Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:08] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:13] Ice. I need ice. 冰块 我需要冰块
[00:16] I realize it’s happy hour somewhere, 虽说有些时区现在是豪饮时间
[00:18] but isn’t it a bit early even for you? 但在这里 即便是你这时辰也早了吧
[00:21] This happens to be an emergency. 我是用来敷痛处的
[00:23] I pulled a muscle fastening my bra. 扣胸罩的时候把肌肉拉伤了
[00:29] What’s goin’ on? 怎么了
[00:30] Victoria’s having a senior moment. 老年毛病找上维多利亚了
[00:33] I have those all the time. 我总这样
[00:35] I can be walking along happy as a clam, 我正开开心心地走着
[00:37] and suddenly I get this overwhelming urge 突然间 冲动袭来
[00:40] to hit some young person with a stick. 我就想用木棍敲死年轻人
[00:46] Hey, guys, look at this! 姐妹们 看这个
[00:48] Another sign I’m meant to be in Cleveland. 我注定属于克利夫兰的又一个征兆
[00:49] The rock and roll hall of fame is having a huge party. 摇滚名人堂要举办盛大派对
[00:52] All these rock stars are donating their guitars, 那些摇滚巨星会捐出吉他
[00:54] – and Hailey Nash is one of them. – Oh, lord, Hailey Nash? -海莉·纳西也会来 -天呐 海莉·纳西
[00:58] All those dreadful female empowerment songs? 唱的尽是些讨厌的鼓吹女权的歌
[01:01] Her music takes me back to a time when music sucked. 她的歌让我穿越到流行歌曲发明前的年代
[01:06] Well, I love Hailey’s songs. 我喜欢海莉·纳西的歌
[01:10] It reminds me of prom night. 让我想起毕业舞会的那个夜晚
[01:11] They played Hailey Nash at your prom? 毕业舞会居然放海莉·纳西的歌
[01:13] No, in my room. 不是 我在家放的
[01:15] Nobody asked me to the prom. 没人邀请我去舞会
[01:16] Course, that was during my corrective shoe years. 那正是我穿正畸鞋的时候
[01:20] Was that before or after your headgear years? 是戴矫牙头套之前还是之后
[01:23] There was some overlap. 有一段重叠时间
[01:26] But Hailey got me through it. 是海莉帮我度过了那艰难的日子
[01:29] Tonight, I am going to do two things from my book. 我书上写的必做的事 今晚要完成两件
[01:32] I’m gonna crash a party and meet my idol. 混进没邀请我的派对 与偶像面对面
[01:34] And I am coming with you. 我和你一起去
[01:35] What? Why? Weren’t we just mocking her? I’m confused. 为什么 我们不是在笑话她吗 我困惑了
[01:38] That bastard Johnny Revere is gonna be there. 强尼·里维尔这个人渣也会去
[01:41] You know Johnny Revere? 你认识强尼·里维尔
[01:43] Every inch of him. 对他身上每一寸都很熟悉
[01:46] One night, he pulled me from the audience to dance on stage 某晚 他把我从观众席中拉出来上台热舞
[01:48] and gave me a backstage pass to the best six months of my life. 并给了我后台通行证 通往我生命中最美好的半年
[01:53] So why is he a bastard? 那他是怎么变人渣的
[01:54] Because halfway through the tour, 因为在巡演中途
[01:56] he left me stranded on a corner in Winslow, Arizona. 他就把我晾在亚利桑那的温斯洛了
[02:00] Wait, isn’t that an Eagles song? 这不是老鹰乐队的歌吗
[02:02] Never tell Don Henley anything in confidence when you’re doing shots. 千万别在喝高的时候 跟唐·亨利分享秘密
[02:07] Why did you never tell us? 你为什么都没告诉过我们
[02:09] Because it was just too humiliating. 因为太丢人了
[02:12] Oh, is he the one who gave you the– 就是他传染给你…
[02:13] No, no, no, that was Warren Beatty. 不是 那是大明星沃伦·贝蒂
[02:16] Anyway, now that I’m famous and Johnny is a museum piece, 风水轮流转 现在我是名人 强尼却过气了
[02:20] it is going to be such a pleasure 我要出口恶气
[02:21] to finally be able to throw a drink right in his face. 终于可以拿着一杯酒 冲他劈头盖脸地泼过去
[02:24] Ooh, that sounds very satisfying. 听起来好有满足感
[02:27] I’ve never thrown a drink at a man. 我从没冲男人泼过酒
[02:28] I mean, I’ve slapped a couple of faces, 我只干过 打耳光啦
[02:30] egged a few cars, 蛋砸车啦
[02:32] set the odd house on fire. 放火烧屋啦
[02:34] But never a drink in the face. 但从未用酒泼过脸
[02:36] That’s gonna be fun. 肯定会很有意思的
[02:50] I don’t see Johnny anywhere. 到处都没见到强尼
[02:52] Just a sea of ’70s hair… 放眼过去尽是70年代的发型
[02:55] And ’90s hairpieces. 以及90年代的假发
[02:58] Some of these rockers look remarkably well-preserved. 有些摇滚歌手保养得好极了
[03:01] Forget Botox. I’m going straight to heroin. 还打什么肉毒杆菌 海洛因才能永葆青春
[03:05] I can’t believe that after all these years, 真不敢相信 这么多年过去了
[03:07] I am finally going to throw a drink in Johnny’s face. 我终于有机会把酒泼强尼脸上
[03:11] – What can I get you ladies? – Uh, scotch… -两位要喝什么 -威士忌
[03:13] With enough rocks to leave bruises. 多放冰块 砸脸上才能带彩
[03:16] Oh, my gosh. 我的天呐
[03:17] I just motor-boated Hailey Nash’s breasts. 我刚刚把脸撞进了海莉·纳西的双乳间
[03:23] Go on. 继续
[03:24] No, it was an insane accident. 好像连上帝都有心整蛊我
[03:26] I–I was turning a corner, and I tripped, 我正好转弯 结果被绊了一下
[03:28] and I fell face-first into her cleavage, 脸就撞进她的乳沟里了
[03:30] and then my earring got caught, 然后耳环被钩住了
[03:32] and I was wrestling free. 我就摇摆着挣脱
[03:37] What did you say to her? 那你怎么跟她说的
[03:39] “Soft.” “真软”
[03:43] What? 什么
[03:44] Well, I was thinking “Sorry,” 我想的是”抱歉”
[03:45] but I was also thinking “Soft,” And the wrong one came out. 同时也想着”真软” 结果哪壶不开提哪壶
[03:50] Any of you over-age groupies seen Willie Nelson? 各位超龄追星族 有没有看到威利·纳尔逊
[03:54] Elka, what are you doing here? 爱尔卡 你怎么来了
[03:56] Well, whenever Willie’s in town, I always bake him brownies. 每次威利来 我都会给他做布朗尼蛋糕[可掺大麻]
[04:01] I knew it. 我就知道
[04:03] Wait. These are just brownies. 等等 这只是普通的巧克力蛋糕
[04:06] Of course they are. 当然是了
[04:08] What are you smoking? 抽大麻抽傻了吧你
[04:11] – Young man. – Yes? -年轻人 -什么事
[04:15] You’re a lot to take in, aren’t you? 你长得可真壮 让人浮想联翩啊
[04:19] 《红发陌生人》 是威利·纳尔逊的专辑名
[04:19] Oh, uh, have you seen the Red headed Stranger anywhere? 对了 你有看到红发陌生人威利·纳尔逊吗
[04:23] Come on, shawty, let’s check in the V.I.P. section. 走吧 靓女 带你去贵宾室看看
[04:25] – Oh, will Jay-z be there? – It might. -嘻哈天王Jay-Z来了吗 -可能哦
[04:30] There are a lot of layers to that little onion. 这小老太真是个千面娇娃
[04:36] Oh, there’s Johnny. 强尼来了
[04:38] Oh, my god, he spotted me. 老天 他认出我了
[04:40] He’s coming over. 他过来了
[04:40] Okay, this is it. 很好 终于等到了
[04:41] – Um, where’s my ammunition? – Here. -我的武器呢 -给你
[04:43] Right, keep your elbow low, 很好 肘放低点
[04:45] follow through with your swing. 手一挥就泼出去
[04:46] Remember, 记住
[04:47] this is for every woman who ever got dumped by a heartless bastard. 你这是为全天下被无情渣男抛弃的女人报仇
[04:52] – Victoria! – Johnny. -维多利亚 -强尼
[04:53] Wow! You look frickin’ amazing. 哇 你真是太美了
[04:56] Oh, why, thank you. 是嘛 谢谢
[05:02] Seriously, you look even sexier in person than you did on your show. 说真的 真人看起来比那部电视剧里还性感
[05:06] You watched Edge of Tomorrow? 你有看《明日边缘》吗
[05:07] Sure. 当然
[05:08] I was always bragging to the roadies 我总向助理吹嘘
[05:10] how I used to drill you like the Gulf of Mexico. 你就像墨西哥湾油井 被我钻探得很彻底
[05:16] You still don’t follow the news, do you? 看来你还是不看新闻啊
[05:21] Excuse me. Mr. Revere, they need you in the press room. 打扰下 里维尔先生 你该去记者室了
[05:25] The price of fame. 名人的代价
[05:25] I know it well. 我太了解了
[05:28] You know, it’s too bad you’re with your friends, 真可惜你和朋友一起
[05:30] or you could come by the hotel later. 否则等下可以来我的酒店
[05:32] Oh, they’re not my friends. 她们不是我的朋友
[05:35] St. Regent, top floor. 圣丽晶酒店 顶楼
[05:40] Well, that was the most disgusting thing I’ve ever seen, 这是我见过的最恶心的场面
[05:44] and I used to wax Roseanne. 以前给罗珊妮修眉真是小菜
[05:47] Well, I couldn’t help it. 我就是情难自禁
[05:49] Watchin’ that bad-boy swagger sent chills down my spine 那个没良心的牛逼样 让我脊梁骨汗毛倒竖
[05:52] I haven’t felt in years. 好多年没感受这激情了
[05:54] He didn’t even apologize! 他连道歉的话都没说
[05:56] I know. How hot was that? 我知道 太帅了
[06:00] Still here, huh? 还没走啊
[06:02] You know, with all these pretty young girls around, 这里有这么多的年轻美女
[06:04] you last-call connies don’t stand a chance. 平时酒吧打烊你们才能捞到残羹 今天肯定没戏
[06:10] It may interest you to know 我想你有兴趣知道
[06:11] that tonight Johnny Revere and I 今晚我和强尼·里维尔
[06:13] are going to have the kind of smoking hot sex 会共赴巫山云雨 其狂野程度
[06:15] that children only read about in story books. 小孩子只在故事会里见过
[06:19] Come on, he’s callous and misogynous, 拜托 他铁石心肠 视女人如草芥
[06:22] and I don’t even think he showered today. 我看他今天连澡都没洗
[06:23] That’s okay, I’ll just lick him clean. 没关系 我会帮他舔干净的
[06:26] Victoria! This is a mistake! 维多利亚 这是个错误
[06:29] Don’t be a holla back girl. 别做被人用完就甩的擦鞋垫
[06:33] Am I using that right? ‘Cause it felt right. 这词能这么用吗 感觉挺对的
[06:37] Oh, let it go, Mel. 随她吧 梅梅
[06:38] There’s no girlfriend block for bad-boy sex. 闺蜜绊脚石是绊不住坏男人的诱惑的
[06:42] You’re right. Its power is too strong. 没错 男人不坏 女人不爱
[06:45] That guilty thrill you get just being with him. 和坏男人在一起的内疚罪恶感就够刺激的
[06:47] That desperate desire you have to change him. 无可救药地想要改变他
[06:51] And that delicious little tickle 知道无法改变他
[06:53] that comes from knowing you never could. 却欲罢不能的虐心纠缠
[07:00] What? You think there weren’t bad boys in Poland in the ’30s? 怎么 三十年代的波兰也是有坏男人诱惑的
[07:06] You know, before I met Johnny, I didn’t know the meaning of depravity 遇到强尼前 我根本不知道什么叫堕落
[07:09] or hotel blacklisting. 不知道”酒店黑名单”
[07:11] There was this one time on a credenza. 我们在餐具柜上做过
[07:13] Oh, my god. I mean, no surface was safe. 天呐 炮场几乎覆盖了一切地方
[07:18] Oh, we did it on coffee tables, club chairs, 咖啡桌 单人沙发
[07:20] and this one really memorable Thanksgiving, 还有那个难以忘怀的感恩节
[07:22] in a bathtub full of sweet potatoes and gravy. 盛满甘薯和肉汁的浴缸
[07:27] Okay, before we get to what you did with the turkey legs, think. 在说到你如何妙用火鸡腿之前 想想吧
[07:31] If you sleep with him, he’ll just dump you again, 如果你和他上床 他会再次甩了你
[07:34] and then he’ll be the one that got away again. 然后他会再次溜之大吉 不用负任何责任
[07:36] Who cares? He’s not the man that got away. 谁在乎啊 我要的不是他
[07:38] He’s the sex that got away, and tonight I am getting it back. 我要的是他的床技 今晚我要再次享受到
[07:42] Well, just make sure none of those old feelings come back with it. 做归做 别唤起对他的感觉就行
[07:45] Oh, please, I am not that nubile little ninny 得了吧 我可不是当年一心想嫁
[07:47] who used to prance around naked on his balcony– 整日在他阳台上裸着的小傻妹了
[07:49] Oh, my god! He hasn’t seen me naked since I was in my 20s! 妈呀 他上次见我光着的时候 我才20来岁
[07:53] Ooh, forget diamonds. 谁说钻石是女人最好的朋友
[07:54] After 40, covers are a girl’s best friend. 一旦过了40 衣服才是
[07:58] Word to the wise. 相信你一点就通
[08:00] A smart jockey always sits straight up on the horse. 聪明的骑师总是直直地”坐”在马上
[08:04] – See, you’re the jockey, and he’s… – Yes, yes, we understand. -你是骑师 他是… -行了 我们懂
[08:09] It’s so your boobs don’t flop to the side 这样你的奶子就不会耷拉到两边去
[08:12] and get lost in your back fat. 与背部赘肉融为一体
[08:26] Are you as turned on as I am? 你是否和我一样有性趣了
[08:29] Oh, this is a disaster. 这下完蛋了
[08:30] I’m not even dressed for sex. 连内衣都不够挑逗
[08:32] – Trade underwear with me. – Wait! -跟我换内裤 -等等
[08:34] Why do you automatically ask Joy and not me? 你怎么一上来就问乔依不问我呢
[08:37] Because cotton is the fabric of your life, darling, not mine. 棉质内裤是你的心头好 不是我的
[08:42] – Cotton breathes. – All right. -棉的才透气 -好吧
[08:44] I am not swapping knickers with you. 我是不会跟你换内裤的
[08:46] Okay, okay, but I am definitely gonna need an emergency wax. 好的 可我绝对需要紧急脱毛
[08:49] Well, your eyebrows look fine. 你眉毛挺好的
[08:51] It’s not my eyebrows I’m worried about. 我急着要处理的可不是眉毛
[08:53] Do you think I carry a portable waxing kit? 你觉得我会带着脱毛工具箱吗
[08:56] Joy, please. 乔依 求你了
[08:58] Okay, fine. I’ll MacGyver it. 好吧 我只能学玉面飞龙大显神通了
[08:58] 80年代经典剧集 主角能用简单材料造出需要的工具
[09:03] Oh, my god, are you guys crazy? 天呐 你们疯了吗
[09:04] Do you know how much that’s gonna hurt? 知道会有多痛吗
[09:07] But it’s worth it, 可是值得啊
[09:07] because tonight I’m gonna party like it’s 1979. 因为今晚我要重温1979年的疯狂
[09:14] You want a ride home? Willie loaned me the limo. 需要车回家吗 威利把豪华轿车借我了
[09:17] Oh, thanks, but no, no. I have to stick around. 谢谢 不用了 我还得待会儿
[09:19] I have to find Hailey Nash and apologize to her 我得向海莉·纳西道歉
[09:21] for sticking my face in her boobs. 因为我把脸埋进了她的乳沟
[09:26] Hey, I don’t suppose Willie knows her. 话说 威利会认识她吗
[09:28] By now, Willie doesn’t know his own name. 现在 威利连自己是谁都不知道了
[09:40] – Hey, you. – Hey, sexy, come on in. -帅哥 -美女 进来
[09:55] You okay? 你没事吧
[09:56] No, I’m fine. 我很好
[09:58] You know, there were a lot of hot women at that party tonight, 今晚的派对 美女多了去了
[10:01] but none of them could hold a candle to you. 但她们的”烛火”之光岂能与你的日月光争辉
[10:08] That’s what you think. 就你这样想吧
[10:11] Sure I can’t get you something stronger? 真的不用来杯带劲点的吗
[10:13] No, no, no, I have to keep my wits about me. 不用了 我需要保持清醒
[10:15] I accidentally groped Hailey Nash, so I need to apologize to her. 我不小心冒犯了海莉·纳西 我得向她道歉
[10:19] Well, here’s your chance. 机会来了
[10:20] She’s right behind you. 她就在你身后
[10:25] You again? 又是你
[10:26] I’m sorry! 对不起
[10:27] Oh, Ms. Nash, I’m so sorry! 纳西女士 太对不起了
[10:30] Oh, Ms. Nash, I’m so sorry! 纳西女士 太对不起了
[10:31] It’s just seltzer, so it won’t stain. 只是苏打水 不会留污迹的
[10:33] So there’s really 所以真的…
[10:35] no reason for me to be doing… 不需要我…
[10:38] this. 这样做
[10:41] What is it with you and my breasts? 我的胸部和你到底有什么过节
[10:44] I’m just a really big fan. 我是你的超级粉丝
[10:48] So I gather. 我猜也是
[10:50] I mean, I’m a fan of you, 我是说 我是你的粉丝
[10:52] not your breasts. 不是粉你的胸
[10:53] But not that I’m not a fan of your breasts. It’s just… 并不是说我不喜欢你的胸 只是…
[10:59] I am so toasted. 我完全喝高了
[11:04] So, what are you drinking? 想喝什么
[11:06] – What are you pouring. – Well, nothing for me. -你给什么我喝 -我不喝
[11:09] The booze doesn’t mesh with the drugs. 吃了药可不能喝酒
[11:11] That never stopped you before. 你以前可是嗑药喝酒两不误
[11:13] Yeah, that was my old liver. 是啊 所以原来的肝完蛋了
[11:17] You’re still a bourbon girl? 你还是喜欢波旁酒吗
[11:18] It’ll do for starters. 可以先来一杯
[11:29] You know that couch doesn’t bite. 这沙发不咬人
[11:30] Oh, you know, I think I’m more in a credenza kind of mood. 我现在更想坐餐具柜
[11:37] Mercy. 天呐
[11:38] You always did look good on mahogany. 你在红木上总是显得特别漂亮
[11:41] Well, I’ve always been partial to good solid wood. 我和上等实木 总是很合衬
[11:47] I seem to remember that. 我还记得
[11:48] I seem to remember been covered in creme fraiche and caviar. 我还记得满身鲜奶油和鱼子酱
[11:52] So, what’s on the menu tonight? 今天有什么好菜
[11:55] A grilled chicken breast and steam vegetables. 烤鸡胸肉和蒸蔬菜
[12:00] How stoned are you? 你已经飘到什么程度了
[12:02] Stoned? 飘
[12:03] What drugs are you on then? 你磕的什么药
[12:06] Celebrex and lipitor. 骨正胶囊和降血脂片
[12:10] – Ah, you’re joking, right? – No. -你开玩笑的 是吧 -没有
[12:12] I’m a different guy now. 我已经改头换面了
[12:14] In fact that’s why I invited you up here tonight. 我今晚邀请你来的原因就是
[12:16] To apologize. 向你道歉
[12:18] Apologize? 道歉
[12:19] Yeah. 是的
[12:20] I was a selfish bastard when we were together, 当年我们在一起时 我是个自私的人渣
[12:23] and I really feel bad about the way I treated you. 我很后悔过去那样对你
[12:26] I see. 我明白了
[12:27] So, um, are we good? 那么 你原谅我了
[12:30] You have got a lot of nerve, pal! 你可真够不要脸的 伙计
[12:33] What? All I said was I’m sorry. 什么 我只是道歉而已
[12:34] Well, no girl wants to hear that! 没有女人想听这种废话
[12:37] Of course you were a bastard, that’s what made you so exciting. 当年你的确是渣男 可这样才有坏男人的魅力
[12:40] So why are you mad now? 那你为什么现在生气
[12:41] I thought you invited me up here for some high-octane sex, 我以为你请我来是要疯狂地做上一场
[12:44] not a low-cholesterol snack and some crybaby apology! 谁要低胆固醇小菜 和涕泪交加的道歉
[12:49] Whoa, I didn’t know. I’m sorry. 我不知道 对不起
[12:51] My bad. 我的错[坏]
[12:51] Bad? You’re practically a boy scout! 坏 你已经好得跟童子军一样了
[12:54] Whatever happened to that bad boy 当年那个坏男人到底怎么了
[12:56] who used to bounce me around like a jai alai ball? 他曾经把我”撞”得像玩回力球一样
[13:00] You think I still can’t? 你觉得我现在不行了吗
[13:02] Oh, please. 得了吧
[13:03] Why don’t you just help some old lady across the street? 你干脆去扶老太太过马路好了
[13:06] God, what a waste of a wax job this turned out to be! 早知如此 何必浪费我一番脱毛的心血
[13:11] Heart-shaped? 心形的吗
[13:12] Well, it was the plan, but it turned out kind of shamrock-y. 计划的是这样 出来的效果却是三叶苜蓿
[13:19] Is it magically delicious? 做菜美味可口的那种吗
[13:25] Well, this is supposed to be a reunion. 这本该是”久别胜当年”的激情重逢
[13:27] Then let’s make it one. 那就这么做吧
[13:28] Oh, you think you’re up to it? 你觉得你还能一”举”降服我吗
[13:30] You think you can still handle it? 你觉得你还能承受吗
[13:31] – Vegas rules? – No holds barred. -赌城规矩 -不设上限
[13:33] – Safe word “Hendrix.” – First stop credenza. -受不了就叫”亨德里克斯” -第一站 餐具柜
[13:39] What? Am I pinching your nipple too hard? 怎么了 我捏你的乳头捏痛了吗
[13:41] – No, it’s my knee. – Okay. -不是 是我的膝盖 -好的
[13:45] No, to the right, to the right, to the right. 不 去右边 去右边 去右边
[13:48] Ow, my lower back. 好痛 我的腰
[13:49] You too? 你也腰腿不好
[13:54] My hair , my hair is caught on something! 我的头发 头发卡住了
[13:56] It’s my medic-alert bracelet. 是我的医用手链
[14:01] All right. Here quick, 好了 就这里 快
[14:04] – Hold it. – What? -等等 -怎么了
[14:06] Uh, I need to be on top. 我要在上面
[14:07] Why? 为什么
[14:08] Because I’m the jockey, and you’re– oh, just do it! 因为我是骑师你是… 照做吧
[14:16] Aah! Wait, stop! 痛 等等 住手
[14:20] I pulled a muscle this morning. 今早我拉伤了肌肉
[14:23] I just wrenched my shoulder, 我刚刚扭伤了肩膀
[14:25] but I think we should play through. 我觉得应该做完
[14:26] No, no, no! Let go! Let go! 不不不 放手 放手
[14:29] Oh, ow, ow, oh! Agony! 痛痛 痛死了
[14:32] Oh, I’m sorry. 对不起
[14:41] My, can’t even move my left arm. 妈呀 左胳膊几乎不能动了
[14:46] Seeing as how your right arm’s still working… 既然你的右胳膊还能动…
[14:51] What? I’m a bad boy. 怎么了 我是坏男人
[14:53] You’re an idiot. 你是个白痴
[14:57] God, this is so not how I remembered it. 天呐 这跟记忆里的差太远了
[15:00] Yeah, apparently a lot of the things we used to do 是啊 看来我们以前玩过的那些花样
[15:02] – are pretty painful if you’re not wasted. – Yeah, or 20. -没醉没嗑药时做挺痛的 -20岁也经得起折腾
[15:07] I suppose we could just have low-key grown-up sex. 我看我们做场低调的成年人性爱也不错
[15:11] Uh, thanks, but why ruin the memories? 谢了 何必糟蹋美好回忆呢
[15:15] We were something together, though, weren’t we? 我们当时可真够劲 是吧
[15:17] Yeah. 没错
[15:19] At least we’ll always have something degrading to look back on. 至少有段堕落的记忆 可以让我们回首
[15:23] Aw, maybe it’d be better if we didn’t. 没有也许更好吧
[15:24] I mean, you can’t miss what you never had. 不曾拥有 便不会怀念
[15:28] I’m still glad we had it. 我还是很庆幸拥有过
[15:30] Me too. 我也是
[15:32] You know, my orthopedist showed me a little trick. 我的骨科医生教了我一个小窍门
[15:34] Yeah? 是吗
[15:37] Oh, God, that’s good. 妈呀 好舒服
[15:41] So what’s the deal? 搞什么名堂
[15:42] I mean, you barely move and you pull a muscle? 动都没动 就拉伤了肌肉
[15:45] I know, right? 可不是嘛
[15:47] The other day I got a back spasm putting on a sock. 有一天 我穿袜子搞出了背部痉挛
[16:06] Here we are having a wholesome Sunday morning, 我们在这里享受健康的周日清晨
[16:08] and Victoria’s probably skulking through some hotel lobby 维多利亚可能正鬼鬼祟祟溜出酒店大堂
[16:11] with her knickers stuffed in her purse and her blouse inside out. 内裤塞在手袋里 衣服也是穿反的
[16:15] Lucky trollop. 幸运荡妇
[16:18] Well, she’s got less to be ashamed of than I do. 她哪里比得上我丢人
[16:20] I just hope when Hailey gets my note, she forgives me. 我只希望海莉看到我的纸条 能原谅我
[16:23] What note? 什么纸条
[16:25] Oh, I paid the bartender to slip her an apology 我贿赂酒保塞给她道歉纸条
[16:27] and a CD to autograph. 和请她签名的CD
[16:28] So that way if I get it back in the mail, 这样的话 如果我收到寄回的CD
[16:30] I know she’s forgiven me. 就说明她原谅我了
[16:31] And if you get a restraining order, you’ll know she hasn’t. 如果收到限制令 就知道她没有原谅你
[16:35] Oh, no. 不会吧
[16:36] Oh, they’re not that bad. 限制令没想的那么糟糕
[16:38] You’d be surprised how much trash talking you can do from 300 feet. 你无法想象隔着90米 骂脏话骂得有多爽
[16:44] Oh, here comes the lucky trollop now. 幸运荡妇回来了
[16:48] Somebody please turn out that hideous light in the sky. 谁去把天上那讨厌的光关掉吧
[16:57] You’re looking properly debased and debauched. 你看起来堕落过了 也荒淫过了
[17:00] Was the insensitive mauling everything you hoped? 你期待的无情蹂躏是否都实现了
[17:04] He was thoughtful and caring and very unselfish in bed. 他体贴细心 在床上可为我着想了
[17:08] You poor thing. 可怜的东西
[17:11] Are you okay? 你还好吗
[17:12] I’m more than okay. 岂止是好
[17:14] You know, we didn’t do our whole catalog, 虽然没有做全套
[17:16] but we managed a medley of greatest hits. 但却挑了精选重温
[17:20] And then this morning he ate his egg whites and turkey bacon 今天早上 他在我的背上享受了
[17:22] off the small of my back. 蛋白和火鸡培根
[17:27] Melanie? 梅兰妮
[17:31] Breathe. I don’t see a restraining order. 呼吸 看来没有限制令
[17:36] Ah, you’d think being best friends with a famous celebrity 有我这个大明星做她最好的朋友
[17:38] she’d be over this by now, but… 不料她见到名人还是这德性
[17:42] Your blouse inside out? 你的衣服穿反了
[17:43] Excuse me. 失陪了
[17:48] I better go and help her. 我还是上去帮她吧
[17:49] Yesterday she pulled a bra muscle. 她昨天穿个胸罩就把肌肉拉伤了
[17:53] You all live here together? 你们一起住吗
[17:55] Yeah. It’s like a big slumber party. 是啊 跟大型睡衣派对似的
[17:57] I can’t believe you’re here. 真不敢相信你亲自来了
[17:58] Please, come in and sit down. 请进来 请坐
[18:00] Wow, this is crazy. I mean, I just– 太疯狂了 我…
[18:02] this is like a fantasy come true for me. 我的梦想成真了
[18:05] I, um, brought that CD you wanted me to sign. 你要我签名的CD我拿来了
[18:08] Your note was very sweet. 你的纸条很感人
[18:11] Oh, and I meant every word of it. 每个字都是心里话
[18:13] You are…You’re just amazing, 你 你真的太优秀了
[18:16] and you’re so beautiful. 而且好漂亮
[18:18] I mean, I can’t even begin to tell you everything that’s in my heart, 我心中的千思万绪真不知从何说起
[18:21] but I hope you know what I mean because I… 不过我希望你明白我的意思 因为我…
[18:29] Did not see at comin’. 没想到会这样
[18:33] Yeah, I know. I… 是的 我知道 我…
[18:34] I don’t usually get involved with my fans, 通常我不会和粉丝纠缠不清
[18:36] but your passes last night were so clumsy and pathetic… 可你昨晚 那么笨手笨脚 那么可怜兮兮
[18:42] It was actually kind of adorable. 其实还是挺可爱的
[18:46] This is clearly gonna come as a surprise to you, 我知道说这话你肯定很惊讶
[18:48] but I had no idea you were gay. 可我不知道你是同性恋
[18:52] Seriously? 当真吗
[18:55] Not that it matters, ’cause I’m like totally down with that. 不是说这有什么关系 因为我很赞同搞这个
[18:57] You know, I mean… I’m down with other people being down with that. 我是说 我很赞同其他人搞这个
[19:00] But that’s nohow I get down. 我不赞同自己搞这个
[19:05] Wait, I don’t get it. How could you not know? 等等 我不明白 你怎么可能不知道
[19:08] Well, why would I? 我为什么会知道
[19:09] Well, for starters, that CD you’re holding’s called I like girls. 首先 你拿的专辑名为《我喜欢女生》
[19:16] Oh, so your song “Love my honey pot”… 你那首歌 《爱我的蜜罐》
[19:21] Wait, so the note that you wrote me 等下 你写给我的纸条
[19:24] that said that my music had given you the courage, 说什么我的音乐给了你勇气
[19:26] you know, to let the woman inside you come out… 让真实的你走了出来[出柜]
[19:30] Ohh, right. Yeah. 是哦 明白了
[19:33] I can see how that would be misleading. 的确是很容易让人误解
[19:36] Yeah, but your friends upstairs, 那么你楼上的朋友
[19:37] helping each other with their bra– 帮忙穿胸罩的
[19:38] Not gay, either. 也不是女同
[19:43] Well, you joy that CD. 享受音乐吧
[19:46] I’m sorry. 对不起
[19:48] Bye. 再见
[19:51] “Love my honey pot”? 《爱我的蜜罐》[阴道]
[19:54] A clue maybe? 多少有点提示吧
[20:00] Oh, don’t feel so bad, Melanie. 别难过了 梅兰妮
[20:02] I didn’t know about Elton John or George Michael. 我以前也不知道艾尔顿·约翰和乔治·迈克尔是同性恋
[20:06] I thought he wanted my sex. 我以为他要和我上床
[20:10] I didn’t even know the Village People were gay. 我当年甚至不知道村民乐团也是同性恋
[20:13] Yeah, they kind of ruined that whole cowboys with short shorts 是啊 直男都不敢再尝试超短短裤
[20:16] and a mustache look for straight guys. 外加胡须的牛仔造型了
[20:20] In my day, nobody knew anything about anyone. 我年轻那阵 这种事没人会知道
[20:23] Rock Hudson, Tab Hunter. 罗克·赫德森 泰伯·亨特
[20:26] I had a big thing for Liberace. 我可迷钢琴家利伯雷斯了
[20:30] You thought Liberace was straight? 你居然以为利伯雷斯是直男
[20:33] I could have turned him. 我或许可以把他掰直啊
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号