄弟 你那可爱的理发店怎么样?
[50:30] You making ends meet? 是你想要的吗?
[50:31] Oh, you know, I’m definitely doing me. 当然是我想要的
[50:33] – Getting this paper. – Getting this paper, check this out. -这件事算了吧 -算了 听着
[50:35] When you’re tired of nickel-and-diming, 如果你不需要这身行头了
[50:37] just give me a holler. 知会我一声
[50:38] I’m gonna hook you up. 我罩你
[50:40] Well, you ever get tired of wearin’ those bum-ass do-rags, 要是你厌倦自己的行头了
[50:43] you give me a holler. I’ll hook you up. 不如你来告诉我 我好给你份工作
[50:50] I wanna see that kid. 我要见到那个小子
[50:59] – You okay? – Yeah. I’m cool. -没事吧? -嗯 没事
[51:01] What was that all about? How did you get on B.B’s bad side? 到底怎么回事? 怎么惹上BB了?
[51:05] I made the wrong friend, I guess. 也许 我交错朋友了
[51:07] Well, you know, you should stay away from him. 你知道应该离他远一点
[51:09] He’s dangerous. Seriously. 他很危险 真的
[51:11] Yeah. 知道
[51:13] Thinking of picking up some pepper spray tomorrow or something. 我在想明天带上胡椒粉喷雾剂 或者别的什么
[51:30] Did I say thank you? 我刚才说谢谢了吗?
[51:33] You sure you don’t want me to walk you upstairs and make sure you’re safe? 你确定不要我送你上楼 确保安全?
[51:36] No, I can handle myself. 不用了 这我还是能自己来的
[51:40] Thanks again. 再次感谢
[51:53] Bye. 再见
[52:05] Come on. 快点
[52:15] Mom, what happened? 妈妈 怎么了?
[52:17] Another pipe burst, you can’t be in here. 又一个管子裂了 你不能在这
[52:19] How long will it take to fix? 要多长时间才能修好?
[52:21] Oh, who knows? Building codes, inspections. 谁知道呢? 建筑物编码检查 各种检测
[52:25] Now the city wants to do a full assessment, 现在城市正想进行全面重新评估
[52:27] see if the building’s even worth reopening. 看建筑物还有没有翻修的价值
[52:29] – Ma, you can’t let them shut you down. – Honey, -妈妈 你不能让他们拆了这里 -甜心
[52:31] your telling me what I can and can not do is not gonna improve my mood right now. 即便你这么说 我的心情也不能变好
[52:39] I don’t know what to do about this. 我不知道怎么处理这里
[52:41] If there’s a danger to the kids… 对于小孩来说很危险
[52:44] He’s one of those kids, you know. Trying to act all bad. 他是那种想扮演坏孩子的小孩
[52:48] But 10 seconds into a routine. I catch a glimpse of him. 但在看了他10秒钟的舞蹈后 就被他吸引了
[52:51] It’s like I can just see this light shining out of him. 就好像看到了蕴藏在他身体里的天赋
[52:53] -He’s a kid again. – Yeah. -他又恢复了童真 -对
[52:56] It’s the best feeling I know seeing that. 看见那些的感觉棒极了
[52:59] It’s scary though. 也让人害怕
[53:01] ‘Cause when I think of him hanging out with B.B, 一想到他和BB帮出去混
[53:03] it’s like I can watch that light get dimmer and dimmer. 我就好像看到他的舞蹈光芒越来越暗淡
[53:05] Well, you know, when a thug joint’s the hottest spot in the hood. 当一个混混加入当地最火的帮派时
[53:07] it’s hard for a kid not to want to be down. 想不堕落也难
[53:09] I know, I’m over here. 我明白的 我到了
[53:12] Nah, nah, nah. I wanna show you something. 不 我带你去看一些东西
[53:14] – All right. – All right, sexy? -行 -行? 上床也行?
[53:19] Stop with that. 你给我打住
[53:28] You know, most of the kids I came up with were just like that. 我认识的孩子都是那样长大的
[53:31] Trying to be thugged out, and wanting to fit in. 想被人重视并融入社会
[53:34] ‘Cause that’s what everybody else was doing. 其他人也是那么做的
[53:36] Where are they now, jail? 他们现在在什么地方 监狱?
[53:39] Most of them, or headed that way like B.B, 他们大多数人 要么成为帮派成员
[53:43] or dead. 要么死了
[53:44] Listen, this is bad date talk. 这个话题不好
[53:46] We should change the subject, what’s your favorite color? 我们应该换个话题 你喜欢什么颜色?
[53:50] How come you turned out so good? 为什么你会变好?
[53:53] She thinks I turned out good. 她认为我变好了
[53:54] I’m serious. 我说真的
[53:57] I don’t know, I got lucky. 不知道 可能是运气吧
[53:58] What happened? 发生过什么?
[54:02] Well, the guy that used to own this shop lived right next door to me and my mom. 以前这个店的老板 住在我家隔壁
[54:07] And when he saw me get into some bad things, 当他看见我被牵扯进一些不好的事情时
[54:08] he gave me a job here sweeping up the floors. 就给了我份工作 让我在这扫地
[54:12] It’s crazy ’cause he couldn’t even afford it. 他简直疯了 因为他根本雇不起人
[54:14] He paid me right out of his own pocket. 他是用自己的钱给我发工资
[54:16] I worked for him for 10 years. 我在这工作了10年
[54:18] And when he passed, he left this place to me. 他去世后 就把这个地方留给了我
[54:23] See, B.B likes to talk shit like I’m the one that’s losing, B.B爱说我是个失败的人
[54:26] Like I’m missing something out there on the streets. 就好像我错过了什么好东西
[54:28] but he and I both know who’s winning. 但是他和我都知谁是生活的赢家
[54:30] I’ve found something that I truly love, 我找到了真心喜欢
[54:32] that truly makes me happy. 真正令我开心的东西
[54:34] And that’s a million times better than finding something that makes you rich. 那比让我变得富有还要好一百万倍
[54:38] So, it’s just someone believing in you. 就好像你获得了某个人的信任一样
[54:44] Well, that and having a place to go where I could stay out of trouble, yeah. 嗯 而且还拥有一个可以留处 避免麻烦的地方
[54:54] What? 想什么呢?
[54:55] Nothing, just thinking. 没什么 只是在想你说的话
[54:59] About what? 哪方面?
[55:01] About what makes me happy. 想着什么能让我开心
[55:09] – Well, you know. I would really love to be a part of that. – What? -我非常乐意成为那个的一部分 -哪个?
[55:13] Making you happy. 能让你开心的
[56:09] 477 Castle Hill Avenue… 城堡山大道 477号
[56:12] will go for about $170,000. 愿以17万美元出售
[56:17] So 17 down? 17万美元?
[56:19] Seventeen thousand down, yes, in cash. 是的 17万美元 付现金
[56:26] How about I give you half the down payment now. 我先付一半怎么样?
[56:29] and you give me 30 days to come up with the rest? 剩下的30天付清
[56:31] If I don’t, you put it back on the market. 如果逾期未付清 你可以卖给别人
[56:34] Why do you even want this property? 为什么想要这个房子?
[56:35] It’s just an empty store front on a bad block. 那只是一个较差街区的空仓库
[56:38] It’s perfect for a dance studio. 做为舞蹈室就太好了
[56:42] Maybe even a dance school for the whole neighborhood. 也许还可以让街区里的人来上舞蹈课
[56:46] So am I writing a check or not? 你愿不愿意卖呢?
[56:48] By all means. 乐意之至
[56:52] Five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[57:17] Cut. 停
[57:25] You have no idea what this means to them. 你不能想象这对他们的意义有多大
[57:27] Oh, sure I do. 我当然能
[57:28] I had a first job too once. 我也是从第一份工作开始的
[57:32] Oh uh, we have a meeting later. 等下一起去见个人
[57:35] With who? 见谁?
[57:37] Uh, it’s uh, the big guys, downtown. 重要人物 去市区
[57:43] I’ll pick you up, we’ll go together. 等一下我来接你 我们一起去
[57:45] I can’t, I’m going to Atlantic City. 不行 我还要去大西洋城
[57:48] No, you are not. Absolutely not. 不 去市区 一定要去
[57:51] You gotta be there, Honey. I’m gonna pick you up around 5:00. 跟我去 甜心 5点接你
[57:55] I know, I gotta go to some wack meeting instead of A.C. 我知道 不能去大西洋城了 要去参加个会面
[58:02] It’s boss man. 老板来了
[58:05] Well, you girls have a good time, okay, Gina? 玩得开心点 吉娜
[58:07] -Who is it? – It’s Michael. Let me up. -谁? -迈克尔 让我上去
[58:14] All right. I gotta go. 就这样吧 我得走了
[58:17] You wild out, tear that place up, okay. 玩得尽兴哈 高兴点
[58:27] – Hey. – Hey, sweetie. -嗨 -嗨 甜妞
[58:30] Oh, this is… 这是
[58:32] Well, this is where you live here. 这就是你住的地方
[58:34] What’s with the threads? 那张纸是什么?
[58:39] Q Walker’s black-and-white party? 沃克的黑白派对?
[58:41] Yeah, that’s the shit right there. That’s the biggest party of the year. 是的 那里非常的好 今年最大的派对
[58:45] – Got any juice? – I thought we were going to a meeting. -有果汁吗? -我还以为我们要去会面
[58:47] Business and pleasure are the same thing. You know that, Honey. 工作和娱乐都是一样的 你知道的 甜心
[58:52] If I knew it was a party, 如果我知道是派对的话
[58:53] I wouldn’t have canceled on my best friend’s birthday. 就不会取消参加好朋友的生日派对了
[58:56] You would rather go to Atlantic City, 你宁愿和经常见面的朋友去随时
[58:58] which will always be there, with friends you always see. 都可以去的大西洋城
[59:02] instead of going to the hottest party in town with me? 也不愿意和我去参加最火的派对吗?
[59:06] Look. 听着
[59:09] Everybody is gonna be there. 很多重要人物都会去那里
[59:11] All right? Artists, producers, other choreographers. 知道吗? 艺术家 制片商 其他舞蹈设计
[59:14] It would be career suicide if you didn’t go. 如果你不去 等于扼杀自己的职业生涯
[59:20] All right, change into that. 好了 换上派对服
[59:22] And uh, I’ll meet you downstairs. 我在楼下等你
[59:24] Okay? 好吗?
[59:56] Hey, uh, can I use your phone? 我能用一下你的电话吗?
[59:59] Yeah. yeah. Hold on. 是的 等一下
[1:00:02] I ‘m gonna go upstairs and find a quiet room. so… 我去楼上安静点的房间
[1:00:06] You heard her. B. She’s gonna find a quiet room upstairs. 老兄 你听到了 她要去找个安静的房间
[1:00:14] Remember, stake if it’s 16. If it’s less, hit or something like that. 记住 如果是16就投注 如果少了就放弃
[1:00:20] All right, well uh, I miss you. 好了 想你
[1:00:24] Happy birthday. 生日快乐
[1:00:27] This is a nice crib, huh? 这里不错哈?
[1:00:29] Oh hey, Michael, you scared me. 迈克尔 你吓到我了
[1:00:32] – What are you doing? – I’m just looking. -你在做什么? -看看
[1:00:36] At the house? 看房子?
[1:00:39] No, I’m looking at you. 不 我在看你
[1:00:44] That’s the cognac speaking. Here. Thanks. 说的真是一语双关 谢谢
[1:00:48] You know, the first time I ever saw you, I said to myself. 知道吗? 从我第一次见到你 就对自己说
[1:00:52] “That girl is so fine.” 这个女孩很不错
[1:00:55] – Quit playing. – Who’s playing? I’m not playing. -不要耍我了 -谁耍你? 我没有
[1:00:57] – No, seriously. – No, seriously. -别这样 真的 -别躲 我也是真的
[1:00:59] – Come on baby. – Come on, stop, stop! -来吧宝贝 -不要 住手! 住嘴!
[1:01:01] Stop! 住嘴!
[1:01:02] Get off me. 别碰我
[1:01:09] Bitch. how you gonna play me like that? 婊子 你怎么能这样对我?
[1:01:15] Oh, oh, I see, I see, you’re one of those. 我明白了 你是他们一伙的
[1:01:18] I’m not one of anything. 我跟谁也不一伙
[1:01:20] I’m just not up for this. 我只是不想这样
[1:01:22] What about, “I owe you so much, Michael”? 那你说什么”我欠你很多 迈克尔”?
[1:01:24] “You’re the best thing that ever happened to me, Michael. “ “你是我的贵人 迈克尔”
[1:01:26] Professionally, yeah! 在工作上的确如此!
[1:01:31] All right, that was all talk, that was all talk, right? 好吧 刚才我们只是说话 说说话而已
[1:01:37] Just so you could get ahead in life? 你认为生活就可以这样?
[1:01:39] No, no, stay, don’t leave. 别 别走 留下 不要离开
[1:01:40] You made it, you’re here, stay. 你必须在这里 留下
[1:01:43] Look, it’s a fancy party, you came in a fancy car. 这是个超级派对 你坐靓车来的
[1:01:48] You’re drunk. 你喝醉了
[1:01:55] I’m gonna do you a favor. 我可以帮你一个忙
[1:01:58] I’m gonna pretend like none of this happened. 我会假装什么也没发生过
[1:02:01] Seeyou on Monday. 星期一见
[1:02:09] One and two, three and four. 一 二 三 四
[1:02:11] Five, six, nice. 五 六 不错
[1:02:19] Okay, Ginuwine, come through. 好 吉尼万 穿插
[1:02:22] Okay, Raymond. 该你了 雷蒙德
[1:02:29] Shaker boys, in front. 孩子们 摇摆 上前
[1:02:32] Come on, shake it up. 来 摇摆
[1:02:36] Go, shake it, come on. 摇啊 加油
[1:02:39] Come on, Shake it good. 加油 用力摆
[1:02:57] That was great, you guys were terrific. 好极了 你们跳的太棒了
[1:02:59] I’m loving it, hey, hey, yo! 爱死跳舞了
[1:03:03] Good job! 干得不错
[1:03:05] – That was hot. – Where is he? -刚才真不赖 -他在那里?
[1:03:07] – I don’t know. – Ginuwine! -不知道 -吉尼万!
[1:03:20] We’re ready for a rehearsal, sir. 彩排都准备好了
[1:03:30] – It’s all set for you, hey Mike. – Hi, how you doing? -都为你准备好了 麦克 -你好吗?
[1:03:34] Hold that for a while. All right, Let’s see this. 帮我拿一下 好了 让我看看
[1:03:37] – Playback! – All right, guys, just like we rehearsed. -放音乐 -大家就像刚才排练一样
[1:03:41] Five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[1:03:44] Cut. 停
[1:03:46] Cut, cut. 停 停
[1:03:49] Go get the car or something. 让车里的准备
[1:03:56] – Nah, it’s not… it’s not working. – Which part? -还是 还是不行 -哪个部分?
[1:03:59] The whole part. The whole kid thing. 全部 这些孩子
[1:04:02] It’s horrible. 太糟糕了
[1:04:08] No, Michael, don’t do this. 迈克尔 不要这样
[1:04:09] I was thinking I wanted to make it a little more sexy. 我想更性感一点
[1:04:11] You know, a little more real. 那样更真实
[1:04:14] What’s more real than these kids? 有什么比这些孩子真实?
[1:04:22] Oh, no. 别这样吧
[1:04:24] Michael, don’t do this. 迈克尔 不要这样
[1:04:25] If you want to get back at me, do that. 如果你想报复 冲我来
[1:04:27] But don’t take it out on these kids. 但是千万不要这样对那些孩子
[1:04:29] Katrina, baby. 卡翠娜宝贝
[1:04:35] – All right, now I’m gonna give you some music. – Okay. -好了 现在我给你放点音乐 -好的
[1:04:38] – And I want you to listen and then move. – Got you. -你一边听一边动起来 -明白
[1:04:42] Go do your thing. 去准备吧
[1:04:46] Do not take away the one thing they have to be excited about. 不要夺走让他们为之激动兴奋的东西
[1:04:50] Look, I have a lot to do today, all right? 我今天还有很多事
[1:04:53] So if you want to get paid. 如果你想领工资的话
[1:04:55] pack up your shit and… 收拾你的烂摊子
[1:04:57] take your little friends out of here. 带你的小朋友离开这里
[1:05:02] I want you to fire them. 应该你去解雇他们
[1:05:03] I want you to tell them why you’re not using ’em. 你去告诉他们为什么不用他们了
[1:05:06] – What’s going on? – Don’t worry about it. -发生什么了? -别担心
[1:05:09] What makes you think I care what you want? 是什么让你觉得我在乎你的想法?
[1:05:13] Yeah, the label called. They’re not into the kid thing at all. 是的 广告商说了 他们不想让孩子在里面
[1:05:16] For real? Aw, man. All right. 真的? 哦了
[1:05:25] – I ‘m so sorry. – So it’s not gonna happen? -我很抱歉 -不录了?
[1:05:28] No, he changed his mind about what he wants. 不 他改变想法了
[1:05:31] Why? 为什么?
[1:05:34] Just because… 因为…
[1:05:35] You made him mad, didn’t you? 是你让他发疯的?
[1:05:36] Not intentionally. 不是故意的
[1:05:39] Look, you guys, there will be other opportunities. 听着 孩子们 还有其它机会的
[1:05:41] No, there won’t. Let’s go, y’all. 没了 大家散吧
[1:05:44] This is wack. 太差劲了
[1:06:14] Oh, you’re funny, right? Okay. 很有意思 不是吗?
[1:06:17] What happened to your big dance career? 你那伟大的舞蹈生涯怎么了?
[1:06:21] – It’s weak, man. -Thug life, baby. -哥们 那个很脆弱 -兄弟 还是混混生涯吧
[1:06:23] Yo, that’s what it is. 本来就是如此
[1:06:27] I like those. 我喜欢那鞋
[1:06:32] Yo, go cop those for me, man. 兄弟 去帮我拿来
[1:07:02] Let’s move, come on, go. 快跑 快
[1:07:09] Come on, ladies, let me see it. 来 女士们 让我看看
[1:07:12] Five, six, seven, eight. Turn. 五 六 七 八 转身
[1:07:17] – Front, back. – If that’s the girl we heard about, then no way. -前面 后面 -如果是那个女孩的话 不要
[1:07:29] I can’t get a job any where. 哪儿都找不到工作
[1:07:31] – Michael’s black balling me. – You sure about that? -迈克尔封杀了我 -你肯定?
[1:07:33] Yeah, and all he has to do is mention he doesn’t want me working. 是的 他根本不想我找到工作
[1:07:36] What kind of clown would do that. Stop somebody from earning a living? 那个小丑怎么能这样 不让人过活?
[1:07:38] I guess he figures since he gave me my career, he can take it away. 我猜他认为是他给的我工作 所以也可以拿走
[1:07:42] Hey. He didn’t give you anything. 嘿 他没有给你任何东西
[1:07:44] You get hired because you’ve got drive, talent and love for what you do. 你得到工作是因为你有动力 天赋 和对跳舞的热爱
[1:07:49] That’s a gift from God, not some video director. 那是上帝赐予的 不是什么导演给的
[1:07:53] The thing is I was counting on that money. 可我真的需要那笔钱
[1:07:55] Not for me. for the kids. 不是为自己 是为了那些孩子
[1:07:57] That studio could be unbelievable. 那个房子可以成为很好的地方
[1:08:01] It could change their life. 可以改变他们的生活
[1:08:51] Hmm, paying off that balance? 来交余款吗?
[1:08:54] Actually, I came for an extension. 实际上我是来办延期的
[1:08:56] – I need more time. – How much? -可能需要多点时间 -多久?
[1:08:58] I don’t know, I sort of hit a financial snag. 不知道 我遇到了资金方面的困扰
[1:09:03] Miss Daniels, if I could help you, I would. 丹尼尔小姐 如果我能帮你的话一定会帮
[1:09:06] But I’ve already agreed to keep this property… 但是我们有协议
[1:09:08] off the market for two full weeks for you. 为你保留这栋房产两星期
[1:09:11] That’s the best I can do. 我已经尽力了
[1:09:17] I know it’s a lot of money. 我知道这是一大笔钱
[1:09:20] I’m sorry, Honey, we just don’t have it. 抱歉 甜心 我们没那么多钱
[1:09:22] – And even if we did… – Evelyn. don’t. -即使我们有… -伊夫林 不要这样
[1:09:24] Even if you did what, Ma? 即使你们有会怎么样? 妈妈
[1:09:27] Honey, a commitment like that. 甜心 象这样一个承诺
[1:09:30] you take that on, you are gonna be stuck here forever. 如果你去履行 会永远被困在这里
[1:09:33] You’ll never leave. 没法离开的
[1:09:35] Oh, I forgot, I’m supposed to see all the beautiful things in this world. 我都忘了本应去见识这个世界上美丽的东西
[1:09:40] Well, there’s nothing wrong with my wanting that for you. 为你着想没有错吧
[1:09:42] No, but what about what I want? 没 但什么是我想要的?
[1:09:44] You’re 22 years old. You don’t know what you want. 你22岁了 还不知道自己想要什么
[1:09:51] You know what I see living in this neighborhood? 你知道我在这附近看见的是什么吗?
[1:09:53] I see kids go from bad homes to bad schools and back again. 看见的是孩子们从糟糕的家庭到不好的学校 然后回到这里
[1:09:57] And I’ve seen you unlock a door to a place where those kids can feel safe. 你曾经给那些孩子们提供过安全场所留处
[1:10:04] Maybe I’m dumb because… 也许我无话可说
[1:10:05] I haven’t been to Paris or Milan or wherever. 因为我没去过巴黎 米兰那些城市
[1:10:08] But, to me… 但是 对我来说…
[1:10:11] it doesn’t get much better than that. 没有什么比做那件事更好的了
[1:10:58] It was everything I always wanted. 那就是我想要的
[1:11:01] But when I had got it, it felt like nothing. 但是一旦当我得到了 就感觉什么都没有
[1:11:04] Less than nothing. 比什么都没有还要空虚
[1:11:07] And now losing it feels even worse. 现在失去了感觉确更糟
[1:11:10] I’m not looking for sympathy. 我并不是想要同情
[1:11:13] I just need someone to talk to. 我只是想找个人倾诉
[1:11:15] Someone I know and trust. 一个我认识并且信任的人
[1:11:19] I’m so sorry, Gina. I totally let you down. 对不起 吉娜 我让你彻底失望了
[1:11:24] Do you think you could ever trust me again? 你认为自己还能再信任我吗?
[1:11:28] I don’t know. 不知道
[1:11:30] Maybe. 也许还能吧
[1:11:33] You’re my girl. 你是我的好朋友
[1:11:36] You know the first thing I thought… 当我第一次看到书上的照片
[1:11:38] when I saw that picture in the paper? 你知道我在想什么吗?
[1:11:40] That hoodrat lied to me. 那个混蛋骗我
[1:11:41] No, that was the second. 不 那是第2次
[1:11:43] That hoodrat skipped out on my birthday. 那个混蛋忽视我的生日
[1:11:45] No, that was the third. 不 那是第3次
[1:11:47] What was the first? 第1次是什么?
[1:11:48] That hoodrat went to the black-and-white party and she did not bring me. 那个混蛋不带我去热门派对
[1:11:54] I know you’re in a jam right now, but, Honey, you got skills. 我知道你现在感到迷茫 但是甜心 你有能力
[1:11:58] And that’s gonna take you places. 必须自己去处理
[1:12:01] I just thought that, you know. 我是那么想的
[1:12:02] being your girl and all. I’d get to go too. 做你自己 我也一样
[1:12:05] – You can. – No, I can’t. -你可以 -不 我不行
[1:12:08] I’m just your friend. You’re the one with the goods. 我只是你的朋友 你是个有本事的人
[1:12:11] You’re the one that people want. You don’t need me. 大家喜欢你 而你并不需要我
[1:12:14] You just need to trust and believe in yourself. 你 只需要相信和信任你自己
[1:12:18] Like I do. 象我一样
[1:12:27] Come here. 来抱抱
[1:12:34] Don’t worry. baby, 不要担心 宝贝
[1:12:35] you’ll find work real soon. You’re too good not to get hired. 你很快就会找到工作的 这么优秀的人不雇 雇谁?
[1:12:38] All right? 知道吗?
[1:12:40] I just don’t have the time to wait for people to wake up to that. 我没时间等大家明白过来
[1:12:44] I’m gonna lose the building at the end of the month. 这个月底那个房子就不是我的了
[1:12:46] If I can’t earn it, and I can’t borrow it, and I can’t steal it. 假如我买不下来 也不可能去借 去偷
[1:12:52] – I could raise it. – What do you mean? -我可以筹钱 – 什么意思?
[1:12:56] Well. I’m trying to get a space for kids, right? 我现在正在为孩子们找地方 对吧?
[1:12:59] If people knew about it, they’d want to help, wouldn’t they? 如果大家知道了 他们也许会想帮忙
[1:13:01] Yeah, probably. 嗯 或许吧
[1:13:02] Yeah, I could put on a benefit performance. 我可以举行一场募捐表演
[1:13:04] Charge a cover, get some donated food. 印个海报 准备一些募捐用食物
[1:13:07] Put on a great show, I could do that. 来一场精彩的表演 我可以做到的
[1:13:09] Why couldn’t I do that? 为什么不做呢?
[1:13:11] ‘Cause I don’t have a space, that’s why. Damn it! 因为我没有地方表演 就这个原因 真是的!
[1:13:15] Come here, mami. I got an idea. 跟我来 乖乖 我有个主意
[1:13:18] That’s love. Nah, baby, I got you on my Christmas list. 真有爱 圣诞节一定送你礼物
[1:13:20] All right? One, one. 好吗? 一个 一个
[1:13:24] It’s just off the B.Q.E. It used to be a church. 就在布鲁克林皇后东区边上 以前是个教堂
[1:13:27] The cat I was just on the phone with, he used to own it. 和我通话的那个人 是以前的业主
[1:13:30] But in three weeks they’re converting it to office space. 三星期后 他们就要把那里装修成办公室
[1:13:33] So it’s empty now. 所以现在是空的
[1:13:34] If you want it, you better jump on it. 如果你需要的话 赶快行动
[1:13:36] What’s it like? 房子怎么样?
[1:13:38] It’s dirty, it’s old. 脏乱 老旧
[1:13:40] – But it has a floor, right? – Yeah. -有地板吧? -有的
[1:13:42] I’ll take it, thank you. 那我要了 谢谢
[1:13:56] – Hey, guys. – Hi, Honey, what’s up? -孩子们 -嗨 甜心 怎么样?
[1:13:59] I know what you’re thinking. “What the hell we doing here?” 我知道你们在想来这里做什么
[1:14:01] Don’t worry, it’s temporary. 不要担心 这是暂时的
[1:14:03] This is what we call a means to an end. 这就是我们最后的机会
[1:14:05] Nobody’s gonna give us a space that much is clear. 没人给我们干净的地方
[1:14:09] So we’re gonna raise the money and buy it, straight up and legal. 所以 我们自己筹钱 直接合法购买
[1:14:12] Y’all ever heard of a benefit performance? 你们听说过募捐表演吗?
[1:14:14] What do you mean? Like Jerry Lewis? 什么意思? 象杰瑞·刘易斯?
[1:14:14] 杰瑞·刘易斯 美国著名戏剧表演泰斗 电影电视剧以及舞台剧演员 也是电影制作人 导演 电视慈善节目主持人及赞助人
[1:14:17] Sort of. 差不多
[1:14:17] I’m Jerry, you’re the kids, let’s get to work. 我是杰瑞 你们就是孩子 开工吧
[1:16:01] Orange, good color for you. 橙色 和你满配的嘛
[1:16:05] I spoke to your moms. 我和你妈妈聊过
[1:16:06] She said you’re getting out tomorrow. 她说你明天就可以出去了
[1:16:07] That’s right. 没错
[1:16:09] When you do, I want you to come hang with me. 出去后 我想让你跟我在一起
[1:16:15] You could have a good life. Benny. It doesn’t have to be like this. 本尼你应该过很好的生活 不应该象这样
[1:16:17] What do you know? 你又知道?
[1:16:19] You ain’t got no job, you ain’t got no money. 你自己还没工作 也没钱
[1:16:21] Matter of act, you ain’t got nothing. 事实上 你什么也没有
[1:16:23] What I got is a clear conscience. 我有良心
[1:16:25] Yeah? What you gonna buy with that? 是吗? 你能用良心买到什么?
[1:16:27] It breaks my heart seeing you selling yourself short like this. 看着你这样作践自己 我很伤心
[1:16:30] So leave. Get. 又没请你来 离开就是了
[1:16:37] Let me ask you something. 我问你
[1:16:39] You know your homies, those guys that got your back? 那些拖你下水的所谓”同伴们”
[1:16:43] Yeah? 如何?
[1:16:45] How many times they come to visit you? 他们来看过你几次?
[1:16:50] You think about that. 好好想想吧
[1:16:58] I don’t know if this is gonna work, missy. 蜜西 我不知道这样行不行
[1:17:00] But uh, nah, Katrina’s gonna make this so sexy, it’s not gonna matter. 但是 卡翠娜可以表演得很性感 不会有问题
[1:17:03] Katrina? Who the hell is Katrina? 卡翠娜? 卡翠娜又是谁?
[1:17:07] – That’s Katrina. – Hey. -她是卡翠娜 -嗨
[1:17:09] Katrina is the shit, she just did Ginuwine’s new video. 卡翠娜看着很辣 她刚刚拍了吉尼万的新MV
[1:17:13] I don’t care if she just showed Michael Jackson how to Harlem shake. 我才不管她是不是曾教过迈克尔·杰克逊如何做黑人摇摆
[1:17:16] I said I want Honey, Honey Daniels. 我说过要甜心 丹尼尔·甜心
[1:17:20] Let’s just try it once, and if you like it, we keep it. 我们试一次 如果你喜欢就保留
[1:17:23] If not, then we fix it, so there’s no problem. 如果不喜欢再换人 没问题的
[1:17:25] Let me see what you got, what you gonna do? 让我看看你的表演 你准备怎么做?
[1:17:27] I was thinking something a little more sexy, maybe in the hips. 我想来点儿更性感的 比如翘臀
[1:17:30] Lenny. 莱尼(放音乐)
[1:17:44] No, no, no, no. 不 不 不行 不行
[1:17:47] What is this, this? 这是什么 这个动作?
[1:17:52] Look, let me tell you something, I don’t backup dance for Heather Hunter. 我跟你说 这不是给希瑟·猎人找后备舞蹈演员
[1:17:55] I don’t know what kind of pornography y’all got going on here. 我不知道你们在这拍的哪门子色情MV
[1:17:58] This has gotta be a joke. 简直是胡来
[1:17:59] Anyway, when you get in touch with Honey Daniels, you call me. 不管怎么样 联系上丹尼尔·甜心就给我打电话
[1:18:02] You, you need to call MC. Hammer, 你应该打电话给哈默
[1:18:04] let him know you’re stealing his stuff. 让他知道你正在剽窃他的舞步
[1:18:06] Y’all two crazy people in here, give me my phone. 两个疯子 把我电话给我
[1:18:09] Don’t make no sense, that’s ridiculous. 别做无聊的事 太荒唐了
[1:18:13] Missy, hold up, I got an idea. 蜜西 等一下 我有个主意
[1:18:18] Honey, what you been up to? 甜心 去哪儿了?
[1:18:21] Bye, Michael. 再见 迈克尔
[1:18:22] Wait, come on, Honey, come on. 等一下 甜心 别这样好不
[1:18:24] – Hold on, I came to apologize. – I’m not interested. -我专程来道歉的 -没兴趣听
[1:18:26] Give me a break. 饶过我这回吧
[1:18:29] What I did. 我那天做的事情
[1:18:31] the way I handled things was uncool, and I am so sorry. 处理的方式一点也不上道 真的很对不起
[1:18:36] Hey, and I want to make it up to you. 我想补偿你
[1:18:39] Is that so? 就这样?
[1:18:40] I’ve got you three new jobs. 我给你带来了三份新的工作
[1:18:42] And you want me to do the choreography? 你想让我做舞蹈设计?
[1:18:45] I am begging you. 恳求你了
[1:18:49] Oh, I get it. 我知道你意思了
[1:18:52] The artist asked for me, and if you don’t deliver, they’re walkin’. 那些明星告诉你 如果我不去 他们就走人
[1:18:56] Am I right? 对吧?
[1:18:57] They want you, sure, but so do I. 正是 他们想要你 我也是
[1:19:02] Michael, you got yourself in such a bind. 迈克尔 你作茧自缚
[1:19:04] Good luck getting out of it. 祝你好运吧
[1:19:06] I’ll pay. 我付钱
[1:19:08] You know I got the money. 你知道我有钱
[1:19:10] I don’t want your money. 我不想要你的钱
[1:19:13] Are you sure? You sure about that? 真的? 你确定不要?
[1:19:17] Because, uh, I could buy you a little dance studio. 我可以帮你买个小舞蹈室
[1:19:22] What about that? What about you come back to work for me. 要不你回来为我工作
[1:19:25] and I’ll get you this. 我为你买这个舞蹈室 怎么样?
[1:19:29] You know what’s funny? 你知道最有趣的是什么?
[1:19:31] When I first met you, you were 10 feet tall. 当我第一次见到你时 你是我心目中的巨人
[1:19:36] And now I look at you, you’re this big. 现在在我眼里 你就这么点大
[1:19:41] I don’t need your help. 我不需要你的帮助
[1:19:42] I’m gonna get that dance studio on my own. 我要靠自己买下那个舞蹈室
[1:19:47] Five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[1:19:57] – So you came. – I had to. -你来了 -不得不来
[1:20:00] I can’t let these bustas get in front of an audience doin’ no… 我可不能让这些家伙在观众面前出丑
[1:20:05] – That’s wack. – Is that so? -什么怪动作 -仅仅如此?
[1:20:07] I’m gonna give you something better. 我给你带来了更好的东西
[1:20:08] ‘Cause it breaks my heart to see you selling yourself short. 看着你难为自己 我真伤心
[1:20:13] – Let’s see you bust. – Let’s do this. -让我看看 -好 我们开始
[1:20:15] Five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[1:20:25] So you pick that up in juvie? 是在管教所编出来的?
[1:20:27] That’s right, I believe in making every experience educational. 正是 我相信实践出真知
[1:20:34] All right, guys, let’s clump it up. 好了 大家伙儿 动起来
[1:20:36] We only got a few rehearsal days left. 排练时间不多
[1:20:38] Let’s make it count. 抓点紧
[1:20:40] – Music. – Okay. -音乐 -就来
[1:20:44] Count ’em in. 你领舞
[1:20:46] Five, six. 五 六
[1:20:47] Five, six, seven, eight. 五 六 七 八
[1:20:54] Good. 好
[1:20:56] Nice. 好看
[1:20:58] One more time, keep it tight, okay? 再来一次 紧凑一点
[1:21:18] Can you see the stage all right? 这里能看清吗?
[1:21:20] Yeah? Okay. 能? 好
[1:21:24] Hey, chica. 嗨 美妞
[1:21:26] Gina. 吉娜
[1:21:27] Oh, you know my home girl Mrs. Strom, right? 斯托姆女士 你认识我室友 对吧?
[1:21:30] Your friend came by the bank and told me what you’re trying to do here. 你朋友来银行跟我说了你所做的一切
[1:21:33] I do banking for some nonprofit arts foundations. 我也在为银行做一些非盈利性的艺术基金
[1:21:37] – I know some people. – Some rich people. -我认识一些人 -一些有钱人
[1:21:40] Some people who would find the opportunity off unding a project like yours very interesting. 也许有的人会对你的舞蹈项目感兴趣
[1:21:45] Areyou serious? 真的吗?
[1:21:46] I’ve invited them tonight. 今晚我邀请他们了
[1:21:48] Oh. my goodness, Thank you so much. 俄滴个神吔 太感谢你了
[1:21:50] Don’t thank me yet, just go out there and put on a good show. 先别谢我 尽全力做好表演
[1:21:54] How am I supposed to know if I’m dressed right… 你都不告诉我去哪
[1:21:56] if you won’t tell me where we’re going? 我怎么知道穿的衣服是否合适?
[1:21:58] What you’re wearing is fine. 现在这身就挺好
[1:22:01] Are you sure? 肯定吗?
[1:22:01] I’m sure we’re late. 可以肯定我们要迟到了
[1:22:03] – Where are we going? – I’m not telling. -去哪儿? -不告诉你
[1:22:05] – You better tell me something. – I’m not telling. -你最好透露点 -不的
[1:22:12] Here you go. 你的
[1:22:14] Does the set look okay? 舞台看起来怎么样?
[1:22:15] Yeah, it’s cool. 很好
[1:22:16] I don’t know, I feel like I should’ve had brighter lights, 我不知道灯是不是应该再亮一点
[1:22:18] or a different backdrop, or colors. 或者用别的背景 色彩搭配
[1:22:21] I don’t know, here. 心里没底 这是你的
[1:22:24] Yo, Honey, it’s good. Just chill out, We got your back. 甜心 很好了 别紧张 有我们在你后面
[1:22:30] Now get out of here, we got a show to do. 去外面吧 我们要上场了
[1:22:48] You have no idea how beautiful y’all look. 你们都不知道自己看起来有多美
[1:22:52] Thank you for coming. 感谢诸位前来
[1:22:54] This means a lot to me. 这对我来说意义非同寻常
[1:22:56] This means a lot to all of us. 对我们全体来说都非同寻常
[1:22:59] These kids are good kids, and man do they love to dance. 他们是好孩子 热爱舞蹈
[1:23:05] Dancing isn’t what they do, it’s who they are. 他们不仅仅是在跳舞 他们本身就是舞蹈
[1:23:10] And you coming here tonight says you wanna get to know ’em. 今晚你们来到这里 说明你们想了解他们
[1:23:15] That means more than you could imagine. 这比你们所能想象的更有意义
[1:23:19] So, thanks again. 再次感谢
[1:23:21] Peace. 请安静
[1:23:23] And I hope you like it. 希望你们喜欢
[1:23:35] That was beautiful, baby, beautiful. 真赞 宝贝 太赞了
[1:27:17] Encore, encore! 再来一个 再来一个
[1:27:31] – Beautiful, beautiful. – Come on. -赞一个 太棒了 -快来
[1:27:35] Honey. Honey. Honey! 甜心 甜心 甜心!
[1:27:57] It’s Tweet! 是啼鸣!
[1:28:36] You stupid! 你这个笨蛋!
[1:28:38] Man, open this damn door. 司机 把这该死的门打开
[1:28:39] Open the door, I’m late. 开门 我迟到了
[1:28:41] Open the door, open the door. 开门 开门
[1:28:46] You big dummy, 你个大笨蛋 怎么回事?
[1:28:47] how the hell y’al I don’t know how to get to the B.Q.E.? 以为我不知道怎么来布鲁克林皇后东区吗?
[1:28:49] Let me explain something to you. 我跟你说道说道
[1:28:50] If you make me miss my hook up with Miss Honey Daniels. 如果我错过了丹尼尔·甜心小姐的演出
[1:28:53] I’m gonna straight barbecue your Big Bird-lookin’. 我就把你那张大鸟脸直接拿去烧烤
[1:28:55] Men in Black wannabe, driving Miss Daisy ass. 把你变成黑衣人 去给鬼姐开车
[1:29:17] – What’s up, girl? -Hey, Missy. -怎么样? -嗨 蜜西
[1:29:19] – Man, good to see you. – You too. -很高兴见到你 -我也是
[1:29:21] Honey. this is Blaque right here. 甜心 这位是布拉昆
[1:29:23] And Blaque. this is Honey Daniels. 布拉昆 这位是丹尼尔·甜心
[1:29:25] She’s the choreographer I was tellingy’all about. 她是舞蹈设计 我告诉过你
[1:29:26] They got a video coming up, so they’ll need some hot stuff. 他们马上要拍一个MV 想要一些劲辣的元素
[1:29:29] Some “oom-pah-pay.” you know. 就象这种
[1:29:31] So, uh, we’re gonna get it poppin’. I’m sure y’all… 要把这些加进去 我肯定你们…
[1:29:34] Come on. girls. 姑娘们 来吧
[1:29:36] – I heard your record’s, hot. – Thanks. -我听过你们的磁带 很不错 -谢谢
[1:29:38] Two over here, One on this side. 这儿两个 这边一个
[1:29:40] Let’s line it up. 我们排成一排
[1:29:42] Right leg first. okay? 右脚先
[1:29:45] Seven, eight. 七 八
[1:29:46] One, two, three, four. 一 二 三 四
[1:29:50] Seven and eight. 七 八
[1:29:51] One, two, three and four, five, six. 一 二 三 四 五 六
2003年

文章导航

Previous Post: Precious Based on the Novel Push by Sapphire(珍爱)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Blaze(留住心醉一首歌)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号