Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Hostel:Part II(人皮客栈2)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Hostel:Part II(人皮客栈2)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:人皮客栈2
英文名称:Hostel:Part II
年代:2007

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[03:28] He say, “Good morning,” and ask, “How is your hand? “ 他说早上好 问你手怎么样了?
[03:31] It’s… It’s better. 好点了
[03:35] What’s left of it. 它会怎样?
[03:39] Sorry. 抱歉
[03:41] We would like to speak with you… 等你痊愈之后
[03:42] if you feel well enough. 我们会和你谈谈
[03:44] Yeah, that’s all right. 哦 那好吧
[03:47] – Coffee? – No, thank you. – 咖啡? – 不 谢谢
[03:53] Tell us about this place you mention, in Slovakia. 跟我们说说你提到的那个在斯洛伐克的地方
[03:58] It’s this… 那是个…
[04:01] It’s some kind of factory… 像某种工厂
[04:03] where these people, these very rich people… 那里的人都很有钱
[04:06] they pay to torture and kill kids. 他们花钱折磨和残害孩子
[04:09] Mostly backpackers. 其中大多数是背包路过旅游的人
[04:14] And they killed two of my friends. 他们杀死了我的两个朋友
[04:32] They take you from this hostel… 他们把你从客栈带走
[04:35] and they bring you to this factory and… 带你来那座工厂
[04:39] I went there looking for Josh. 我去那里找乔许
[04:42] He was one of my friends and they took him there and 他是我的一个朋友 他们把他带去了那里
[04:49] And they… 后来他们…
[04:51] They killed him. 他们杀了他
[04:56] It was horrible. 太可怕了
[05:09] He ask how you survive. 他问你是怎么活下来的
[05:16] I… 我…
[05:26] I escaped. 我是逃出来的
[05:38] Who organize this place? 他们的头是谁?
[05:41] I don’t know. It’s some kind of hunting club. They… 我不知道 像是某种狩猎俱乐部 他们…
[05:47] They all have the same tattoo. 他们有同样的纹身
[05:50] It’s a dog. 是一只狗
[05:51] It’s a bloodhound dog. 一种猎犬
[06:07] Strange that you mention this tattoo. 你说的这个纹身很奇怪
[06:11] Why? 为什么?
[06:21] Because someone was found dead… 因为一个死在
[06:23] in a train station bathroom in Vienna… 维也纳火车站洗手间里的人
[06:26] with this same bloodhound tattoo you describe. 也有和你描述相同的纹身
[06:36] Security tapes from this station show… 那天车站的监控录像显示
[06:38] him entering from a platform… 他是从一个月台进去的
[06:40] where a train arrive earlier that day from Slovakia. 那个月台正好停着一辆 从斯洛伐克早到的火车
[06:45] It came through the same station in Vienna. 它正好途径维也纳那一站
[06:52] You were on that tape. 录像里的那个人就是你
[06:59] Did his tattoo look something like this? 是这样的纹身吗?
本电影台词包含不重复单词:698个。
其中的生词包含:四级词汇:64个,六级词汇:37个,GRE词汇:36个,托福词汇:50个,考研词汇:75个,专四词汇:58个,专八词汇:9个,
所有生词标注共:126个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[07:04] What the fuck’s going on? 这是他妈的怎么了?
[07:05] Help! Somebody help me! 救命啊 快来人啊
[07:20] Jesus. 天呐!
[07:33] You hungry? 你饿了?
[07:35] It’s 3:15 in the morning. 现在是凌晨三点十五分
[07:37] I have to take these with food. 这些我不得不和食物一起吃下去
[07:39] I wanna know if you want anything. 我想知道你是不是也想吃点东西
[07:40] Yeah, I want you to talk to someone. 是的 我想让你跟别人谈谈
[07:44] When are you gonna tell Josh’s mother what happened? 你打算什么时候告诉乔许的妈妈 发生了什么事?
[07:47] I’m not. 我不会告诉她
[07:50] She still thinks her sors in Europe. 她一直认为她的儿子还在欧洲
[07:52] What the fuck am I supposed to tell her? 那我到底要怎么跟她解释?
[07:55] She’ll go straight to the police. 她可以直接去报警
[07:56] Yeah, exactly. Someone should. 是啊 没错 是该有人去
[07:58] No, no one should. You don’t get it. 不 谁也别去 你不明白的
[08:00] These people are tied into everyone. 这些人对每个人都感兴趣
[08:02] Somebody starts asking questions… 一开始他们只是问问题
[08:04] they’re gonna come after me and find me. 然后就会跟着你 直到找到你的住处
[08:06] At my grandmother’s house? 来我祖母的房子?
[08:08] I’ve been coming here since I was a kid. 虽然我还是个孩子的时候就在这里了
[08:10] I can barely find the place. 但还是很容易迷路
[08:12] I had to ask my sister for directions. 我每次必须问我姐姐
[08:13] – You told your sister we were here? – Yeah. So? – 你告诉你姐姐我们在这里? – 是的 怎么了?
[08:15] – Well, who else knows? – No one! – 还有谁知道? – 没了!
[08:18] Jesus. 天!
[08:21] I’m doing this for your protection too. 我这么做也是为了保护你
[08:22] You know that, right? 你知道的 不是吗?
[08:23] Oh, Paxton… 哦 派斯顿
[08:28] Look. 听着
[08:30] I took you back because I felt bad. 我带你回来 是因为我也不好受
[08:33] But you’re going crazy. 但是你快疯了
[08:35] You wake up every night screaming, 你每夜都尖叫着惊醒
[08:37] and I can’t sleep. 这样我没法睡觉
[08:39] Well, that won’t be a problem anymore. 好吧 以后不会再有了
[08:41] Paxton, that’s not what I… 派斯顿 我不是故意
[08:43] Oh, fuck. 哦 该死
[09:16] Morning! 早上好!
[09:37] Paxton? 派斯顿?
[09:48] Hey. 嗨
[11:08] Lorna? 罗娜?
[11:10] Lorna? 罗娜?
[11:14] Sorry. I was trying to be in the moment. 对不起 我在试图进入状态
[11:17] Absorb. 融入其中
[11:25] Do you think she ever saw a cock before this class? 你觉得她以前见过阴茎吗?
[11:28] If she did, it was in a Botticelli. 如果她看过 肯定是在波提切利的画里
[11:31] Oh, my God. 哦 我的天
[11:32] If I hear her talk about… 如果我听她再说
[11:34] how emotional the Botticelllis are one more time… 如果我听她再说 波提切利是多么地充满感情
[11:36] I swear to God, I’m gonna choke the bitch to death. 我发誓 我会掐死她
[11:45] Until Tuesday. 下一次是下周二
[11:49] Are you all packed for Prague? 去布拉格的行装收拾得怎么样了?
[11:51] – Jeans. No heels. – Awesome. – 牛仔裤 平跟鞋 – 不错
[11:54] I can’t do it on the cobblestone. 我在鹅卵石上做不来的
[11:55] I don’t know how you do it. 我不知道你怎么办到的
[11:56] I can teach you if you bring heels. 我能教你 如果你带双高跟鞋的话
[12:04] Axelle. 艾希尔
[12:14] Hands on your pencils, boys. 拿起你们的铅笔 小伙子们
[12:32] – Would he ever? – Excuse me, girls. – 他会不会? – 抱歉 姑娘们
[12:34] – Excuse me. Hi. – Hi. – 抱歉 嗨 – 嗨
[12:36] – May I see? – Oh, they’re just rough. – 我能看看吗? – 哦 画得不太好
[12:39] Show her. Don’t be shy. 给她看吧 别害羞
[12:45] That’s the one of you. 这张画的是你
[12:46] – Oh, wow, that’s beautiful. – Thanks. – 哦 太美了 – 谢谢
[12:50] How much would you want for it? 你打算多少钱卖?
[12:52] I wouldn’t sell them. You can have this one. 我不会卖的 这张送你了
[12:54] – Really? – Yeah. – 真的吗? – 是的
[12:56] Oh, my God, thank you so much. 哦 天 太感谢了
[12:58] You’re welcome. 别客气
[12:59] Can I buy you a drink or something? 我能请你喝点什么吗?
[13:01] Oh, I’m actually late. 哦 实际上我有点迟到了
[13:03] We’re catching a train to Prague, but… 我们要赶去布拉格的火车 所以
[13:05] – I don’t know. Maybe some other time. – Okay. – 我不知道 也许下次吧 – 好的
[13:08] – Yeah! Okay. – Okay. – 当然 – 好
[13:10] – I’ll see you. – All right. Bye. Thanks. – 回见 – 好的 再见 谢谢
[13:21] No, Dad. It’s Prague. We’re gonna be fine. 不 爸 是布拉格 我们会没事的
[13:24] It’s not the Ukraine. 不是乌克兰
[13:28] No. 不
[13:32] No, Dad, do not book the Four Seasons. 不 爸 不用订四季酒店
[13:34] Book it, bitch. Book it. Please! 订吧 姐们 订吧 求你了!
[13:36] Because, Dad, no college students… 哪里有大学生
[13:38] are staying at the Four Seasons. 住四季酒店的?
[13:40] And, you know, it’s for old people. 你知道的 那里适合老人
[13:42] So thank you, but please don’t. 谢谢 不用了
[13:45] What? 什么?
[13:50] Yeah. Yes, we have chaperones. 是 我有女伴
[13:52] Okay, love you. Bye. 好的 爱你 再见
[13:55] Jesus, I hate that he calls… 天 我讨厌他每隔5分钟
[13:56] every fucking five minutes. 就来一个该死的电话
[13:58] All right, let’s go. 好了 我们走吧
[13:59] Hold on. We gotta wait for someone. 等等 我们还得等个人
[14:01] Who? 谁?
[14:06] – Yeah. – No. – 是的 – 不
[14:07] – Yeah. – No. – 是的 – 不
[14:08] She cornered me in the apartment. 她在宿舍里堵着我
[14:10] She’s homesick, crying. 哭着说想家
[14:11] I felt bad. What am I supposed to say? 那种感觉太糟了 我能说什么呢?
[14:13] She’s homesick for Baltimore? 她想巴尔的摩了?
[14:15] We’re in Rome, for fuck’s sake. 我们现在在罗马 拜托
[14:16] She’s not that bad. 她没那么差
[14:34] Wow, is that a new journal you got there? 噢 那是新的日记本吗?
[14:37] Yeah. It’s a travel journal. 是的 准备写旅游日记
[14:39] For emotional callbacks. 为了浪漫的回忆
[14:42] Of course. 当然了
[14:45] Lorna, we’re gonna grab a drink. You wanna go? 罗娜 我们要去喝一杯 你来吗?
[14:47] I’m okay. Thank you. 我不去了 谢谢
[14:50] All right. Well, we’ll see you in a little bit. 好吧 一会儿见
[14:55] Knock yourself out, buddy. 加油吧
[14:56] See you later. 一会儿见
[15:09] Excuse you. Asshole. 也不说句对不起 混蛋
[15:24] She’s like a 20-year-old grandmother. 她就像一位20岁的老太太
[15:26] Whatever. She’ll watch our stuff. She’s happy there. 无论怎样 她会帮我们看东西 她好像也挺开心的
[15:28] That’s what she likes to do. 那是她想做的
[15:31] Oh, we didn’t order these. 哦 我们没要这些
[15:32] They’re from girl. 是那个女孩请你们的
[15:37] Whoa, your girlfriend’s stalking us. 哇噢 你女友在跟踪我们
[15:41] Hey. What are you doing? 嘿 你在这里干嘛?
[15:43] You inspired me to take a trip. 你让我有了旅游的冲动
[15:55] Watch this. 看这边
[15:59] You’ve got to be kidding me. 你没开玩笑吧
[16:01] Hello. What’s your name? 你好 你叫什么名字?
[16:11] Do you know where we could score, 你知道哪能找到一些让人兴奋的东西吗?
[16:13] like, party favors? 比如什么药物之类的
[16:15] What do you need? 你想要什么?
[16:16] I don’t know. Like, bud and ecstasy and, like… 我不知道 像大麻或摇头丸之类的 或者是
[16:21] PCP? 天使粉?
[16:23] Ice? Peyote? Crank? 冰毒? 皮约特? 脱氧麻黄碱?
[16:25] Okay, okay, bud and X are good. 好 那就大麻和摇头丸好了
[16:30] Sure. 好的
[16:32] We go back to my car. I got some. 一起来我的车厢 我有
[16:36] Yeah? 怎么样?
[16:39] – Yeah? – Okay. – 好吗? – 好的
[16:51] Fuck. You know what? 该死 你知道吗?
[16:55] I’m trying but I can’t find them. 我记得有的 但现在找不到了
[16:57] Just hang on, yeah? 稍等一下 好吗?
[17:03] – You want drink? – No, I’m fine. – 你们想喝点什么吗? – 不用了
[17:16] Hey, you know what? 嘿 没关系的
[17:18] It’s okay because we can just get it… 不用找了 我们到了布拉格
[17:19] at the club when we go to Prague. 也能在那边的俱乐部里弄到的
[17:21] No, stay. 不 等等
[17:25] I find them. Okay? 我会找到的 明白吗?
[17:33] You smell nice. 你身上的味道不错
[17:37] Whit, we gotta go. Lorna’s waiting. 我们得走了 罗娜还在等我们呢
[17:38] Yeah, we have our friend. 是的 我们还有个朋友
[17:40] – You have friend? – Yeah. – 你们还有个朋友? – 是的
[17:41] One, two, three, perfetto. 一 二 三 正好三对三
[17:43] Otherwise, we have to take turns, huh? 要不然 我们还得轮着上 对吧?
[17:48] You know, we’re gonna go, so never mind. 我们得走了 别介意
[17:50] Where you go? 去哪?
[17:51] I knew you were a tease, you fucking cunt. 我就知道你们在耍我 你们这群骚货
[17:55] What the fuck did you call me? 你刚才叫我什么?
[17:56] I called you stupid fucking American cunt! 我叫你愚蠢欠干的美国骚货
[17:59] – Fuck you! – You know what? – 去你妈的! – 你知道什么
[18:00] The train to fucking Prague is long, you bitch. 到布拉格还有很长的距离 你这个婊子
[18:04] We’ll come see you. 我们会去找你的
[18:06] Are you fucking insane? 你疯了吗?
[18:08] What? I fucking hate that word. 什么? 我非常讨厌那句话
[18:10] “Oh, you stupid American cunt.” “噢 愚蠢欠干的美国骚货”
[18:11] I fucking lost my temper. 气坏我了
[18:12] Okay, but it’s not like we’re on campus and you… 好了 但这里不是学校
[18:15] can call the dean and file a report or something. 你能给院长打电话 写个报告什么的
[18:22] Oh, my God. Lorna, what happened? 哦 我的天 罗娜 发生什么了?
[18:25] Some guy took my iPod. 有个人拿走了我的iPod
[18:27] What? 什么?
[18:28] Is there, like, a police officer… 车上有没有
[18:30] on the train or something? 警察之类的?
[18:32] – Yeah. I’ll go check. – Okay. – 我去看看 – 好的
[18:36] It had everything. 我把所有东西都存在里面了
[18:38] That’s awful. I’m so sorry. 太可怕了 我很抱歉
[18:42] I’m sorry. 对不起
[18:48] Here you go. 给你
[19:04] It’s those fucking guys. 那些讨厌的家伙来了
[19:06] The fucking guys, 是那些混蛋意大利人
[19:07] the Italian guys from the room down the hall. 就是走廊尽头房间的那几个
[19:10] – What do we do? – Just be quiet. – 我们怎么办? – 保持安静
[19:21] – Hi. – Hi. – 嗨 – 嗨
[19:22] Excuse me. Did one of you girls lose this? 打扰了 你们中有谁丢了这个吗?
[19:25] Oh, my God! 噢 上帝!
[19:27] How did you know this was mine? 你怎么知道这是我的?
[19:29] I saw some guy run out of your room. 我看见一个人从你房间里跑出来
[19:31] He tried to take my bag. 他打算抢我的包
[19:33] I fought him off and this felled out of his pocket. 我把他打倒了 这个是从他口袋里掉出来的
[19:36] I’m a little worried he might… 我有点担心
[19:37] come back looking for me. 他会回来找我
[19:38] Do you wanna come in here and hang out with us? 你想过来和我们一起住吗?
[19:41] – Really? – Yeah, we have an extra seat. – 真的可以吗? – 是的 这里还有一个空位
[19:43] – Yeah, come in. – Totally. – 是的 来吧 – 真的
[19:44] Thank you. 谢谢
[19:48] I think… 我想
[19:50] we all need a little of this. 我们需要来点这个
[19:53] Oh, awesome. 哦 太棒了
[19:56] Oh, no, thanks. I don’t drink. 哦 不 谢谢 我不喝酒
[19:59] Thank you. 谢谢
[20:00] As my father always says: 我爸爸总是说
[20:03] “Nazdrovia.” To your health. “为你的健康干杯! “
[20:19] So are you going to Prague for the football match? 你们是去到布拉格看球赛吗?
[20:22] I kind of wanna go home. 我有点想家了
[20:24] Oh, I don’t blame you. 不是我说你们
[20:25] I got robbed twice on the overnight train. 曾经我也在过夜的火车上被劫过两次
[20:28] There are so few safe places left in Europe. 欧洲没有什么真正安全的地方
[20:31] So where are you going? 你要去哪里?
[20:33] On a little spa vacation. 只是一个小小的温泉度假旅行而已
[20:35] Where? 在哪?
[20:37] Slovakia. 斯洛伐克
[20:38] Wait, wasrt there, like, some war in Slovakia? 等等 那里不是好像在打仗吗?
[20:42] There hasn’t been war in Slovakia for 50 years. 斯洛伐克已经50年没有过战争了
[20:45] That’s Bosnia, darling. 你说的是波斯尼亚 亲爱的
[20:47] – Oh, like you knew. – I did so. – 哦 就你知道 – 的确是这样
[20:49] What are the spas like there? 那里的温泉怎么样?
[20:51] They’re the best natural hot springs in the world. 那里有世界上最好的自然温泉
[20:55] I go twice a year. 我每年都会去两次
[20:56] It’s great to get away from the Italian guys. 那里不会有意大利人找你麻烦
[20:59] They get to be a bit much. 因为那是不可能的
[21:01] Wow, hot springs? 哇噢 真的是温泉?
[21:04] That sounds so therapeutic. I wanna go. 听上去很有保健作用 我想去那
[21:07] It’s very easy. 那简单
[21:08] You just have to switch trains in Prague. 你们只需在布拉格转车就行了
[21:12] It could be nice. 那一定非常好
[21:14] You know? I had enough gross guys for one weekend. 这周末我已经受够了那些下流混蛋
[21:20] Okay, we’ll go. 好吧 我们去
[21:26] Do you know of a good place to stay? 你知道住哪里好吗?
[21:29] Smart move with the shoes. 穿鞋走会容易得多
[21:32] What? It’s so easy. You have to try it. 什么? 这很简单 我一定要试试
[22:03] Hi. Can I help you? 嗨 我能为您效劳吗?
[22:05] I need a room for my friends, please. 我的朋友们需要一个房间
[22:07] Yeah, cool. 好的 没问题
[22:08] Your passports, please. 请出示你们的护照
[22:14] American. Good. 美国人 非常好
[22:16] Yeah, cool. It’s 10 Euros for night. 不错 每晚10欧元
[22:21] No. I got this one. 不 我来
[22:22] No. It’s on me. 不 这次轮到我了
[22:24] – Thank you. – Money. – 谢谢 – 给你钱
[22:26] Thanks. 谢谢
[22:30] Here are your keys. 这是你们的钥匙
[22:33] And this is a notice for the… 这是今晚
[22:35] harvest fair tonight, girls. 丰收节晚会的公告
[22:37] Will be sexy good times. Come on. 肯定很好玩
[22:40] It’s Dozinky. I know that. They have it every year. 他们管它叫多极克 我知道 每年都会有的
[22:43] – Yeah. – Lots of music, dancing, costumes. – 是的 – 很多音乐 舞蹈 奇装异服
[22:47] Oh, my gosh! Could we go? 哦 天 我们能去吗?
[22:51] – It sounds kind of gay. – Excuse me. – 听上去像某种同性恋聚会 – 抱歉
[23:00] Oh, we are so going to the harvest festival. 哦 我们一定要去
[23:02] – Come on. This way. -Thank you. – 来吧 这边 – 谢谢
[23:06] You’re welcome. 不用客气
[23:11] Do you think they have any frescoes in the room? 你觉得这里的房间会有壁画吗?
[23:36] Wow, this room feels so timeless. 这房间看上去有一段历史了
[23:39] Are you kidding right now? 你在开玩笑吗?
[23:44] Oh, my God! 哦 天
[23:46] Sexy. 太性感了
[23:49] Come here. 来嘛
[26:01] Yes! Yes! 太棒了!
[26:03] Yeah! 太棒了!
[26:06] That’s what I’m talking about, huh? 我就是这个意思 嗯?
[26:30] Todd, what’s up? 托德 怎么了?
[26:33] Yeah, nothing. We’re just finishing up breakfast. 没事 我们刚吃完早饭
[26:39] Really? 真的?
[26:44] Wow, I didn’t think… 我不敢相信
[26:47] Jesus. You sure? 天啊 你确定要这么做?
[26:51] Yeah, yeah, okay. I can go right now. 是的 没问题 我现在就能走
[26:53] I’ll tell her I have to meet a client. 我会告诉她得去见一个客户
[26:56] Okay. 好的
[26:58] See you. 一会儿见
[27:27] Gosh! This village is so enchanting. 天 这个镇子太迷人了
[27:32] Lorna, are you having a “journal-gasm” right now? 罗娜 你现在是不是非常有写日记的冲动?
[27:34] Actually, yes. Multiple ones. 确实是 想写很多
[27:36] I get to write about how beautiful this village is 我要写这个镇子有多美
[27:40] and I get to write about what a raving bitch you are. 我还要写你是多么讨厌
[27:45] She comes back swinging! 她敢反驳了
[27:47] – Well-played. – Thank you. – 就要这样 – 谢谢
[27:53] Dollar! 美元!
[27:55] Dollar! 美元!
[27:56] Do you guys have a dollar? 你们有一美元吗?
[27:58] – I got it. – Oh, no, no, no. – 我有 – 哦 不 不 不
[28:01] No, no, no. I got it. I got it. Let me. 不 我有 让我来
[28:08] I have Smints. 我有薄荷糖
[28:12] Would you like a Smint? 来块薄荷糖怎么样?
[28:26] Bitches! 婊子!
[28:35] Welcome to Slovakia. 欢迎来到斯洛伐克
[28:45] You both have corner suites with views of the river. 你们俩都是拐角的套房 可以看到整条河的景色
[28:49] Here are your pagers. 这是你们的呼叫器
[28:51] Perfect. Thank you. 非常好 谢谢
[28:56] – You ready to do this? – Yeah, I’m ready. – 你准备好了吗? – 是的 准备好了
[28:59] Really? 真的?
[29:01] Because you look like your dog just died. 但你看上去垂头丧气的样子
[29:04] I’m just jet-lagged, man. 我只是时差没倒过来
[29:05] I’ll take a shower and I’ll feel better. 冲个澡就会没事了
[29:06] – All right. – Thanks. – 好吧 – 谢谢
[29:12] Oh, my God! 哦 天
[30:12] Hey, guys! 嗨 姐妹们
[30:14] Yes? 怎么了?
[30:16] For the apartment. 买些装饰一下房间
[30:18] Awesome, dude. 好主意
[30:20] Those swords are like 1000 Euros. 那些剑看起来要1000欧元
[30:23] Trust me, she can afford it. 相信我 她能负担得起
[30:26] Does she get, like, a really big allowance? 她有很多零花钱吗?
[30:29] No, it’s more like an ineritance. 不 说是一大笔遗产更确切
[30:32] Her mom died when she was 12, 她妈妈在她12岁时就去世了
[30:34] and like, left her everything. 所有的东西都留给了她
[30:36] And so she keeps her dad on an allowance. 所以是她给她爸爸零花钱
[30:39] – Really? – Yeah. – 真的? – 是的
[30:42] She could pretty much buy Slovakia if she wanted to. 如果她愿意的话 差不多整个斯洛伐克都可以买下来
[30:47] Yeah. It’s pretty rad. 相当酷 不是吗?
[31:17] Yeah! 好
[31:20] Badass. 坏小子
[31:22] Let me see this motherfucker. 让我看看这个婊子
[31:30] You’re up, bro. 该你了 兄弟
[31:35] I think I’m gonna pass on the tattoo. 我想我就跳过纹身好了
[31:38] Come on, man, sit down. 来吧 坐下
[31:40] A tattoo’s not really me. It’s not my style. 纹身不适合我 不是我的风格
[31:43] I didn’t know and I don’t like needles. 我不知道 我天生不喜欢针
[31:46] I don’t like needles very much. 非常不喜欢
[31:47] Dude, what are you doing? Sit down. 伙计 你说什么呢 来坐下
[31:50] Here’s the problem. 这会有麻烦的
[31:51] Linda. What is she gonna say when she sees this? 琳达看见后 我该怎么解释?
[31:53] My wife is not gonna really understand. 我的妻子是理解不了的
[31:57] Is there some other option? 有什么别的选择吗?
[32:00] Everyone must get tattooed. Part of contract. 每个人都得纹身 合同里说明了的
[32:03] Yeah. 是的
[32:04] Let’s do it. Come on, man. 就这么办吧 来吧 老兄
[32:06] Why don’t you sit down? These guys aren’t playing. 为什么就不能坐下呢? 这些家伙可不是在玩游戏
[32:08] A tattoo is a little difficult to explain, Todd. 纹身真的很难解释清楚 托德
[32:11] Didrt seem like you had any problem explaining… 你好像没有什么问题解释不了的
[32:13] the gonorrhea you brought back from Thailand. 上次你从泰国带回去的淋病
[32:16] Can’t believe you’re bringing up the gonorrhea… 你怎么每次都提到那个淋病
[32:19] Is there any problem here? 有什么问题吗?
[32:21] No,no. I just didn’t know that this was part of it. 不 我只是不知道这是合同的一部分
[32:28] Stuart. 斯图亚特
[32:29] This is not like going to a whorehouse. 这可不是像去妓院
[32:32] You can’t just back out. 你不能在中途退出
[32:40] Get in the fucking chair. 坐到那该死的椅子上去
[32:49] Yeah. 好样的
[32:53] Come on, man. Look at this. 没事的 老兄 看看这个
[32:56] I’m fucking proud of mine. 我非常引以为豪
[33:15] Look what I found! 看我发现了什么!
[33:18] Okay, and before you say anything, 在你们评论前
[33:20] it’s cider, it’s non-alcoholic… 我先说这只是苹果汁 不含酒精的
[33:22] and those little kids right there made it. 是那边的小家伙们弄的
[33:25] – Oh, my gosh, really? – Yeah. – 噢 天 真的吗? – 没错
[33:26] – I’m gonna go say thank you. – Okay. – 我要去谢谢他们 – 好吧
[33:29] They don’t speak much English. 他们不太懂英语
[33:33] This is quite possibly… 这可能是我尝过的
[33:35] the most alcoholic cider I’ve ever tasted. 酒精浓度最高的苹果汁了
[33:38] Come on, it’s good for her. She needs it. 好了 这是为她好 她需要锻炼一下
[33:40] Thank you. 谢谢你
[33:43] Well, cheers. 来 干杯
[33:49] Oh, my God, my song! Let’s go! 噢 我喜欢的歌 快走
[33:53] Come! 走吧
[33:59] Come on, Borat. Let’s see what you got. 来吧 帅哥 看看你跳得怎么样
[34:21] There they are. 他们在那
[34:23] Three o’clock. 三点钟方向
[34:25] – Jesus. – Right? – 天 – 是吧?
[34:27] It’s fucking crazy, huh? Dead ringer. 真他妈疯狂 不是吗? 临死前最后的表演
[34:29] Happy fucking birthday, bro. 生日快乐 老兄
[34:35] – Dude, where you going? – In for a better look. – 老兄 你去哪? – 找个能看清楚的地方
[35:04] Me? 我?
[35:47] Hi. 嗨
[35:49] Hi. 嗨
[35:50] Would you like to dance with me? 想和我跳支舞吗?
[35:56] No, thank you. I’m… 不 谢谢
[35:58] I’m not nearly drunk enough. 我喝得还不够多
[35:59] Come on. I’ll show you how. 来吧 我教你怎么跳
[36:01] No, really. It’s easy. 不 真的 很简单的
[36:05] No. Thank you, really, but my feet. I’m tired. 不 谢谢 我真的累了 我的脚已经不听使唤了
[36:13] I could have helped you. 我本来能帮助你的
[36:16] Excuse me? 你说什么?
[36:25] Hey. 嗨
[36:27] Hey. 嗨
[36:29] That guy make you some troubles? 那家伙给你找麻烦了?
[36:32] No. He’s fine. 不 他很好
[36:36] What he say to you? 他跟你说了什么?
[36:40] Nothing. He just wanted to dance. 没什么 他就想和我跳舞
[36:44] He won’t bother you anymore. 他不会再给你找麻烦了
[36:47] Oh, he wasrt bothering me. 他没有给我添麻烦
[36:54] Here. Take a drink. 来 喝一杯
[37:04] – Thank you. – You’re welcome. – 谢谢 – 别客气
[37:14] – Oh, I’m so sorry! – Don’t worry about it. – 噢 对不起 – 别介意
[37:16] I’m so, so sorry. I’m such an idiot. 太对不起了 我真蠢
[37:18] No, it’s all right. 不 没关系的
[37:20] Here, let me get you a drink. 我得请你一杯
[37:21] No, you don’t need to. 不 不必了
[37:23] – No, I insist. – No, no. – 不 我一定要 – 不 不
[37:24] I insist. 一定要
[37:35] Beth! Beth! 贝思! 贝思!
[37:37] Beth! Oh, my God, 贝思! 我的天
[37:39] Roman wants to take me on a boat ride… 罗曼说想和我一起去坐船
[37:41] and he’s just so suave and he’s amazing… 他是那么的彬彬有礼 那么的迷人
[37:43] and he doesn’t speak English, 虽然他不会说英语
[37:45] but we understand each other. 但我们沟通起来却没有任何问题
[37:46] Yeah. Just promise me you won’t go on… 好吧 只要答应我
[37:49] a boat ride with him, okay? 别和他去坐船好吗?
[37:51] Why not? 为什么不行?
[37:53] What’s the big deal? You don’t fancy him? 有什么关系? 你不喜欢他?
[37:55] Just because he’s not “Whitney approved”… 就是因为他长得
[37:57] or “Beth approved” looking? 不是你们喜欢的类型?
[37:59] No, I’m not saying that at all. 不 我根本没这么说过
[38:00] I just want you to stay here where it’s safe… 我只是想你待在安全的地方
[38:02] we’re all together, we don’t get separated. 我们要在一起 不要分开行动
[38:04] Just promise me you won’t… 答应我
[38:05] go on a boat ride with him. 别和他去划船
[38:14] Lorna, promise me you won’t… 罗娜 答应我
[38:16] go on a boat ride with him. 你不会和他去划船
[38:19] Beth. It’s okay. 贝思 好吧
[38:23] – Okay. You promise? – Okay, okay, okay. – 好 你答应了? – 好的 好的
[38:26] Okay. 好
[38:29] Roman. 罗曼
[38:31] Okay, two, please. 两杯 谢谢
[38:35] Here you go. I’m so sorry about that. 这是你的 非常抱歉
[38:38] It’s okay. 没关系的
[38:39] – Cheers. – Cheers. Thanks. – 干杯 – 谢谢 干杯
[38:46] So, what brings you to this corner of the world? 你怎么会想到来到这个地方?
[38:50] Her. Firestarter. 她 她挑的头
[38:54] And you? 那么你呢?
[38:58] I honestly don’t know. 说实话 我也不知道
[39:03] I’m sorry, there’s probably… 抱歉 这里可能
[39:06] a small army of Slovak boys all fighting over you. 有一伙斯洛伐克小孩跟你捣蛋
[39:09] Why travel all this way just to talk… 为什么大老远来这里
[39:11] with an ugly American? 只是和一个丑陋的美国人聊天呢
[39:13] You’re not that ugly. 你并不丑
[39:15] Really? 是吗?
[39:18] Well, cheers to that. 好 为这个干杯
[39:20] Cheers. 干杯
[39:22] Hey, your friend looks like she’s having fun. 你朋友看上去玩得相当开心
[39:25] Yeah. 没错
[39:27] I get to listen to them have sex later. 我马上就会听到他们做爱的声音
[39:31] Can we switch? I’m over at the Dvorzak hotel and… 我们能换个地方吗? 我住在帝温扎克宾馆
[39:34] it’s probably been three centuries… 可能有三个世纪
[39:36] since anybody’s had sex over there. 没有人在那里做过爱了
[39:39] Oh, maybe your table’s ready. 也许你的桌子已经准备好了
[39:43] That’s… That’s a long story. 这个说来话长了
[39:47] Well, I’ll have to hear about it another time. 好吧 我只能下次再听你说了
[39:49] I’m gonna take off, but it’s a small village… 我得走了 这是个小镇子
[39:51] – I’m sure we’ll meet again. – I’m sure we will. – 我们肯定会再见面的 – 肯定会的
[39:53] All right. Good night. 好吧 晚安
[39:55] Good night, Beth. 晚安 贝思
[39:58] Did I tell you my name? 我告诉过你我的名字吗?
[40:00] No, no. I heard your friend use it. 不 我是听你朋友这么叫你的
[40:03] But I forgot to tell you mine. I’m Stuart. 但是我忘记介绍自己了 我叫斯图亚特
[40:07] Good to meet you, Stuart. 很高兴认识你 斯图亚特
[40:09] Good night. 晚安
[40:22] Lorna! 罗娜!
[40:27] Lorna! 罗娜!
[40:35] Lorna. 罗娜
[40:38] Excuse me. 让一下
[40:45] Lorna! 罗娜!
[40:49] Lorna! 罗娜!
[40:51] Beth, I’m sorry! 贝思 对不起
[40:54] You promised. 你答应过我的
[40:57] I know. 我知道
[40:59] I’m sorry! 对不起
[41:39] It’s so peaceful. 这里太清静了
[41:43] It’s so secluded. 太隐蔽了
[41:50] Roman, what are you doing? 罗曼 你要干吗?
[42:02] Come to me. 过来
[42:12] Close your eyes. 闭上眼睛
[42:17] Roman! Roman! 罗曼! 罗曼!
[42:20] Roman! Roman! 罗曼! 罗曼!
[42:24] Roman! Roman! 罗曼! 罗曼!
[42:46] On a boat and I have no idea where she is. 刚才在一条船上…现在我也不知道她去哪了
[42:48] How does she get back from that? 她怎么从那回来?
[42:50] Beth, come on! 贝思 好了
[42:53] Oh, fuck! 哦 该死
[42:56] Beth! 贝思!
[42:59] I cannot leave her alone with this guy. 我不能让她一个人和这个家伙待在一起
[43:01] You know, you just go ahead… 你去吧
[43:03] and I’ll wait for Lorna. 我来等罗娜
[43:05] – You go. Yeah. – Yeah? – 你走吧 没事的 – 好吧
[43:07] – All right. Thank you so much. – Okay. – 好吧 非常感谢 – 好的
[43:09] – Sure. Yeah. – Thank you. – 没问题 – 谢谢
[43:11] Fuck! 该死!
[43:12] – Dude, are you coming? – Are you okay? – 你要来吗? – 你还好吧?
[43:15] I’m good. I’m good. No, I’m fine. 我很好 我没事
[43:17] – Are you all right? – Dude, I’m fine. – 你还好吧 – 我没事
[43:19] Have another cocktail. 再来杯鸡尾酒
[43:26] All right, good night. 好的 晚安
[43:28] No, Whit. We’re going to sleep. 不 等等 我们要去睡了
[43:31] – We are? – Yeah. – 我们俩? – 是的
[43:32] Okay, is he hot, or is he too, like, eastern bloc? 他很棒吧 是不是很像东方人?
[43:36] He’s fine. 他很好
[43:36] But can we please go get some rest? Come on. 但是我们现在能不能去休息了? 来吧
[43:39] Oh, you’re so sweet. No, I’m fine. 哦 你太体贴了 但我没事的
[43:41] It’s okay. I’ll take care of her. 没问题 我会照顾好她的
[43:43] I’m sure you will, but not tonight, all right? 我相信你会的 但今晚不行 好吗?
[43:45] Good night, Miroslav. 晚安 米洛斯拉夫
[43:47] Good night, Miroslav! 晚安 米洛斯拉夫
[43:56] I’m sorry. He was just so shady. 对不起 他刚才太阴沉了
[44:00] Whatever. I wanted to fuck him, but… 不管怎样 我想干他 不过
[44:03] I know you did. I’ll make it up to you. 我知道你会的 我会补偿你的
[44:07] I guess Mr. Rabbit’s gonna have to… 我猜今晚又得让
[44:09] go down the hole again tonight. “兔子先生”(自慰器 )出马了
[44:14] Do you have a AA? 你还有5号电池吗?
[44:16] Mr. Rabbit! 兔子先生!
[44:18] Come here, Rabbit! 到这来 兔子先生
[44:26] Do you remember the first guy… 你还记得高中第一个
[44:27] in your high school to get laid? 跟别人上床的家伙是谁吗?
[44:28] No, but I remember the last. 不 但我记得最后一个
[44:30] Well, I do. This kid Greg. 嗯 我也记得 小孩格雷格
[44:32] He came back from summer break, 他过完暑假回来
[44:35] something about him had changed. 他就变了
[44:37] It wasrt anything he said or did, 不是说他的言行举止
[44:38] but something was different. You knew it. 但就感觉有些东西不一样了 你明白的
[44:41] I know what you mean. It’s like… 我明白你的意思 就像…
[44:43] you can sense it the way an animal senses it. 动物那种本能的直觉
[44:45] Exactly. Like an animal. 没错 就像动物一样
[44:47] Sometimes you meet a guy and… 有时你遇见一个人
[44:48] there’s something fucking scary about him… 他身上有种让人害怕的东西
[44:50] something that makes you think, 这些会让你感觉到
[44:52] “This guy has killed somebody.” 这个人曾经杀过人
[44:53] He doesn’t have to act tough. 他不必表现得很强硬
[44:55] He never has to say it. 更不用去告诉别人什么
[44:57] But like an animal, you can sense it. 但就像动物一样 你能感觉到
[45:00] You know that this guy’s got the balls… 这种家伙能做
[45:02] to do what few others can. 别人不敢做的事情
[45:04] And that’s you after today, my friend. 今天过后你也会这样 我的朋友
[45:07] People are gonna fucking fear you. 人们会畏惧你
[45:08] Linda is gonna fucking fear you. 琳达也会害怕你
[45:10] What we do today is gonna pay off… 今天你我要做的事情
[45:11] every day for the rest of our lives. 会在今后一生中得到回报
[45:15] – Where’s your pager? – It’s back in the room. – 你的呼叫器呢? – 放在房间里了
[45:19] Come on. What the fuck? 你怎么搞的
[45:20] I just figured you had yours. 我想你会带上的
[45:21] Is it me? Because it feels like you’re, 是吗? 可我觉得
[45:22] like, having second thoughts. 你一直在犹豫什么
[45:24] You’ve never really been into this. 你的心思从来就没放在上面
[45:26] I feel like I’m talking you into it. 我感觉是我硬把你拉进来似的
[45:27] I don’t wanna be doing something… 我不想这么做
[45:29] and keep talking about it… 也不想一直讨论这个问题
[45:30] It’s different from taking on an image. 这和想象得有点不同
[45:32] I am so fucking tired of talking about it. 我他妈已经厌倦一直谈论这个了
[45:35] It’s time we fucking do it. 现在我们就要这么做
[45:46] To the next level. 为了下一阶段
[45:48] To the next level. No, wait. 为了下一阶段 不 等一下
[45:50] Isn’t it bad luck to toast with water? 不是说用白水干杯会倒霉吗?
[45:52] Yeah. Bad luck for whoever meets us today. 没错 今天遇到我们的人都会倒霉
[46:01] Yeah. Let the games begin. 是的 开始游戏吧
[46:24] Hard, hard, hard. 再用力点 再用力点
[46:26] Hey. 嗨
[46:28] – Hey, did she call? – No. I just checked. – 嗨 她打过电话吗? – 不 我刚查了
[46:32] I love that Lorna’s the only one of us… 我想罗娜是昨天晚上
[46:33] that got any action last night. 我们当中唯一有所收获的人
[46:35] – Hey, I tried. – Keep trying. – 嗨 我努力了 – 继续努力
[46:39] Yeah, she’d say this place is majestic. 是啊 她说过这个地方太宏伟了
[46:42] Sure. 没错
[46:43] I bet she’s making him breakfast right now. 我敢打赌她正在为那个人做早餐呢
[46:45] No, I bet she’s in a cum coma. 不 我猜她正爽得欢呢
[46:47] Thank God. 感谢上帝
[46:50] At least she has something… 至少她的日记上
[46:52] to write about in her journal. 有东西写了
[50:59] Please! Please! 求求你! 求求你!
[51:00] Please! Stop! 求求你 停手
[51:02] No! 不!
[51:04] Stop! Please! Please! 停手吧! 求你了!
[51:13] Please! Please! 求你了! 求你了!
[51:15] Please, no! 求你了 不!
[52:46] Relax. 放松
[52:52] Come up here. 过来
[54:26] Whit? 惠特尼?
[54:36] Axelle? 艾希尔?
[54:59] Fuck. 该死
[55:04] Whit! 惠特尼!
[55:07] Guys! 人呢?
[55:13] Axelle! Whit! 艾希尔! 惠特尼!
[56:00] Stop. Please help me! 停车 请帮帮我!
[56:02] – Go away. – Please help me! – 走开 – 求你帮帮我
[56:03] – Just go away from me! – No, no, no. – 给我走开 – 不 不
[56:05] Help me. These men are chasing me. Please. 救救我 那些人在追我 求你了
[56:07] I tried to help, but you don’t listen. Go away! 我本来试图帮你 但是你没有听 现在走开!
[56:41] Dollar, bitch! 美元 婊子!
[56:51] Stop! 别打了!
[57:25] Get in. 进车里
[57:27] Yeah. 好
[1:00:02] The police will be here soon. 警察马上就来了
[1:00:05] They are looking for your friends. 他们在找你的朋友
[1:00:08] Thank… Thank you. 谢谢
[1:00:10] More tea? 再来点茶吗?
[1:00:12] Please. 好的
[1:00:19] Thank you. 谢谢
[1:00:36] So, you and Sasha… 那么 你和沙夏
[1:00:38] – are you two…? – Oh, no. God, no. – 你们两个是…? – 噢 不 不
[1:00:42] He’s old enough to be my dad. 他的年纪可以做我爸爸了
[1:00:46] What does he do? 他是做什么的?
[1:00:47] He does auctions. 他是做拍卖的
[1:00:50] Come. Let’s get you some clothes. 来 我给你拿几件衣服
[1:01:21] No! 不要!
[1:01:23] No! 不要!
[1:01:27] Help! No! No! 救命啊! 不要!
[1:01:49] What did I do wrong? 我做错了什么?
[1:01:54] Please don’t hurt me. I’m sorry. 请别伤害我 不要伤害我 对不起
[1:01:58] Please don’t hurt me. Please don’t hurt me. 请别伤害我 请别伤害我
[1:02:00] I not hurt you. 我不会伤害你
[1:02:03] Okay. It’s okay. 没事的 没事
[1:02:05] I clean you up. 我给你打扮一下
[1:02:07] Please, please help me. 请帮帮我
[1:02:10] You have a bruise. 你脸上有块擦伤
[1:02:16] What is that? 什么东西?
[1:02:17] What are you doing? 你在干吗?
[1:02:21] I make you pretty. 我要把你打扮得漂漂亮亮的
[1:02:24] Pretty for what? 为什么要打扮漂亮?
[1:02:26] For the client. 为了客人啊
[1:02:28] Client? What client? 客人? 什么客人?
[1:02:58] Give me. No. 伸出手来
[1:03:00] No. 不
[1:03:04] We do… 我们来
[1:03:06] nails. 修指甲
[1:03:31] No! 不!
[1:03:42] No! No! 不! 不!
[1:03:50] Oh, my God. 我的天
[1:03:53] No! 不!
[1:04:05] I’m worried about Whit. 我有点担心惠特尼
[1:04:09] Whitney seems like a tough girl. 惠特尼看上去是个厉害的女孩
[1:04:11] She’ll be okay. 她会没事的
[1:04:17] You have a scratch. 你有块擦伤
[1:04:21] Yeah. 是的
[1:04:32] – It’s sore. – I’m sorry. – 很疼 – 对不起
[1:04:36] You have such beautiful skin. 你的皮肤真美
[1:04:39] Thank you. 谢谢
[1:04:44] Who’s that? 他们是谁?
[1:04:46] Just some friends. 只是一些朋友
[1:04:49] Come. You should lie down. 来 你该躺下休息一下了
[1:04:51] I’ll wake you up when the police arrive. 警察来了 我会叫你的
[1:06:54] Do you think we’re sick? 你不认为我们疯了吗?
[1:06:57] Fuck, no. 该死 当然不
[1:06:59] Dude, you look anywhere in the world… 老兄 你看其它那些
[1:07:00] where there’s no law… 没有法律的地方
[1:07:02] whether it’s fucking Chad or New Orleans… 无论是在乍得还是新奥尔良
[1:07:05] and this is the shit people are doing, bro. 人们整天都他妈在做这种事
[1:07:09] We’re the normal ones. 我们是正常人
[1:07:18] Any idea what you’re gonna do in there? 你知道进去后要做什么吗?
[1:07:23] You don’t even wanna know. 你不会想知道的
[1:07:26] You don’t even wanna know. 你决不想知道的
[1:10:58] Jesus. 上帝
[1:12:10] They’re listening. They’re listening. 他们听着呢 他们听着呢
[1:12:13] Beth, it’s me. It’s Stuart. From the fair. 贝思 是我 斯图亚特 我们在丰收节上见过的
[1:12:18] Don’t talk loud. Okay? 不要大声说话 好吗?
[1:12:21] If they hear us talking like this… 如果他们听见我们这样说话
[1:12:24] they’re gonna fucking kill us both. 他们会把我们都杀死的
[1:12:26] You hear me? 你明白我的意思吗?
[1:12:28] I need to know you’re listening. 我需要知道你听见我说的了
[1:12:31] Okay? 好吗?
[1:12:48] What the fuck are you doing? 你究竟要干什么?
[1:12:50] What is this place? Where the fuck are we? 这是什么地方? 我们现在他妈在哪?
[1:12:55] Stuart! 斯图亚特!
[1:12:58] Remember when I said that… 记着当时我说过
[1:13:00] I didn’t know what I was doing here? 我也不知道自己来这里干吗么?
[1:13:04] Well… 其实
[1:13:07] this is what I’m doing here. 这就是我来这里的目的
[1:13:12] What is this place? 这里是什么地方?
[1:13:16] This place… 这里…
[1:13:19] People come here… 人们来这里…
[1:13:23] People come here to kill people. 人们来这里杀人
[1:13:26] What? Who kills? 什么? 谁杀人?
[1:13:30] Oh, my God, are they gonna kill us? 噢 天呐 他们要杀我们?
[1:13:33] Well… 其实
[1:13:36] not… 不是
[1:13:37] us. 我们
[1:13:40] Oh, my God. 噢 上帝
[1:13:42] Oh, my God. Are you gonna kill me? 你要杀我吗?
[1:13:45] – You’re gonna kill me! – No, no! No, no. – 你要杀死我! – 不 不 不
[1:13:48] No. Jesus, no. No. 不 上帝 不是的
[1:13:51] Then what the fuck are you doing here? 那么你究竟在这里干吗?
[1:13:54] What the fuck are you wearing? 你穿的什么衣服?
[1:13:56] Someone brought me here… 别人带我来这的
[1:13:58] the same as you. 和你一样
[1:14:00] Someone I know. 我认识的人
[1:14:04] Look… 听着
[1:14:05] he wanted me to… 他想让我
[1:14:07] To do this with him. 和他一起干这个
[1:14:10] What? 什么?
[1:14:12] Stuart, please. 斯图亚特 求你了
[1:14:14] Please just let me go. 求你让我走
[1:14:15] Help me get out of this chair. 把我从椅子上放下来
[1:14:17] Please. Please help me get out of this chair. 求你把我从椅子上放下来!
[1:14:19] Get me out of this chair, please! 把我放下来!
[1:14:43] You probably used that face… 你以前能用这张漂亮脸蛋
[1:14:45] to get whatever the fuck you wanted. 得到你他妈想要的任何东西
[1:14:47] Fucking skank. 他妈的骚货
[1:15:03] Oh, that’s fucking rich. 噢 这太他妈的有趣了
[1:15:06] You should see your fucking face. 你真该好好看看你现在那张脸
[1:15:12] – We gotta get out of here. – We can’t. – 我们要离开这里 – 我们不能
[1:15:16] They think you’re gonna kill me? 他们认为你会杀死我吗?
[1:15:19] You’re not some monster. 你跟他们不一样 你不是禽兽
[1:15:23] – I’m not that guy. – No. – 我不是那种人 – 我知道
[1:15:25] No, I know. 我知道的
[1:15:27] – I know you’re a good person. – I’m not that guy. – 我知道你是个好人 – 我不是那种人
[1:15:30] I know. Of course not. 我知道 你当然不是
[1:15:32] I’m not that guy. 我不是那种人
[1:15:37] – Okay. Okay. – I’m not that guy. – 好的 好的 – 我不是那种人
[1:15:44] We’re gonna get out of here. 我们要离开这里
[1:15:53] I’m not that guy. 我不是那种人
[1:15:59] I’m not that guy. 我不是那种人
[1:16:04] I’m not that guy. 我不是那种人
[1:16:07] There must be a co… 应该有一个密
[1:16:32] Oh, fuck. Fuck. 噢 该死 该死
[1:16:50] Christ! Fuck! 上帝! 见鬼!
[1:16:53] God! 天!
[1:16:57] Fuck! 该死!
[1:16:59] Don’t you have family? Don’t you have a wife? 你没有家庭吗? 你没有妻子吗?
[1:17:03] My wife? 我的妻子?
[1:17:05] My wife? 我的妻子?
[1:17:09] I’m not allowed to kill my wife. 我不能杀死我妻子
[1:17:31] – Finish? – Yeah, I’m finished, all right. – 结束了? – 是的 我结束了
[1:17:34] Hey, hey! You cannot done. 嘿 你还没完事呢
[1:17:37] You go in room, finish. 你得进去 干掉她
[1:17:39] You know what? I am fucking done. 你知道什么 我他妈的已经完成了
[1:17:41] If you don’t like it, 如果你不满意
[1:17:42] you can go in and finish her yourself. 你可以自己进去干掉她啊
[1:17:43] You cannot leave unless you complete.It’s contract. 你只有干完了才能离开 合同上是这样规定的
[1:17:46] I fucking paid! 我他妈的付钱了!
[1:17:48] You have my money and you can keep it! 你们收了我的钱 好好留着吧!
[1:17:50] I am not going back in that room! I’m done! 我不会再回去了 我已经干完了!
[1:17:54] Hey! Hey! 嘿 嘿!
[1:18:54] Hello. Special offer. 你好 现在有个特价优惠
[1:18:57] But she’s only available for the next 20 minutes. 她只有20分钟活头了
[1:19:01] Do you want her? 你想要她吗?
[1:19:07] We’ll let you know. 我们会通知你的
[1:20:10] Yes? 怎么了?
[1:20:11] Apologies for interrupting you, 抱歉打搅你
[1:20:14] but we have special available right now. 我们现在有个特价优惠
[1:20:16] Very good price. 非常不错的价格
[1:20:24] Where’s Todd? 托德在哪?
[1:20:38] Problem with friend. 你朋友自己的问题
[1:20:43] May I borrow this for a moment, please? 我能暂时借一下这个吗?
[1:20:52] What do you think? 你觉得怎么样?
[1:20:53] Should I do it? 我该要她吗?
[1:20:55] I mean, I wouldn’t pay more than a grand for her… 我的意思是 只需不到1000块就能得到她
[1:20:58] in this kind of shape, but… 虽然是这个样子 但是
[1:21:00] I mean, look at that. 我想说 瞧瞧
[1:21:02] She’s not gonna last that long, huh? 她坚持不了多久了 对吧?
[1:21:06] You should see what she did to my friend. 你应该看看她对我朋友做的好事!
[1:21:13] I’ll take her. 我要了
[1:21:56] A souvenir from your friend. 你朋友的一个纪念品
[1:22:08] Notice anything different about me? 发现我有什么不同了吗?
[1:22:13] I bet you fucking do. 我敢打赌你发现了
[1:22:16] Fucking bitch. 他妈的婊子
[1:22:23] Fucking respect me now. 现在尊重我了吧
[1:22:27] I don’t fucking work for you! 我他妈的不为你工作
[1:22:30] I don’t work all fucking day for you… 我再也不为你干活
[1:22:32] to humiliate me. 让你他妈的羞辱我了
[1:22:37] To tell me I’m shit. 说我是狗屎
[1:22:43] Never fuck me. 别惹我
[1:22:45] Look at you. 看看你
[1:22:47] What? 什么?
[1:22:49] What, you got something to say? 什么 你有话要说?
[1:22:50] Do you? You do, bitch? 是吗 婊子?
[1:22:52] Yeah? Oh, good. Well, it better be fucking good. 是吗 好 这样更好
[1:22:56] Let’s fucking hear it. What? 让我听听 你要说什么?
[1:22:58] I’m not your wife. 我不是你妻子!
[1:23:00] I’m not your wife, Stuart. I’m not your wife. 我不是你妻子 斯图亚特 我不是你妻子
[1:23:05] She doesn’t understand you. 她不了解你
[1:23:07] She doesn’t understand you like I do. 她不像我这样了解你
[1:23:09] – And I see how you’re strong. – I am strong. – 我能看见你很强壮 – 我是很强壮
[1:23:13] – I am fucking Hercules! – I see. – 我他妈就是大力士 – 我明白
[1:23:16] I know. I know. I see it. I see it. 我知道 我看到了 我看到了
[1:23:19] I saw it last night. 我昨晚看到了
[1:23:21] I was hoping you would kiss me. 我希望你能吻我
[1:23:23] I wanted you to kiss me. 我想你吻我
[1:23:26] I thought about you all night. 我一晚上都在想你
[1:23:36] Get on the fucking floor. 他妈地躺在地上
[1:23:48] Are you scared? 你害怕了吗?
[1:23:52] You fucking better be. 最好是这样
[1:23:56] I am. 我害怕了
[1:23:58] I like it. 我喜欢这样
[1:24:14] Look at me. 看着我
[1:24:18] Bitch. 婊子
[1:24:21] You fucking whore. 你这个婊子
[1:24:49] Get in the chair! 到椅子上来!
[1:24:51] Get in the fucking chair! 他妈的到椅子上来!
[1:24:57] Fucker! 混蛋!
[1:25:16] What’s the code? 密码是什么?
[1:25:17] Fuck you! 去你妈的!
[1:25:23] What’s the fucking code? 密码是什么?
[1:25:28] – Your birthday. – What? – 你的生日 – 什么?
[1:25:30] What is your birthday? 你的生日是哪一天?
[1:25:32] December 12th. 12月12号
[1:25:36] Oh, that is fucking sick. 太他妈的恶心了
[1:25:55] What the fuck? It’s not opening. 什么密码! 门没开!
[1:25:58] It’s not fucking opening! 他妈的没有开!
[1:26:01] Oh, yes, it is. 哦 是的 没错
[1:26:04] Do it! She’s right up there behind you! Kill her! 快动手 她就站在你后面 快杀了她!
[1:26:07] Motherfucker! Shoot her! 该死的 快开枪!
[1:26:11] Kill her! Kill her! 杀了她! 杀了她!
[1:26:16] Don’t shoot! Be careful, for God’s sakes! 别开枪 小心 看在上帝的份上!
[1:26:18] She’ll cut! She’ll fucking cut! Don’t shoot! 她会剪的 别开枪!
[1:26:20] Fucking she’ll cut! She’ll cut! 她会剪的!
[1:26:23] Get Sasha! 把沙夏叫来!
[1:26:25] You gotta do it! I’m the fucking customer here! 快去啊! 我是这里的客户
[1:26:27] Do it, for fuck’s sake. 快点 该死
[1:26:29] Jesus fucking Christ. Oh, shit! 噢 我的天!
[1:26:31] – Sasha! – Get him! – 沙夏! – 叫他来!
[1:26:50] – Wait! I wanna buy my way out of here. – Wait! – 等等 我要付钱离开这里 – 等等!
[1:26:55] You can’t afford it. 你可买不起的!
[1:26:56] Don’t tell me what I can’t afford. 别跟我说”你买不起”
[1:26:58] There’s nothing I can’t afford. 这里没有什么我买不起的
[1:27:00] I could buy and sell everyone in this room. 我可以买卖这里的所有人
[1:27:03] You going to call your parents for money? 你要给父母打电话要钱吗?
[1:27:06] No, motherfucker, it’s my money. 不 混蛋 是我自己的钱
[1:27:08] Just get me a PDA, 只要给我一台PDA
[1:27:09] a SWIFT number and a recipient name. 一个电汇帐户和一个收款人姓名
[1:27:11] I have accounts in Switzerland, 我在瑞士的
[1:27:13] Luxembourg and the Isle of Man. 卢森堡银行和马恩岛银行 都有帐户
[1:27:14] Just name your fucking price! Trust me, I got it. 只要说你的价格 相信我 我有钱
[1:27:20] Okay. 好吧
[1:27:27] We negotiate. 我们来谈判
[1:27:30] – This is bullshit! – This is business. – 这是在胡扯! – 这是生意
[1:27:33] I’ll pay more! 我会付更多钱!
[1:27:34] Not with a second mortgage on your house… 不能用你的房屋二次抵押
[1:27:37] and your daughter’s private-school tuition. 和你女儿私立学校的学费吧
[1:27:39] That’s why your friend pay. 所以之前都是你朋友给你买的单
[1:27:41] What’s the number? 价钱多少?
[1:27:44] Money is not the only issue. 钱并不是唯一的问题
[1:27:47] We have contract here. 我们这里按合同办事
[1:27:49] What kind of contract? 什么样的合同?
[1:27:52] Anyone who come to this place… 来这里的每一个人
[1:27:55] cannot leave… 如果不杀人的话
[1:27:57] without killing. 是不能离开的
[1:27:59] They’re still gonna kill you, 他们最后还会杀你的
[1:28:01] you fucking stupid cunt. 你这个愚蠢的臭婊子
[1:28:04] What did you say to me? 你刚才说我什么?
[1:28:08] You’re a stupid fucking cu…! 你这个愚蠢的臭婊子!
[1:28:27] Let him bleed to death. 让他失血而亡吧
[1:28:31] Misha, no! 米夏 别吃!
[1:29:12] Isn’t this great? 这里很棒吧?
[1:29:20] Hey, get back here! 嘿 拿回来!
[1:29:25] Wait! 站住!
[1:29:26] Wait! Wait! 站住! 站住!
[1:29:30] Wait! 站住!
[1:29:32] Hey! 站住!
[1:29:34] You fucking shit! Wait! 你这个混蛋! 站住!
2007年

文章导航

Previous Post: The Boys in the Band(乐队男孩)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Art of the Steal(偷盗艺术)[2013]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号