Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Hotel Transylvania 3:Summer Vacation(精灵旅社3:疯狂假期)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月12日 By jubentaici_movie_user Hotel Transylvania 3:Summer Vacation(精灵旅社3:疯狂假期)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:精灵旅社3:疯狂假期
英文名称:Hotel Transylvania 3:Summer Vacation
年代:2018

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:39] Budapest, Budapest, 布达佩斯
[00:41] the next stop, Budapest. 下一站 布达佩斯
[00:43] Budapest is the next stop. 下一站布达佩斯
[00:46] Budapest. 布达佩斯
[00:47] Tickets, ladies. Ooh, here you go. 检票了 女士们 给你
[00:50] Here’s mine. And mine. 这是我的 我的
[00:52] Mine too. Here you go. 我的 给你
[00:56] And, thank you, young man. 谢谢你 小伙子
[01:00] Man, I hate wearing disguises. 我真讨厌穿成这样
[01:02] This heels are killing me. 这鞋太挤脚了
[01:04] Okay, take it down a notch, we don’t want to alarm the humans. 好了小点声 别让人类发现了
[01:08] Psst, Drac. 德古拉
[01:11] I’m about to want to freak out! 我快要疯了
[01:13] You’re a nice kitty. 你是只乖猫咪
[01:16] I’m good kitty cat. Meow, meow. 我是乖猫咪 喵喵
[01:26] Oh, no, not this clown again. 哦不 又是这个傻逼
[01:29] Good evening, travelers, I am professor Abraham Van Helsing. 晚上好乘客们 我是亚伯拉罕・范・海辛教授
[01:35] Yes. One of the Van Helsing’s. 没错 来自范・海辛家族
[01:38] For centuries, 几百年来
[01:39] my families has protected humanity from the evils of monsters. 我的家人都在保护人类远离邪恶的怪兽
[01:44] So, you can believe me when I tell you 所以相信我接下来的话
[01:46] there are monsters hiding amongst you! 你们之间藏有怪兽
[01:50] But fear not, for I am a professional. 但无需担忧 我可是专业的
[01:54] And I know how to flush out these beasts. 我知道怎么把它引出来
[01:57] And bring them into the light! 将其带到光明之下
[02:00] Fire, bad! 火啊 不好
[02:34] Sorry, guys. 抱歉啦 兄弟
[02:47] Fine, first I kill Dracula, and then the rest of the monsters! 没关系 我先杀了你 再来解决他们
[02:53] Why do you keep doing this? 你为啥要这么坚持
[02:54] Your dad, your grandfather, your greatgreatgranny. 你爸 你祖父还有曾祖母
[02:57] I defeated them all. 都被我打败了
[02:59] When will you Van Helsing’s ever learn to let go of the hate? 你们范・海辛什么时候才能学会放下呢
[03:03] Never! Because you monsters are evil! 不可能 因为怪兽生性邪恶
[03:07] Eh, squeak, squeak? Huh, a mouse? 吱吱 变老鼠干嘛
[03:12] You can’t run from me, Prince of Darkness! 你逃不出我手掌心的 黑暗王子
[03:16] I will hunt you for all eternity. 我会永远追杀你的
[03:20] I swear, I will never rest until I destroy you! 我发誓 不毁了你绝不收手
[03:25] And… every… other… monsters… 还有 其它的 怪兽
[03:30] If it’s the last thing… I… ever… do! 就算这是 我做的 最后 一件事
[03:39] Boy, that guy is annoying. 天哪 这哥们真够烦的
[03:41] Maybe one day there will be a place 也许某天会有个地方
本电影台词包含不重复单词:1010个。
其中的生词包含:四级词汇:137个,六级词汇:80个,GRE词汇:67个,托福词汇:110个,考研词汇:167个,专四词汇:129个,专八词汇:26个,
所有生词标注共:276个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:44] where the monsters can go, to get away from it all. 能够接纳怪兽 远离这一切
[03:46] Take a vacation, who knows? 去度个假期 谁知道呢
[03:49] Maybe even get married. 也许还可以结婚
[03:50] Wouldn’t that be something? 这样岂不很美好
[04:36] Shh, okay. Shh, shh. 嘘 好了 嘘
[04:38] When is this thing starting? 到底什么时候开始啊
[04:40] Oh, you made them cry, Wayne. 你把它们弄哭了 韦恩
[04:43] Oh, Except this little one. 除了这个小宝贝
[04:45] That’s Sunny, she doesn’t cry. 这是珊妮 她从来不哭
[04:48] She bites. 她咬人
[04:52] This is a very special moment, Carl. 这是个特别的时刻 卡尔
[04:54] Any second, 不用多久
[04:56] your beautiful bride is going to walk right down the aisle. 你美丽的妻子就会走进来的
[05:01] Oh no, Drac. She’s not coming. 哦不 德古拉 她不会来了
[05:03] Oh, don’t worry. Mavis is with her. 别担心 有梅维斯陪她
[05:06] I’m sure everything is under control. 我相信一切尽在掌控
[05:10] Mavie, is everything under control? 小梅 一切还好吗
[05:12] Um… yup, just a slight case of prewedding jitters. 还行 就是有点婚前小插曲
[05:26] Yup, everything is fine. 没错 一切都好
[05:29] Please, try to relax, Lucy. 拜托放轻松 露西
[05:31] I’ve taken care of everything. 我把一切都处理好了
[05:33] The wedding is going to be perfect. 婚礼会很完美的
[05:36] It’s not that. Just… how do I know I’m doing the right thing? 我不担心这个 只是我怎么知道这是对的事
[05:43] I know just how you feel. 我知道你的感受
[05:45] The day I married Johnny was the best day of my life, but… 我与强尼结婚那天是我这辈子最棒的一天 但
[05:48] I was so nervous. Not as nervous as I was. 我当时特别紧张 肯定没我紧张
[05:52] And you should have seen my dad, he was a mess. 你真该看看我爸 他简直紧张到爆
[05:55] I wouldn’t get out of my coffin that night. 那晚我紧张得出不去棺材
[05:57] But he knew it was meant to be. 但他知道这是必然的
[05:59] It doesn’t matter where you come from, or how different you are. 你的出身与怪异并不重要
[06:03] A zing only happens once in your life. 真爱只有一次
[06:05] And you have to cherish it. 你必须要懂得珍惜
[06:12] You’re right! Thank you! 你说得对 谢谢
[06:15] All right, okay. Oh, okay. 好吧 好的 哦 好吧
[06:21] I do. 我愿意
[06:25] I do. 我愿意
[06:32] Do you hear that? 你听到了吗
[06:33] Yes, I thought we locked him in his room. 听到了 我们不是把他锁房里了吗
[06:35] We did! 是啊
[06:38] Hi, mom. Hi, papa! 嗨妈妈 嗨祖父
[06:40] Dennis! 丹尼斯
[06:41] Tinkles is great, so we let him out. 叮叮乖极了 我就放它出来了
[06:52] Tinkles, sit! 叮叮坐下
[07:01] Ugh, whose idea was it to let Dennis have a pup? 当初是谁说可以让丹尼斯养狗的
[07:05] Umm, yours? Okay. Eh… 你说的吧 好吧
[07:08] eh… right. 好吧
[07:10] Poor Tinkles. 可怜的叮叮
[07:13] Dennis? 丹尼斯
[07:14] Look, honey, I know you love Tinkles, 宝贝 我知道你喜欢叮叮
[07:17] but we’re not allowed to bring our dogs… 但我们不能把狗狗
[07:20] uh… uh, I mean our pets everywhere. 我是说不能把”宠物”到处乱带
[07:22] Okay? Okay. 知道吗 知道了
[07:28] DJ Jessy Johnny in the house. 我是DJ杰西・强尼
[07:31] It’s time to welcome the happy couple. 有请我们的幸福夫妇
[07:33] Mr. And Mrs. Prickles! 刺刺夫妇
[07:40] The bride and groom, invite everyone to join them on the dance floor. 新郎新娘邀请各位到舞池里跳舞
[07:48] Care to dance? 能否赏脸
[07:54] Is that her? Ooh, watch out now. 那是她吗 小心哦
[07:57] She got stitches in all the right places. 她长得真是恰如其分
[07:59] Okay, there’s no way that is related to you, Frank. 她绝不可能是你的亲戚 弗兰克
[08:03] Well, she’s my right arm’s cousin. 她是我的右臂亲戚
[08:08] Ah, I see it now. 现在看出来了
[08:10] Frank wanted me to meet you. 弗兰克想让我见见你
[08:12] We’re arm cousins. Twice removed. 我们是远方的臂膀亲戚
[08:17] Ah, of course, eh… I do recognize that bicep anyway. 没错 也只有他有二头肌
[08:22] He thought since we’re both single, 他觉得我俩都是单身
[08:24] we might hit it off. Maybe go on a date? 没准能看对眼 再去约个会
[08:26] Date? Oh, well, eh… it’s just that, eh… 约会 好吧 只是
[08:34] Whoa, DJ’s booth is a sacred space! DJ台可是很神圣的
[08:38] Oh! I love this song! 我喜欢这首歌
[08:42] Do you want to dance? Dracula? 你想跳舞吗 德古拉
[08:45] Oh, where’d he go? 他去哪了
[08:47] Dracula! Dracula! 德古拉 德古拉
[08:52] What’s the matter, Dracula? You didn’t like her? 怎么了德古拉 不喜欢她吗
[08:54] No offense, but you can’t be too picky. 不是我说 但你也太挑剔了
[08:56] You haven’t had a date in 100 years. 你已经100年没约过会了
[08:58] Look, guys. I appreciate your concerns, 兄弟们 谢谢关心
[09:01] but it’s… it’s not up to me. 但感情这事我说了不算
[09:03] You only zing once, and I did. 真爱只有一次 我爱过了
[09:06] Times have changed, buddy. 时代变了 哥们
[09:07] You can even find someone to zing with on your phone now. 现在 你用手机就能找到真爱
[09:10] What? Really? 什么 真的吗
[09:12] Oh, no, no, no. 不不不
[09:14] I’m far too busy. 我太忙了
[09:15] I have Mavis and Dennis and the hotel, and blah blah blah. 我还有梅维斯 丹尼斯和酒店等等等
[09:20] Um, did you guys hear that? He actually said, “Blah blah blah”. 你们听见没 他居然说了”等等等”
[09:24] I don’t say, “Blah blah blah”! 我没说”等等等”
[09:31] What can I help you with, Lord of Darkness? 有什么能帮到您的吗 黑暗之王
[09:34] Eh, uh… I’m looking for a zing. 我想要找真爱
[09:37] Okay, changing phone ring. 好的 更换铃声
[09:40] No, no, I’m looking for a date. 不不 我想要找人约会
[09:44] The date is Friday, July 13th. 今天是7月13日星期五
[09:46] No, no, no, no. I want to meet someone. 不不不 我想跟人约会
[09:50] Understood. You want to eat dim sum. 明白 你想要来些点心
[09:53] Are you kidding me right now? 你在逗我吗
[09:54] Don’t you get it? I want to go on a date. 你不明白吗 我想出去约会
[09:58] I’m… lonely. 我好孤单
[10:01] I understand. 我明白
[10:03] You want baloney. 你想吃香肠
[10:10] What? Look at that there, come on. 啥 自己看看啊 拜托
[10:13] Huh? Too many eyes. 眼睛太多
[10:15] Too few eyes. 眼睛太少
[10:16] Not into tentacles. 不喜欢触角
[10:18] Match found? No, no, no! No, no! 发现匹配 不不不
[10:21] First things first. 丑话说前头
[10:23] I’m not into games, 我不喜欢游戏
[10:24] you’d better have a job, 你最好有工作
[10:26] and my cats have to like you. 而且我的猫要喜欢你才行
[10:28] Oh, hey! No, no! Oh, whoa, no! 哦不 不不不
[10:33] Dad? Oh, Mavis! Oh, what are you doing here? 爸 梅维斯 你在这干什么
[10:37] I was just checking on the honeymoon suite and I heard something. 我正要去检查蜜月套房 听见了点动静
[10:40] Oh, I’m sorry my little bedbug, 抱歉我的小臭虫
[10:42] I wa… I was just cleaning the attic. 我在 在清理阁楼
[10:52] Who is that? Are you on the phone? 谁在那 你在打电话吗
[10:54] What? This? I was just… eh… 啥 这个吗 我只是
[10:57] trying to find a maid to help me with the mess. 想找个女仆帮我清理
[11:00] A maid?! Who do you think… 女仆 你以为你在
[11:02] Thank you, I’ll check your apertures and get back to you. Goodbye! 谢谢 我会查看你的时间并及时给你回电 再见
[11:10] Dad, stop trying to hide it from me? 爸爸 别再瞒着我了
[11:12] Hide? Who? I mean, what, me? 瞒着谁 什么 我吗
[11:15] Yes. 没错
[11:16] And I know what it is. 我知道怎么回事
[11:18] Uh, really? 真的吗
[11:20] You’re stressed out from working too hard. 你的工作压力太大了
[11:23] Oh, okay, yes. You got me, yes. 好吧 对 被你发现了
[11:27] Hey, it’s a big hotel, you know? Can’t get to everything. 旅社这么大 没法做到事无巨细
[11:30] What about you, you are pretty busy yourself. 那你呢 你自己也很忙啊
[11:34] I know. It seems like now that we’re working together more, 是啊 虽然我们一起工作的时间更多了
[11:38] we’re seeing each other less. 见面的时间却更少了
[11:39] Oh, yeah, you’re absolutely right. 是啊 你说得太对了
[11:42] I’m working too much, you’re working too much. 我工作过度 你也工作过度
[11:45] We should really take a break. 真该休息休息
[11:47] Starting right now, nightnight. 从现在开始 晚安
[11:53] I’m still here. 我还在呢
[12:11] Oh! Hey, honey. You ready for… date night? 嗨宝贝 准备好 约会了吗
[12:17] Aww… that’s okay sweetheart, you rest. 没关系的宝贝 你休息吧
[12:24] You know, dad’s right. 爸爸说得对
[12:26] We need a break. 我们需要休息
[12:27] We need to all be together again. Like a family. 我们要在一起 像个完整的家庭
[12:31] We used to. 像以前一样
[12:35] Have you overworked and stressed out? 你是否工作过度压力山大
[12:38] Do need some family time? 是否需要些家庭时光
[12:40] Are you a monster? 你是怪兽吗
[12:42] Then you need a vacation. 你需要个假期
[12:44] A monster vacation. 怪兽的假期
[12:51] Welcome aboard Gremlin Air. 欢迎搭乘妖怪航班
[13:00] Stop it! Clean the glass! 住手 给我擦玻璃
[13:11] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[13:13] please direct your attention to the front of the cabin. 请将您的注意力转移至机舱前方
[13:16] For your safety, please, unbuckle your seat belts. 为了您的安全 请解开安全带
[13:22] In the likely event, 我们很有可能
[13:23] we experience a sun dropping cabin pressure… 会遇到舱内压力骤降
[13:25] oxygen will be provided for you. 我们将为您提供氧气
[13:29] Can I stow that for you, sir? All right, thanks. 先生 能替您保管行李吗 好的谢了
[13:34] Beverages, beverages, snacks, beverages, 饮品小食 饮品小食
[13:37] beverages, beverages, snacks, snacks, snacks, beverages! 饮品小食 饮品小食 饮品小食
[13:45] Coffee? That would be lovely. 喝咖啡吗 好呀
[13:53] Mavis, please, you’re torturing me! 梅维斯求你了 你这是在折磨我
[13:57] You know I hate surprises. 你知道我讨厌惊喜
[13:59] This is a fun surprise. 这是好的惊喜
[14:01] I know fun surprises. Just tell me where we’re going. 我知道是好惊喜 就告诉我要去哪
[14:05] Why are we on the plane? 我们为啥在飞机上
[14:06] We can fly, you know? 我们自己能飞的
[14:08] Back in my day, people took trains. Now, that’s classy. 我年轻时候都坐火车 那才叫档次
[14:12] Sure, dad, 是啊老爸
[14:13] 40 hours in a classic size room with you and uncle Bernie, 跟你和伯尼叔叔在高档车厢待40个小时
[14:17] and his smelly cigars. 到处烟雾缭绕
[14:18] Arguing who is more attractive, Cleopatra or Nefertiti. 争论埃及艳后和纳芙蒂蒂谁更有魅力
[14:22] Oh, Nefertiti. Okay dad, thank you. 喔 纳芙蒂蒂 好了爸 谢了
[14:26] Mavis, this is such an amazing surprise. 梅维斯 这真是个惊喜
[14:29] I can’t wait to spend time with the people I love most. 我等不及与我最爱的人共同玩耍了
[14:33] But I beg of you… tell me where we’re going! 但我求你了 告诉我要去哪
[14:37] No, I’ve taken care of everything. 不 我把一切都处理好了
[14:39] So, you don’t need to worry. You’ve been so stressed out lately. 你不用担心 你最近压力太大了
[14:42] It’s time for you to relax. 是时候放松放松了
[14:53] Well, isn’t that better. Ooh yes, so relaxed. 是不是好多了 是啊 太放松了
[15:00] I’m gonna go check on you know who. 我要去看看那个谁
[15:03] I’ll be right back, I have to go to the bathroom. 我去上洗手间 马上回来
[15:06] Hey, did you see that? 你看到了吗
[15:08] Dennis went to the bathroom! 丹尼斯去洗手间了
[15:10] Uh… okay. 好吧
[15:15] Psst! Hey, where are you? 你在哪里
[15:22] There you are, Tinkles. 你在这呀 叮叮
[15:24] Don’t worry, we’d never leave you home alone. 别担心 我不会让你单独在家的
[15:27] Okay, folks. 好了各位
[15:28] You’re free to move around the cabin as we had started our descent. 飞机准备降落 您可以在机舱内随意走动
[15:46] So, any made plans for the weekend, Netbale? 周末有什么计划吗 内特贝尔
[15:49] Oh, you know, the usual. Gotta take the kids to soccer. 跟平常一样 带孩子去踢足球
[15:56] Snacks, beverages, snacks, beverages, snacks… 饮品小食 饮品小食
[16:12] Thank you, ladies and gentlemen, 女士们先生们
[16:14] we’ve arrived at our destination, 我们已经抵达目的地
[16:16] The Bermuda Triangle. 百慕大三角
[17:07] Welcome to The Bermuda Triangle, 欢迎来到百慕大三角
[17:09] where you’ll embark on a monster cruise of a lifetime. 在此你将登上终生难遇的怪兽游轮
[17:18] A cruise!? 游轮
[17:19] Surprise! 惊喜吧
[17:21] Oh, no, no, no! 不不不
[17:23] But it’s… just like a hotel… on the water. 但它就像是 水上的 酒店
[17:27] I just figured you need 我只是觉得你需要
[17:29] a vacation to running from everyone else’s vacation. 一个远离其他人假期的假期
[17:32] You’ve barely been out of the hotel since… 你几乎没出过旅社自从
[17:35] Well, since mom died. 自从妈妈去世
[17:37] But this is a chance to make new room for us. 但正好借此机会敞开心扉
[17:40] With all of us, with Dennis. 向我们和丹尼斯
[17:52] Who made you such an amazing daughter? 谁把你培养得这么优秀的
[17:55] You. 你
[17:57] Hehheh, that’s right. What a proud man. 没错 我自豪极了
[18:00] Come on, Dennisovich, let’s get cruising! 来吧 丹尼索维奇 我们出发吧
[18:50] Okay! Smile. 好了 微笑
[18:54] Thank you. 谢谢
[19:06] “No Pets Allowed”? “宠物禁入”
[19:20] Perfect. 完美
[19:28] Dennis, come on. 丹尼斯 快来
[19:31] Oh, hello. Welcome aboard. 你好 欢迎登船
[19:42] Uh, this is Bob. 这是鲍勃
[19:44] Say hi, Bob. Hi, Bob. 说你好 鲍勃 你好 鲍勃
[19:55] Oh, my Gosh, Griffin. I’m like, so excited. 天啦噜 格里芬 我好兴奋耶
[19:59] This is like, the nicest hotel I’ve ever been to. 这是我去过最好的酒店了耶
[20:01] Yeah! 是呀
[20:02] Man, this is amazing! 这里太好了吧
[20:04] There’s so much to do. 有好多项目啊
[20:06] A living size swimming pool. 有超大号的游泳池
[20:09] All you can eat buffet?! 任你挑选的自助餐
[20:14] Full service spa?! 还有全方位spa
[20:16] Oohho, give me a seaweed rewrap. 我要来个海草包扎
[20:19] Wow, it sounds like everything we can do at our hotel?! 哇 听起来跟咱们的旅社一模一样
[20:24] Except on the water! 但这是在水上
[20:43] You nailed it, honey. Your dad is going to love this. 你成功了宝贝 你爸会喜欢的
[20:46] Best summer vacation ever! 最好的夏日假期
[20:48] Wait till you see the itineraries. 你看到行程之后会更开心的
[20:52] Oh, that’s nice. 真好看
[20:53] Frank, “Fire, bad” remember? 弗兰克 “火啊 不好” 记得吗
[20:55] Oh, yeah, right, but uh… 哦对 但是
[20:57] maybe we can find your own fireworks on the cruise, huh? 也许你也能在游轮上擦出爱的火花
[21:01] It’s not The Love Boat, Frank. 这又不是《泰坦尼克号》 弗兰克
[21:03] I’m just here to have fun with my family. 我是跟家人共度时光的
[21:14] Ahoy, there! Welcome aboard. 你们好 欢迎登船
[21:26] Whoa! Who is that? 哇 这是谁
[21:32] I am Captain Ericka, and yes, I’m human. 我是船长艾瑞卡 没错是人类
[21:36] But don’t hold that against me, 但不要对我有偏见哦
[21:37] I could not be more excited to have all of you onboard, 非常欢迎你们能够登上
[21:41] our first ever monster cruise! 史上首个怪兽游轮
[21:52] Dad, are you okay? 爸 你还好吗
[21:56] Oh, no. He’s having a heart attack! 哦不 他心脏病犯了
[21:58] Drac? Not likely. 德古拉 不太像
[22:00] And the only heart attack that can hurt him is with a wooden stake. 唯一能让他犯心脏病的只有木棍
[22:03] It must be a stroke! 一定是中风
[22:04] Actually, I think it might be her. 其实 我觉得是因为她
[22:06] Watch where you’re pointing, mister. I’m right here. 先生 手注意着点 我还在这呢
[22:09] You always stand so close to me. It’s creepy. 你总离我这么近 真吓人
[22:13] …hiding, living in the shadows, but not anymore. 曾活在黑暗里 但现在不用了
[22:17] You’ve stood up and waved your hand, a claw or tentacle, 让我们走出阴影 挥动双手 爪子或触角
[22:21] and said, “We’re here, we are hairy and it is our right to be scary”! 大声欢呼”我们在此 我们多毛 吓人是我们的权利”
[22:29] Now, it’s time to celebrate. 是时候庆祝了
[22:32] You’ll enjoy gourmet dinings, 尽享饕餮盛宴
[22:34] swirling adventures and nonstop entertainment. 令人目眩的探险 不间断的娱乐体验
[22:37] All awaits to our final destination. 敬候旅程的终点
[22:40] The lost city that isn’t lost anymore, Atlantis! 不再迷失的失落之城 亚特兰蒂斯
[22:53] Whoa, the fish are acrobats. The fishcrobats! 哇 这群鱼居然是杂技演员 杂技鱼
[23:00] Hello, how can I help you with? 你好 有什么能帮到您的
[23:03] So, you must be the one and only, Dracula. 你一定是独一无二的德古拉了
[23:10] I have waited so long to meet you. 真是久仰大名
[23:13] Wow, you really don’t age do you? I’d kill for your skin. 哇 你真的不会变老 真羡慕你的皮肤
[23:21] Oh, you’re speaking Transylvanian. 你在说特兰西瓦尼亚语吗
[23:23] Oh, I always wanted to learn. 我一直都很想学
[23:36] Oh, such a romantic language. 真是门浪漫的语言
[23:38] You know, there’s just something 有口音的男人
[23:40] about an accent that makes a man sound so intelligent. 听起来真是充满智慧
[23:45] That’s Transylvanian right there, 这也是特兰西瓦尼亚语
[23:47] he’s saying “It’s… it’s nice to meet you”. 他在说”很高兴认识你”
[23:49] Oh, well, then. Alibooboo to you as well. 那好吧 也很高兴认识你
[23:54] Drac! Drac! Drac, snap out of it! 德古拉 德古拉 清醒点
[23:56] Wait, wait. I have always wanted to do this, alright? 等等 我一直都想这么做
[23:58] Wake, up! Wake up, Drac! Snap out of it! 醒醒 德古拉 清醒点
[24:01] Hey, enough! 够了
[24:02] Hey buddy, you okay? 兄弟 你没事吧
[24:04] No, no, not okay. Not okay. 不 我有事 我有事
[24:08] I… I… I… zinged. 我 我恋爱了
[24:41] *I went to the Moped store, I said “Sell it”. 爷我去了摩托店 要买车*
[24:44] *Salesman’s like “What up, what’s your budget?” 导购说”您好 您的预算是多少”*
[24:46] *And I’m like “Honestly, I don’t know nothing about Mopeds”. 我实话实说对摩托一窍不通*
[24:48] *He said “I got the one for you, follow me”. 他说”我这有个适合您 跟我来”*
[24:50] *Ooh, it’s too real. 噢 我不敢相信*
[24:52] *Chromed out mirror, I don’t need a windshield. 镀铬的镜子 我不要挡风玻璃*
[25:05] Ooh, Check that out. 快瞧瞧呀
[25:14] Here we go. 准备好了
[25:49] Papa! 爸爸
[26:03] “Kids Club”? “儿童乐园”
[26:06] What’s a kids club? 什么是儿童乐园
[26:18] Fish. That’s right, dear. 鱼 没错 亲爱的
[26:21] I’m still not sure I understand. 我感觉还是没明白
[26:23] You take my kids all day on purpose? Fish. 你特意帮我看一整天孩子 鱼
[26:27] That’s right. What’s exactly don’t you understand? 没错 有什么不明白的吗
[26:31] Why? 为啥
[26:32] So, they can have a great time, and you can have a great time. 这样他们玩得开心 你也能玩得愉快
[26:37] Fish. 鱼
[26:39] Oh, don’t worry, you’ll get them back at the end of the day. 不必担心 你今晚就能把它们带走
[26:44] Oh, well. That’s better than nothing. 哦好吧 能放一会是一会
[26:56] So… what do we do now? 我们现在干什么
[26:59] I think… I think we do whatever we want. 我们想干什么就干什么
[27:04] Whatever we want? 什么都行吗
[27:07] Whatever we want. 什么都行
[27:09] Whatever we want. Whatever we want. 什么都行 什么都行
[27:12] Whatever we want. Whatever we want. 什么都行 什么都行
[27:13] Whatever we want. Whatever we want. 什么都行 什么都行
[27:16] Help me! 救我
[27:17] Whatever we want. Whatever we want. 什么都行 什么都行
[27:21] Oh, hi. Hello. How are you all doin’? 嗨 你好啊 你们好呀
[27:24] Good evening, captain. 晚上好 船长
[27:26] Oh, well, hello. Oh, my goodness. 你好 天哪
[27:29] Would you mind uh… lifting, uh… lifting your tail? You know? 能不能把 把尾巴抬一下
[27:34] Oh, certainly. 当然没问题
[27:35] Okay. Thank you so much. 好的 十分感谢
[27:39] Oh, hello. Welcome aboard. 你好啊 欢迎登船
[28:09] Oh, you were so right, greatgrandfather! 你说得太对了 曾祖父
[28:13] Monsters are disgusting! 怪兽真恶心
[28:15] They’re animals! 他们就是动物
[28:34] I’ll be right there! 我马上到
[28:44] Dracula, is he onboard? 德古拉在船上吗
[28:47] Yes, I saw him. 在 我看见他了
[28:48] Face to face, Ugh! I was so nice to him. 面对面 我还对他那么友善
[28:51] That pale face of his, and his goofy smile. 他苍白的面孔 傻头傻脑的笑
[28:54] Showing off his fangs. 炫耀着他的尖牙
[28:55] Ugh! It’s just like you taught me. 就跟你说得一样
[28:57] He’s even worse than I did! 我说的还算是轻的 他其实更糟糕
[29:00] It was that faithful night, that I realize, 就在那晚 我才意识到
[29:03] the human could never defeat a monster. 人类永远无法战争怪兽
[29:11] But I wouldn’t let our family legacy die. 但我不能让家族遗产消失殆尽
[29:15] And so I began… to search for an answer. 因此我开始寻找答案
[29:20] And I saw it, in an ancient text. 我在一本古书里找到了
[29:23] An instrument of destruction, 毁灭乐谱
[29:26] so powerful it destroyed Atlantis. A whole city of monsters. 强大到可以毁灭整个亚特兰蒂斯的怪兽
[29:31] And laired deep within new runwood lane, waiting. 深埋于等待着
[29:36] Endlessly, a service for the lost city. 无尽的
[29:40] Time passed, and my body began to fail me. 时过境迁 我的身体每况愈下
[29:43] Oh, it was so sad, Erica. 如此的可悲 艾瑞卡
[29:46] First, my liver then my spleen. 先是肝脏再是脾脏
[29:48] Followed by a kidney or two. 接下来是我的两个肾脏
[29:51] And my good looks. Oooh! 然后我英俊不再
[29:54] But I wouldn’t let that stop me. 但我不会被这些打倒
[29:57] I replaced my feeling organs with technology! 我用科技代替了我的器官
[30:03] And look at me now. Mmmhmm. 再看看现在的我
[30:07] Oh, girl, it’s an improvement, really. 小姑娘 这可是种改进
[30:11] Um… sure. 行吧
[30:14] And now after 120 years, I finally found Atlantis. 120年之后 我终于找到了亚特兰蒂斯
[30:19] Oh! Forget about all this! 别管这些了
[30:21] Let me get rid of the Dracula right now. 让我现在就杀了他
[30:23] I was so close to him, I could’ve just… 我离他这么的近 可以直接
[30:26] No, no, no, no! 不不不
[30:29] We have to stick to the plan. 必须按原计划进行
[30:31] Lure the monsters to Atlantis, 将怪兽们引到亚特兰蒂斯
[30:33] retrieve the instrument of destruction. 取回毁灭乐谱
[30:35] Trap them there, and then flush them out. 把它们困住 再将其冲走
[30:38] It’s temporary. 现在是暂时的
[30:40] Now, promise me. You won’t try and kill Dracula. 答应我 你不会试图去杀德古拉
[30:43] Ugh, fine! I promise! 好吧 我保证
[30:45] Promise word. 保证什么
[30:47] I promise I wouldn’t try and kill Dracula. Okay? 我保证不会试图去杀德古拉 行吗
[30:57] Don’t worry, greatgrandfather, I won’t try and kill him… 别担心 曾祖父 我不会试图去杀他
[31:01] I will kill him! 我会杀掉他
[31:31] 信号枪 专备急用
[32:05] Oh! Darn it. 靠 妈的
[32:44] Work it, Dracula. 不错哦 德古拉
[32:46] You know it. 你懂得
[32:49] Oh, looking good, Drac. 看着不错哦 德古拉
[32:51] Feeling good, Frank. 感觉也不错 弗兰克
[32:53] Look at you, so fancy. 看看你啊 这么花哨
[32:55] What? This? Please. 啥 这个吗 拜托
[32:57] Ooh, dress to impress, huh? 噢 这是要衣装取悦?
[32:59] Impress? Oh, who do I need to impress? 取悦 我需要取悦谁啊
[33:03] Hey, is that Captain Ericka? 那是船长艾瑞卡吗
[33:05] Oh no, no, no, no! 哦不不不
[33:08] Oops. No, not her. 哎呀 不是她
[33:11] Ooh, that’s great! 太好笑啦
[33:13] Very amusing. 真好笑
[33:23] Sorry, Drac. You know, it’s just… 抱歉德古拉 只是
[33:25] we’ve never seen you like this. 我们从没见过你这样子
[33:27] I know, I know. It doesn’t make any sense. 我知道 这根本说不通
[33:29] You can’t zing twice. It’s impossible! 你不能有两次真爱 简直不可能
[33:32] But I did, so now I… 但我却爱上她了 所以现在我
[33:35] But what about, Mavis? 梅维斯怎么办
[33:37] She wants you to be happy, right? 她想让你开心 不是吗
[33:39] I’m sure she’ll go with the flow. 我相信她会顺其自然的
[33:42] Oh, no, no, no! Mavis needs me, she depends on me. 不不 梅维斯需要我 我是她的依靠
[33:46] I need to be home with my family. 我要回家 和她在一起
[33:49] Hey, Murray here may be from Egypt, 虽然默里才是来自埃及
[33:51] but you’re the one in denial. 但你才是一直不敢面对现实的人
[33:56] You guys get that? 你们get到梗没
[33:58] Ow! You hit me right in the… Mavis! 你这巴掌直接扇我 梅维斯
[34:04] Don’t say a word, or I’ll hunt your dreams. 什么也不许说 不然我做鬼也不放过你
[34:07] Having fun? 玩得开心吗
[34:09] Oh, I’m having even more fun, now that you’re here. 有你在这里 我会更开心
[34:12] You know, dad, I feel really lucky to have this time with you. 爸爸 我很开心能跟你一起出来玩
[34:16] All of us together, it’s really special. 我们所有人一起真的很特别
[34:19] Me too, spider monkey. 我也这么觉得 小蛛猴
[34:21] Now, are you ready for me to destroy you in monster ball? 准备好跟我玩怪兽球了吗
[34:26] Whoohoo! Monster ball! 怪兽球
[34:28] Come on, Papa Drac! 快来啊 祖父
[34:29] Oh, do bring it on! For I am king of family fun! 来吧 我可是游戏之王
[34:37] Alright! Who is ready to get pubbled? 好了 谁准备好被扁了
[34:41] I gotta warn you, I’ve played 我可警告你 我以前待过
[34:43] second team coed Intramural volleyball at Santa Cruz. 圣克鲁斯大学的排球校内第二代表队
[34:47] Sure, pal. Whatever you say. 行吧哥们 随你怎么说
[34:49] Everybody, just please, watch the hair. Watch the hair! 大家伙 拜托 注意发型 注意发型
[34:53] Oh, let’s go! Let’s do this! 来吧 开始吧
[34:56] Oh, my gosh! This is gonna be so much fun. 天哪 这会很有趣的
[34:59] Be ready! Here comes the pain! 准备好 你要挨揍啦
[35:06] Not the hair! Not the hair! 注意发型 发型
[35:11] No, no, no, no, no… 不不不
[35:15] Oh, yes! 太好啦
[35:18] Captain Ericka, you are needed on deck. 艾瑞卡船长 请立刻去甲板
[35:21] Next stop. Byebye, Dracula. 下一站再见 德古拉
[35:24] Okay, baby! 好勒 宝贝
[35:48] Oh, baby. I got this. 这个我来
[35:50] Hey there, monsters. 哈喽怪兽们
[35:54] Yeah! What I’d say?! 耶 我说啥了
[36:00] We’re arriving at our first destination. 我们抵达了第一站
[36:07] The under water volcano! 水下火山
[36:11] Everyone, grab your scuba gear and 所有人 拿起你的潜水装备
[36:13] get ready to explore the wonders of the sea. 准备好探索水下奇迹吧
[36:18] Especially you. Count Dracula. 尤其是你 德古拉伯爵
[36:25] You see that now? She likes you. 看见没 她喜欢你
[36:27] Oh, no, no, no, no… 哦不不不
[36:31] Oh, no, no, no, no, no… 不不不
[36:33] Oh, yes, yes, yes, yes… 真的真的真的
[36:34] I’m just here to have family fun. Family, family, fun, fun. 我只是来
[37:02] Oh, yes, right about here… 大概就在这
[37:24] Right this way, everyone. 各位 这边请
[37:38] Welcome to one of the true wonders of the under watered kingdom. 欢迎来到水下王国的奇观之一
[37:42] I give you, Volcano Del Fuego! 火地岛火山
[37:45] Or as the local sea life call it… 当地海生物称之为
[39:44] Oh, what a cute family. 多可爱的一家人啊
[39:46] What? No, it’s not! Dracula, bad! Dracula, bad! 什么 不对 德古拉不好 不好
[41:03] Frank, we just ate. I can’t believe you’re hungry already. 弗兰克 刚吃完饭你怎么又饿了
[41:07] I’m sorry. You know what it is… it’s all just… 抱歉 你知道的 就是
[41:09] All that seafood, just swimming around it. 看到那么多海鲜到处游走
[41:11] When I say food. 我一看到食物
[41:13] Oh, man! 天哪
[41:15] Oh, Dracula, Dracula, Dracula, Dracula, Dracula! 德古拉 德古拉 德古拉
[41:20] I get so close, it’s almost like he’s teasing me. 我离得这么近 他就像在戏弄我
[41:23] I just… I can’t stand it anymore! I have to get him! 我真是受不了了 我必须要得到他
[41:38] Boy, that under water volcano was hot! 天哪 那个水下火山真是热
[41:47] Oh. Hi, Bob. 你好 鲍勃
[41:49] Buddy, we promised you we’d play… uh… pingpong now? 哥们 我答应过你会玩乒乓球是吧
[41:53] Um, Dennis, who is this? 丹尼斯 它是谁
[41:55] Uh… it’s our friend, Bob. Say hi, Bob. 我朋友鲍勃 说你好 鲍勃
[41:58] Hi, Bob. 你好 鲍勃
[42:01] Okay! Time to go play pingpong. 好啦 该玩乒乓球了
[42:04] Drac! Drac! Drac! Drac! Drac! Drac! 德古拉 德古拉 德古拉
[42:09] Hey, boys, where’s the fire? 兄弟们 哪起火了啊
[42:11] Oh, uh! Well, Griffin here, 格里芬他
[42:12] he… he has something to tell you. 他有话跟你说
[42:14] Me? 我说吗
[42:15] Uh… oh! Yeah, I got this bite on my hand, and since you know… 哦对 我手被咬了 自从那个时候
[42:18] gee… you’re a biting expert, I thought you could take me… 你是叮咬专家 我想你能给我
[42:20] Yeah, come on over here! The light is there… 是啊 快过来 这边灯光亮
[42:24] Okay… 好吧
[42:27] Okay, what is going on? You guys are acting weirder than normal. 到底怎么回事 你们比平时更奇怪
[42:33] You are not gonna believe what we heard but… 你猜我们刚才听到了什么
[42:47] Shh! I told you I don’t want to upset Mavis. 嘘 我说了不想让梅维斯伤心
[42:50] But, what are you talking about?! 但你们到底在说啥
[42:53] Okay, well see, Frank on hungry so, no surprise there, but uh… 好吧 就是弗兰克饿了
[42:57] We swam back the ship, and we found Ericka, raving about you! 我们游回船上 听见艾瑞卡疯狂地叫你名字
[42:59] She can’t live without you, buddy. It’s serious! 她离不开你 哥们 正经地
[43:08] So, Drac, this is great. Now, 德古拉 这样太好了
[43:10] are you gonna make her move on your coffin or what? 你想不想让她跟你一起同居
[43:12] Ah, yes. Maybe? 也许吧
[43:15] No, no… it’s been a while, I don’t even know, where to start. 不不 已经过去好久了 我都不知道怎么做
[43:19] It’s easy, Drac. Make some small talk. 很简单 德古拉
[43:21] And remember to smile. 记得要微笑
[43:22] Look into her eyes. Jimmy Cash her. 看向她的双眼 施展你的魅力
[43:24] Say something funny. Ask her where her parts are from. 开开玩笑 问问她的部位都是哪的
[43:27] Oh, and say that her wrappings look nice. You like coffins. 夸夸她的包扎 你喜欢棺材
[43:29] Compliment her. “Your neck looks delicous” 称赞”她的脖子很美味”
[43:31] Here she comes. 她来了
[43:32] Okay, Drac. Hit it. 好了德古拉 去吧
[43:35] Your delicous neck wrappings are in a nice coffin. 你美味的脖子包扎在一个好棺材里
[43:38] Would you like to see my parts? 你想看我的部位吗
[43:42] Yes, I’d love to go out with you. 好呀 我愿意跟你约会
[43:44] What? What?! 什么 什么
[43:47] Canteena, midnight. Don’t be late. 午夜餐厅见 别迟到哦
[43:59] Phew! That was a close one. 真够悬的
[44:05] Wait! Tinkles, come back! 等等 叮叮 回来
[44:07] Stop it, Tinkles! Stop! 住手 叮叮 停下来
[44:18] Tinkles, stop! Wait! 叮叮 停住 等等
[44:20] Move, move, move… 快走快走
[44:34] Tinkles, stop! 叮叮 停下来
[44:36] I’ve been found! 我被发现了
[44:37] You’ll never get me, monster! 你永远也别想抓到我 怪兽
[44:41] Shh! Tinkles, stop! Shh! Shh! 嘘 叮叮 住手 嘘
[44:57] Ew… 呕
[45:07] Everybody, we are pulling 各位 我们即将
[45:09] up to our next stop. The deserted island. 抵达下一站 荒岛
[45:12] It’s time to get lost on the beach. 是时候在沙滩上迷惘了
[45:15] And we hope you, a time in yourselves. 希望你在这期间
[45:19] Some fun and relaxation. 放松身心 玩的开心
[45:23] Whoohoo! Beach time! 沙滩时间
[45:24] Johnny, you go set everything up. 强尼 你去准备东西
[45:26] And, dad, you go get in line for the snow cones. 爸 你去排队买冰淇淋
[45:28] You know, actually, I was thinking, 其实 我在想
[45:30] You and Charlie should spend some time together. 你和查理应该独处一会
[45:32] What do you call it again? Eh… date night? 你怎么叫的来着 约会之夜
[45:35] Date night?! 约会之夜
[45:36] What are you gonna do? 那你干嘛
[45:37] Well, I thought me and the guys, 我想和兄弟们
[45:39] would take this oppurtunity to spend some quality time with Dennis. 借这个机会多陪陪丹尼斯
[45:43] Oh, okay. That’s a great idea. 哦好吧 好主意
[45:45] Come on, Johnny. Date night. 走吧强尼 约会之夜
[45:47] Dadadadate night! 约约约会
[46:05] Okay, here you go! 好了 去吧
[46:11] Good girl! I got this one. 好宝贝 这回我来
[46:22] What was that? It sounds like our children. 什么声音 听起来像咱孩子
[46:26] It is our children! Run! 真是咱孩子 快跑
[46:33] Frank, would you rub some moonscreen on my back, 弗兰克 能不能帮我抹点防晒霜
[46:35] before I get burned? 不然我会晒伤的
[46:37] Wait one second, honey. II… the kids buried me in the sand. 稍等宝贝 孩子们把我埋土里了
[46:47] Mmm. Thanks, honey. 谢了宝贝
[46:54] Isn’t this place amazing? 这里是不是很棒
[46:56] Whoa, the menu is in the bottle! 哇 菜单居然在瓶子里
[46:59] Genius! Isn’t that awesome, honey? 真聪明 是不是很棒宝贝
[47:03] What? Oh, Sorry. I was just thinking about my dad. 什么 哦抱歉 我在想爸爸
[47:07] Don’t you think he’s acting weird lately? 有没有觉得他最近很奇怪
[47:10] Not really. Besides having a huge crush on the Captain. 没觉得啊 除了暗恋船长之外
[47:13] What? Oh, yeah. The love boat, 什么 没错
[47:16] is definitely making another run. 暗恋绝逼能让人疯狂
[47:18] No way, he’s… he’s my dad. 不可能 他是我爸
[47:22] I know, right? It’s weird. 我知道 很奇怪对吧
[47:23] When my parents kiss, I still close my eyes. 我爸妈亲亲的时候 我还是会闭眼睛
[47:28] I guess, I never thought about him with anyone besides my mom. 我确实从没想过 他会跟别人在一起
[47:33] You’re cool with it though, right? 你不介意的 对吗
[47:35] Of course, I want him to be happy. 当然 我希望他开心
[47:38] Totally. 绝对的
[47:41] Totally… 绝对的
[47:48] Good evening, my friend. 晚安 我的朋友
[47:51] Have you, eh… beverage? 有没有 饮品
[47:54] To quench me of my, bargement. 快来救命
[47:57] Yes, of course, Mr. Chupacabra. 当然有 卓柏卡布拉先生
[48:03] Thank you very much. 十分感谢
[48:21] You look ravishing. 你真美
[48:23] Oh, um… thank you. I was just… 哦谢谢 我只是
[48:35] So, um… does Captain Ericka have a last name? 所以那个 你姓什么
[48:40] Uh… Uh.. Oh, uh… 嗯 哦
[48:42] Oh, Guacamolle! 鳄梨酱
[48:44] Ericka Guacamolle? That’s so… international. 艾瑞卡鳄梨酱 听起来很 国际化
[48:49] No! Guacamolle for us to share. 不是啦 我们来吃鳄梨酱
[48:52] Oh, how beautiful is that full moon tonight. 今晚的满月可真美
[48:55] Look, right behind you. 看 就在你身后
[49:01] Mmm. The food here is to die for. 这里的食物好吃死了
[49:15] Holy moly, that was a lot of Guacamolle. 天啦噜 这鳄梨酱可真多
[49:19] Are you feeling all right? 你还好吗
[49:21] Totally fine. Why? 挺好啊 怎么了
[49:23] No reason. 没什么
[49:27] Ugh, there must have been a garlic in the Guacamolle. 鳄梨酱里一定放了大蒜
[49:31] Oh no. Isn’t that deadly for you? 哦不 是不是会致命啊
[49:34] No, no, no… it’s just that I… 不不不 只是我
[49:37] garlic intolerant! 大蒜不耐受
[49:47] Was that you? 你放的吗
[49:52] Oh, yeah! Dolphin surfing! 哦耶 海豚冲浪
[50:05] Hi, mama. Hi, papa. Hi, guys. 妈妈爸爸好 你们好
[50:08] Oh, hey there! 你好
[50:10] Adios! Hey. 嘿 再见
[50:13] Isn’t my dad in there too? 我爸是不是也在里面
[50:16] Don’t worry, I’m over here. Blah, blah, blah. 别担心 我就在这
[50:20] No, Papa Drac’s not here, he’s on his date. 不 祖父不在这里 他去约会了
[50:24] Date? 约会
[50:28] Please forgive me. I… I’m just very nervous. 请原谅 我太紧张了
[50:32] You see… I haven’t had a date since… my wife died. 我妻子死后 就没约会过
[50:42] How old was your daughter? 那时你女儿多大
[50:44] She was just an infant. It was hard being a single dad, 她还是个婴儿 当单身父亲很难
[50:47] but I… I did my best. 但我尽力了
[50:53] I never knew my mother either… or my father. 我也从没见过妈妈和爸爸
[50:57] Oh, I’m so sorry. 我很遗憾
[50:59] Who raised you? My greatgrandfather. 谁抚养你长大的 我的曾祖父
[51:03] I basically grew up on this ship. 我基本是在这艘船上长大的
[51:05] That’s why you’re a captain. 所以你是船长
[51:08] Yeah, it’s all I’ve ever known. 是啊 我只知道这些
[51:11] And it’s just… expected. You know, a family thing. 嗯 很难 解析 家事 你懂的
[51:16] I understand, family is everything. 我明白 家庭重于一切
[51:20] You have to honor the past. But we make our own future. 你必须尊重过去 但也要创造自己的未来
[51:38] Dad? Mavis?! 爸 梅维斯
[51:42] Johnny! 强尼
[51:45] Captain Ericka and I, were just… 我和艾瑞卡船长在
[51:48] discussing the hospitality industry, you know. 讨论酒店产业
[51:51] Drac workscout! You’re working now? 我的天 你们居然还在讨论工作!
[51:53] This is supposed to be a vacation. A family vacation. 这本该是个假期 家庭旅行
[51:57] II should really go… do captainy things. 我该去做船长的事了
[52:00] Dad, you said you were gonna spend time with Dennis? 爸 你说要陪陪丹尼斯的
[52:03] Dennis? Dennis? Dennis! Dennis? 丹尼斯 丹尼斯 丹尼斯
[52:06] Oh, yeah, you’re right. Where is that kid? 你说得对 他去哪了
[52:09] Dennisovich? You’re supposed to be with me. 丹尼索维奇 你应该跟紧我的
[52:12] Come on now, kid. It’s family time. Quit hiding, Dennis! 快点丹尼斯 现在是家庭时间 别藏了
[52:17] What was that about? 刚才什么情况
[52:18] You mean your dad’s date? 你爸的约会吗
[52:20] It wasn’t a date. It was… work stuff. 那不是约会 只是在谈工作
[52:24] I’m telling you, Johnny, 我跟你说 强尼
[52:25] there is something about that woman I don’t trust. 我不太信任那个女人
[52:28] But you want your dad to be happy, right? 但你希望爸能开心 不是吗
[52:31] Yes. Just… not with her. 没错 但不是跟她一起
[52:36] Whoo! Heads up, honey, this Guac is loaded with garlic. 小心哦宝贝 这个鳄梨酱里全是大蒜
[52:40] Garlic? 大蒜
[52:47] Aww, that’s a cute tune, honey. 你放屁都这么可爱 宝贝
[53:07] We’ve been up all night! Let’s stay up all day too! 我们彻夜未眠 咱再
[53:10] Let’s get wild. 嗨起来
[53:24] Ericka! 艾瑞卡
[53:26] Ahh! Huh! What? 怎么了
[53:27] Just where have you been, young lady? 你去哪了 小姑娘
[53:30] Uh.. doing the work? Wearing that? 工作啊 穿这身吗
[53:34] You were with him. I know it! 你跟他在一起 我知道
[53:37] Who? Who? You know who! 跟谁 谁 你知道是谁
[53:41] You’ve been sneaking around my back, 你一直在背着我
[53:44] trying to kill Dracula again, haven’t you? 想去杀了德古拉 对不对
[53:47] So, what if I have? I am a grown woman! 是又怎样 我是个成年人
[53:49] I have the right to kill whoever I want. 我想杀谁就杀谁
[53:51] It’s not just about you. You could’ve ruin the legacy. 事关重大 你会毁了遗产的
[53:57] What if he discovered who you were? 万一他发现你是谁了怎么办
[53:59] I know, I know, I wasn’t thinking. 我知道 我脑子没转弯
[54:01] There’s just… there’s just something about him, 但他身上 就有一种魔力
[54:03] That just drives me crazy! 让我疯狂
[54:05] I just… I see him and I want to… 我看见他就想要
[54:07] Punch him. Uh, I guess. 揍他 应该吧
[54:11] I can’t wait to get this over with. 我已经等不及了
[54:13] Don’t worry. It won’t be long now. 别担心 用不了多久了
[54:15] Once you recovered the instrument of destruction, 只要你拿到毁灭乐曲
[54:19] no one can stop us. 我们就所向披靡
[54:20] Not even Dracula! 德古拉都不是对手
[54:24] Excuse me! Spy! 打扰了 间谍
[54:30] Now, quickly, before someone comes! 快动手 趁没人发现
[54:53] Everyone assemble on the floor with deck. 各位请到甲板上集合
[54:56] We are arriving at our final destination. 我们即将抵达终点
[55:00] From the depths of creation, 世界的最深渊
[55:02] the mighty city has risen once again. 伟大的城市再次崛起
[55:06] Home to the greatest monster civilization the world has ever known. 有史以来最伟大的怪兽文明之地
[55:11] Far surpassing Athens and Rome, 远超雅典与罗马的
[55:14] and arts culture and sophistication. 艺术文明及哲学思想
[55:15] I give you the legendary lost city of… Atlantis. 请看传奇的失落之城亚特兰蒂斯
[56:36] Welcome to Atlantis! 欢迎来到亚特兰蒂斯
[56:58] Ooh, I am so excited. Oh, Kentucky! 我好兴奋啊
[57:02] Going in red. 红数赢了
[57:11] Oh, no, you don’t. 你想得美
[57:12] Last time you gambled, you lost an arm and a leg. 上次你就输了个胳膊和腿
[57:17] Don’t raise your voice… 别生气
[57:21] So, no gamble! 不准赌博
[57:23] Frank! Yes, you got it. No gambling! 好的 没问题 不赌博
[57:32] Tinkles, stop, wait! 叮叮 停下
[57:34] Stop it, Tinkles! Wait! 停下来 叮叮 等等
[57:39] Have you guys seen Mavis? I have to find her! 看到梅维斯了吗 我必须要找到她
[57:42] Why? What’s going on? 为什么 怎么了
[57:43] I’m going to tell her about Ericka! 我要把艾瑞卡的事告诉她
[57:45] I can’t lie to my own daughter anymore. 我不能再骗自己的女儿了
[57:48] She is the most important person in the world to me. 她是这世界上最重要的人
[57:50] I have to tell her the truth. 我必须告诉她真相
[57:55] Right after I talk to Ericka. 等我先跟艾瑞卡谈完
[57:59] Hey! 喂
[58:02] All right, I’m all… Frank? 好了 我全 弗兰克
[58:04] Are you sure you know what you’re doing? 你确定要这么做吗
[58:06] I got this. I’m all in. 没问题 我全押
[58:12] Johnny, have you seen my dad? Maybe he’s with Bob. 强尼 看见我爸了吗 没准他跟鲍勃在一起
[58:15] Why would he be with Bob? Bob’s a great guy. 他为什么会跟鲍勃在一起 鲍勃挺不错啊
[58:18] Oh, there he is. Who, Bob? 哦 他在那 谁 鲍勃吗
[58:24] 小心 施工中
[58:38] There he is. Hi, Bob! 你在这啊 鲍勃
[1:01:20] There it is! 就是这个
[1:01:39] You saved my life. Of course. Why wouldn’t I? 你救了我 当然 为什么不救
[1:01:42] I just… I can’t believe you would do that for a human. 我只是 不敢相信你会救人类
[1:01:46] Humans? Monsters? What’s the difference? 人类 怪兽 有什么区别呢
[1:01:49] Yeah, right… right. 没错 没错
[1:01:52] Wait, what, uh… what are you doing here? 等等 你在这干什么
[1:01:54] Oh, I, well, you know, Vampires can predict the future, so… 我就是 吸血鬼能预测未来 所以
[1:01:59] I know you would need my help. 我知道你需要我帮忙
[1:02:01] Huh? Never heard that before. 是吗 从没听说过
[1:02:03] Oh, yeah, yeah, yeah. It’s a well known fact. 真的真的 大家都知道
[1:02:06] Well, eh… What are you doing here? 那 你在这干什么
[1:02:08] Oh, yeah, uh… I’m here to get that. 哦 我来这取它
[1:02:11] Yeah, it’s a family heirloom. 它是我的传家宝
[1:02:14] Yeah, it was lost at… at sea, 丢在海里了
[1:02:16] and um, my greatgrandfather has lost, once… 我曾祖父弄丢了
[1:02:20] Uh, totally obsessed with. Gotta get it back. So, anyhoo… 完全着了迷 得拿回来 所以
[1:02:23] Thanks for saving my life. But um, I can take it from here. 谢谢救了我 但剩下的我能行
[1:02:32] Gotta be a little more careful. 得更小心点
[1:02:33] How many times can you save my life, right? 不然你能救我几次呢 是吧
[1:02:35] I don’t know. Every time? 不知道 每一次吧
[1:02:38] Really? Well, then… 真的吗 那么
[1:03:15] Wow! 哇
[1:03:35] Oh! That was incredible. 刚才太棒了
[1:03:48] Oh, uh, don’t you want to get your family heirloom thingy? 不去拿你的传家宝了吗
[1:03:53] Oh, right. 哦对
[1:04:01] Got it. 拿到了
[1:04:33] Oh, let me get that for you. 哦 我来帮你拿掉
[1:04:38] Dad! Mavis? 爸 梅维斯
[1:04:42] What are you doing to my father? 你在对我爸干什么
[1:04:46] Mavis, stop! Put her down. 梅维斯住手 放她下来
[1:04:48] No, she’s trying to hurt you. Why can’t you see that? 不 她想伤你 你看不出来吗
[1:04:52] Because I… because… because I zinged… 因为我 因为我恋爱了
[1:04:58] What? I zinged… with Ericka! 什么 我爱上了艾瑞卡
[1:05:03] No, that can’t be true. 不 这不可能
[1:05:05] You only zing once. That’s what I thought too. 真爱只有一次 我也这么以为的
[1:05:10] Zing? What’s a zing? 真爱 什么真爱
[1:05:12] Oh, well, it’s a thing… for monsters. 哦 算是怪兽的
[1:05:15] It’s kind of like our love at first sight. 有点像是一见钟情
[1:05:18] What? No. No, no, no. You don’t even know me. 什么 不不不 你都不了解我
[1:05:22] Well, not yet, but we’ll just… 是还没有 但我们会
[1:05:24] No, no, you don’t understand… 不 你不明白
[1:05:26] I can’t be with you, I could… never be with someone like you. 我不能与你一起 永远都不能与你这样的人一起
[1:05:31] I could never be with… a monster. 永远都不能与怪兽一起
[1:05:44] Dad, I’m so sorry. 爸 我很遗憾
[1:05:47] I… It doesn’t matter. 我 没关系
[1:05:51] You heard what she said. 你听到她说的了
[1:06:01] But a zing never lies. 但真爱是不会说谎的
[1:06:17] Ah, you got it! 你拿到了
[1:06:20] Yes! 是啊
[1:06:25] Now that we have the instrument of destruction. 现在我们有了毁灭乐谱
[1:06:29] Our family legacy will be fulfilled. 家族的遗产得以传承了
[1:06:31] But first, we’ll draw them in with a dance party. 但首先 得引他们去参加舞会
[1:06:36] I love to dance. 我喜欢跳舞
[1:06:52] Frank, could you zip that up? We’re gonna be late. 弗兰克 能帮我拉上吗 我们要迟到了
[1:06:56] Where did you get those? 你从哪整来的
[1:06:58] Uh, see I guess I… Eh… I lost my hands… 我 我把手输没了
[1:07:01] Gambling, but… No big deal. 赌输的 但没关系
[1:07:04] Look, I’ve got these. For the sake of new… 看 我有这个啊 还很新
[1:07:05] Look at this. Clap, clap, click, click. 看呀 喀哒 喀哒
[1:07:08] II kinda like ’em. I like ’em. 我挺喜欢的 真的
[1:07:44] Ah! I guess the party’s this way. 看来派对在这边
[1:08:02] Let’s get them party started right! 让我们开始狂欢吧
[1:08:09] Huh? 哈
[1:08:10] I thought they said the party was this way. 不是说派对在这边吗
[1:08:40] DJ in a clam shell? DJ在蛤蜊壳里
[1:08:42] I’m so jealous. 羡慕嫉妒恨
[1:09:31] I can’t believe my dad 不敢相信我爸
[1:09:32] zinged with someone who’s trying to kill him. 爱上了一个想杀他的人
[1:09:35] Yep, zing makes you do crazy things. 是啊 真爱让人痴狂
[1:09:38] Really, Johnny? 搞笑呢 强尼
[1:09:39] What’s most important to understand… 最需要领悟的就是
[1:09:41] is that love is an infinite 爱情之谜
[1:09:44] enigma that is beyond our understanding. 难以破解
[1:09:47] You and I have were two halves. A world apart. 你我二人 世界之隔
[1:09:50] But then, we followed the strand of destiny, 但随之我们沿着命运之链
[1:09:54] and were brought together and now has made one whole. 找到彼此 合二为一
[1:09:58] But what if she and he… 但如果他和她
[1:10:00] You must release all the negativity, and look within. 你须释放消极之气 探索内心
[1:10:03] For bond is unbreakable. 纽带之结 牢不可破
[1:10:08] You’re right, honey. Wow… thanks. 你说得对宝贝 哇谢了
[1:10:11] Whoa, you sounded pretty smart, dad. 哇 你听起来超聪明的 爸
[1:10:14] Oh, that? 是吗
[1:10:15] That was just the velocity of secret zing 那只是我
[1:10:19] Kungfu Shaolin Monk Master. 功夫少林僧大师
[1:10:20] Anyways, let’s get back to dancing. 总之 咱接着跳舞吧
[1:10:22] Cool. 好呀
[1:10:27] Dad? You have to talk to Ericka. What? 爸 你必须跟艾瑞卡谈谈 什么
[1:10:30] I know. I know what I said before, but… 我知道我说了什么 但
[1:10:33] maybe I over reacted a teensy bit. 也许我反应有一点点过了
[1:10:35] It’s just the thought of losing you. 只是一想到要失去你
[1:10:37] What? What are you talking about? Losing me? 什么 你说什么呢 失去我吗
[1:10:41] Well, obviously after you get married, 很明显 你结婚之后
[1:10:43] you’re gonna live on the ship, and travel around the world. 肯定会住在船上 环游世界
[1:10:45] Whoa, whoa, whoa… Slow down, Mavis. 停停停 放松 梅维斯
[1:10:47] There are two things I can promise you. 我向你保证两件事
[1:10:50] One, nothing can ever take me from you and all my family. 第一 谁也不能让我离开你和大家
[1:10:55] Two, I will never live on a boat. 第二 我是不会住在船上的
[1:11:01] You’re my cute little tarantula! How can I ever leave you? 你是我的宝贝小狼蛛 我怎能离开你呢
[1:11:06] Dad, seriously? Go talk to her. 爸 正经的 去找她
[1:11:08] I can’t. You heard what she said. 我不能 你听见她的话了
[1:11:10] She could never be with someone like me. 她永远都不能与我这样的人在一起
[1:11:13] No, dad. You’re just a half 不 爸 你只是一半
[1:11:14] and you have to follow your destiny to find it. Infinite whole. 而你必须要遵从命运找到 无限整体
[1:11:19] You sound like Johnny. 听起来像强尼说的
[1:11:21] Point is, you can’t deny a zing. 重点是你不能否认真爱
[1:11:23] Monster? Human? Unicorn? It doesn’t matter. 怪兽 人类还是独角兽 都不重要
[1:11:28] So, go to her. Now! 去找她 快
[1:11:32] Okay. I’m on it. 好吧 这就去
[1:11:35] Hey man, you’re not allowed up here. 哥们 你不能上来
[1:11:38] The DJ booth is a sacred space… DJ台可是很神圣的
[1:11:46] No, no, no, Tinkles! Quiet, quiet! 不要 叮叮 安静
[1:11:48] Who is this? 这是谁
[1:11:49] Heh! I know you recognize me. Your greatest rival. 我就知道你记得我 你的死敌
[1:11:55] Hmm? Oh, right! You’re on that holiday inbound by the airport. 哦对 你是机场旅游入境的那个人
[1:12:00] No! It is I! Abraham Van Helsing. 不 是我 亚伯拉罕・范・海辛
[1:12:04] Van Helsing? After all this years. 范・海辛 这么多年过去了
[1:12:08] You look… awful. 你看起来糟透了
[1:12:10] Well, who always redicrocent self. 我的天啊 你们还在办公?
[1:12:14] Well, this will serve you out! And all monsters! 额 这个对你有帮助 干翻所有怪物
[1:12:18] Eh… Huh? That’s just Ericka’s family heirloom thingy. 啥 那不是艾瑞卡的传家宝吗
[1:12:23] Good, Malericka. 做得好
[1:12:25] Ericka? 艾瑞卡
[1:12:26] You fool, not only is she the ships captain, 你个蠢货 她不仅是这艘船的船长
[1:12:30] but she also happens to be… 但她也是
[1:12:35] Wait, you tell him. 不 你告诉他
[1:12:39] I’m his greatgranddaughter. 我是他的曾孙女
[1:12:43] I’m Ericka Van Helsing. 我是艾瑞卡・范・海辛
[1:12:46] I knew there was something wrong with her. 我就知道她有问题
[1:12:49] But… I… 但 我
[1:12:51] …see what happened… I… 发生了什么 我
[1:12:53] Well, now that we’re all caught up. Let’s get back to the dying. 现在都知根知底了 回到死亡的话题吧
[1:12:57] Behold, the key to the demise of all monsters. 请看 灭绝怪兽的秘诀
[1:13:14] Uh… let’s see, right and then… 让我看看 这和那
[1:13:22] Listen to the melody of your destruction. 聆听毁灭你们的旋律吧
[1:13:29] Ooh, I didn’t know it’d be that good. 哦 没想到这么好听
[1:13:57] Hey, look! It’s the Kraken… 快看 是北海巨妖
[1:14:14] Everybody out, now! 大家快逃
[1:14:28] We’re trapped! Everybody get back! 我们被困住了 大家往回撤
[1:15:14] This has to stop now! 必须及时阻止
[1:15:17] Drac, no! 德古拉 不
[1:15:32] Dad! 爸
[1:15:35] Mavis! 梅维斯
[1:15:36] Time for the immortal Dracula to die. 德古拉的死期到了
[1:15:50] Dad! 爸
[1:15:58] No! 不
[1:16:00] Ericka! 艾瑞卡
[1:16:06] Bob! Help! 鲍勃 快帮忙
[1:16:11] Tinkles?! Dennis? 叮叮 丹尼斯
[1:16:13] Um, no. Bob is Tinkles? How did he get here? 哦不 鲍勃居然是叮叮 它怎么来的呀
[1:16:17] But thank goodness he did. ‘Cause look! 但幸亏它来了 快看
[1:17:00] You can’t do this, you’re wrong about monsters! 你不能这么做 你冤枉他们了
[1:17:05] Dracula, he saved my life. 德古拉救过我
[1:17:08] What?! 什么
[1:17:09] I’m so sorry, Drac. I was trying to kill you this whole time. 对不起德古拉 我一直想要杀了你
[1:17:13] But then I realize how wrong I was. 但我意识到自己有多错误
[1:17:16] How wrong all of this is. 这一切有多错误
[1:17:19] And then I… 然后我
[1:17:21] I zinged. 我恋爱了
[1:17:23] Zinged? What’s a zing? 恋爱 什么鬼
[1:17:25] It’s a monster thing. You wouldn’t understand. 是怪兽的爱 你不会懂的
[1:17:28] It’s like true love. 就像是真爱
[1:17:31] Love? 爱
[1:17:36] Well, I guess the legacy ends with me. 好吧 看来遗产在我这里终结
[1:17:38] That’s an awkward ending. 真是个尴尬的结局
[1:17:40] Nope! It’s time to start a new legacy. 不 是时候开启新的遗产了
[1:17:45] A monsterhuman legacy. 怪兽人类共同的遗产
[1:17:49] No! 不
[1:17:53] Drac! 德古拉
[1:17:56] Van Helsing’s beat are controlling the giant octopus thingy. 范・海辛的音乐正控制那个大章鱼
[1:18:00] If there’s one thing I hate, it’s an evil DJ. 这世上我最讨厌的就是邪恶的DJ
[1:18:04] Bringing… 开始
[1:18:05] Positive energy. 正能量
[1:18:14] Get ready for a DJ battle! 准备好DJ大战吧
[1:18:17] You just carry all that stuff around with you? 你随身带着这些玩意儿吗
[1:18:20] Once a bar mitzvah DJ, always a bar mitzvah DJ. 一日为DJ 终日为DJ
[1:18:23] We’re gonna use good music, to defeat his evil music. 我们用好的音乐 打败邪恶的音乐
[1:18:27] What? Trust me, I know the tunes, 什么 相信我 我懂音调
[1:18:30] but you’ve got the power. 但力量在你手上
[1:18:32] Alright. Okay. Opening song is me off the shezack! 好的 好了 开场曲是
[1:18:36] Ooh, got it! Play this. 哦好了 放这个
[1:18:59] What is that noise? 这噪音哪来的
[1:19:08] Whoa, I like this one. This feels good. 我喜欢这首歌 感觉不错
[1:19:12] You fool! 你个蠢货
[1:19:39] Oh! His music is too powerful. 他的音乐太强大了
[1:19:43] We’re gonna need something even more positive. 我们需要更积极一点的音乐
[1:19:44] Now, Drac! 就现在 德古拉
[1:19:59] Really? 真的吗
[1:20:00] It has a nice message. 传达的信息是好的
[1:20:13] I’ve had enough with this nonsense! 我真是受够了
[1:20:37] Johnny, we need the most brain 强尼 我们需要
[1:20:39] dominating tone happening in this song thingy,in the history of all the universe! 一种在整个宇宙的历史上最具统治力的音调来打败它
[1:20:47] Come on, come on, come on… Where is it, where is it… 快点快点 在哪里在哪里
[1:20:51] Hurry up! I do not know! 快点 我不知道
[1:20:54] There’s too many choices! 选择太多了
[1:20:59] No, wait! 不 等等
[1:21:00] This… is… it! 就这个
[1:21:16] What the? 搞什么
[1:21:32] Boy, that stinks. 天哪 真够臭的
[1:21:40] It’s working. 起作用了
[1:21:49] Hey, Johnny’s corny music is defeating the evil music. 强尼过时的音乐正在打败邪恶音乐
[1:21:54] I kinda like it. 我还挺喜欢
[1:22:18] No! 不
[1:22:42] I’m a slave to this rhythm! 这音乐太魔性了
[1:22:51] No! 不要
[1:22:55] Drac, what are you doing? 德古拉 你在干什么
[1:22:57] Gotta be greater than the haters. 一定要比它们强大
[1:23:15] Why? 为什么
[1:23:15] Why after everything would you save my life? 为什么经历过这一切 你还会救我
[1:23:21] Because basically, we are all the same. 因为本质上 我们都一样
[1:23:24] Claws or hands, two eyes or three eyes. 爪子还是双手 两只眼还是三只眼
[1:23:28] Green skin. No skin. 绿皮肤 还是没皮肤
[1:23:30] Prickly. Brainy. 智慧超凡
[1:23:37] I’m sorry. 我很抱歉
[1:23:47] You are amazing. 你真棒
[1:24:00] Look at me, Dennis. 看着我 丹尼斯
[1:24:02] Look at me. 看着我
[1:24:04] Come on, you can’t deny it. 拜托 你
[1:24:07] No, I’m too young to zing. 不 我还太小不能恋爱
[1:24:14] I feel kind of silly now. 我感觉好愚蠢
[1:24:16] For decades, I have hunted your kind…or executed you. 这些年来 我一直在追捕处决你们
[1:24:24] The only thing I can do to make it up to you is… 我唯一能补偿你们的就是
[1:24:29] Give you… eh… a 30% refund. 给你们退30%的钱
[1:24:34] Oh, hell no! That’s preposterous! 不可能 太可笑了
[1:24:37] Oh, alright. 好吧
[1:24:39] Full refund. 全额退款
[1:25:11] Wayne, Wanda. What happened to you guys? 韦恩 婉达 你们俩怎么了
[1:25:14] Yeah. We like, hardly saw you on the cruise. 对啊 都没怎么见过你俩
[1:25:16] Yeah, I know. 我知道
[1:25:17] We got tranquilized and spent most of the trip locked in a closet. 我们被打了镇定剂 大部分时间被锁在了衣柜里
[1:25:21] We’re gonna book it again for the holidays. 我们打算放假再去一次
[1:25:29] Hi! Checking in? Yes. Thank you. 你好 办理入住吗 没错 谢谢
[1:25:32] Great, I have a room all ready for you. 好的 房间已经准备好了
[1:25:37] Hey, buddy, would you mind… 哥们 你介不介意
[1:25:39] Sure, thing pal. 没问题兄弟
[1:25:56] Okay. Okay, what’s going on, Sneakypants? 好了好了 到底怎么了
[1:26:00] Oh, nothing. 没什么
[1:26:02] It’s just, I wanted to make sure nobody would bother us. 只是 我不想让任何人打扰我们
[1:26:06] Oh, why? 为什么
[1:26:08] Are you going to suck up my blood, Blah, blah, blah? 你是要吸我的血吗
[1:26:13] No. 不是啦
[1:26:14] I was going to ask you if… 我是想问你
[1:26:18] you would marry me? 愿意嫁给我吗
[1:26:24] Well, what do you say? 你意下如何
[1:26:26] Will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[1:26:31] I… I… 我 我
[1:26:37] Huh?… 啥
[1:26:42] I mean… I would… 我是说 我
[1:26:48] What’s she saying? 她说什么
[1:26:51] Uh… I’m not sure. 我也不确定
[1:26:56] Yes! 我愿意
2018年 Tags:动画

文章导航

Previous Post: Hotel Transylvania 2(精灵旅社2)[2015]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Cloudy with a Chance of Meatballs(美食从天降)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号