Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:08] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:12] Mel… Your taxi is here. 梅梅 出租车到了
[00:14] Okay, coming… 好的 来了
[00:17] Puppy tails! 我擦
[00:18] Melanie, please. Language. 梅兰妮 别爆粗口
[00:21] Is that what you’re wearing on the plane? 你就打算穿这身上飞机吗
[00:23] Someone’s looking to get bumped to first class. 看来某人想使美人计换到头等舱
[00:25] No, as soon as I get to New York 不是的 我一到纽约
[00:27] I have to rush straight to Jenna’s play. 就得赶去看珍娜的演出
[00:28] I’m not gonna have time to change. 没时间换衣服
[00:30] That’s a lot of boobage for your daughter’s play. 去看女儿的演出 这打扮太过波涛汹涌了
[00:33] Nice girls keep their cookies in a jar. 就算曲奇有好料 淑女也会藏在罐子里
[00:41] Yes, I know. But… 我知道 但是…
[00:42] Jenna set me up with one of her friend’s fathers, 珍娜把她朋友的老爸介绍给我了
[00:44] and we’re going out to dinner after. 看完演出后 我们会共进晚餐
[00:45] Oh, in that case, chips ahoy! 好料曲奇此时不出 更待何时
[00:49] Good bye. 再见
[00:50] Have a safe flight. 一路平安
[00:54] Oh, what did she forget now? 她又忘了什么
[00:56] – Hello. – Hello. -你好 -你好
[00:58] Uh, is Elka here? 爱尔卡在吗
[00:59] Nick? 尼克
[01:00] Oh, hi. 你好
[01:02] I believe you left this behind at the dance, princess. 你把这个落在舞会上了 公主殿下
[01:07] Well, I had to rush off when the clock struck 9:00. 我当时赶着离开 快到9点了
[01:10] Yeah, well… 是嘛 那个
[01:13] could we talk? 我们能聊聊吗
[01:15] Oh, sure. I’ll be right out. 当然可以 我马上出来
[01:17] Oh, well, it’s a little cold and damp… 那个 外面有点冷有点潮…
[01:22] What’s going on here? 你俩搞什么名堂
[01:23] I thought you went to the dance with Max last night. 你昨晚不是和麦克斯去的舞会吗
[01:25] I did. 是的
[01:26] But then Nick asked me to dance, 可尼克请我跳舞
[01:29] and one thing led to another. 一浪接一浪
[01:31] You cheated on Max? 你背着麦克斯偷情啦
[01:33] Twice. 两次
[01:35] First a waltz, and then a polka. 先是华尔兹 然后是波尔卡舞
[01:39] That’s it? You danced? 就这样 只是跳舞吗
[01:40] A polka! 波尔卡舞
[01:43] The polish forbidden dance of love. 那可是波兰的禁忌爱之舞
[01:47] I’m gonna go out there 我得出去
[01:48] and tell him it was just one of those things. 告诉他 跳舞而已 别想太多
[01:52] No. No swinging. 别 别荡
[01:54] Oh, you’re not a swinger? 原来你不喜欢荡啊
[01:56] I feel guilty enough already. 我已经够内疚了
[01:59] I had fun last night but I’m engaged to Max. 昨晚我很开心 可我已经跟麦克斯订婚了
[02:02] Yeah, Max is my friend too, you know. 麦克斯也是我的朋友
[02:05] But last night, when we were dancing, 可昨晚 我们跳舞时
[02:07] you can’t deny you felt a spark. 你无法否认擦出了火花
[02:11] Well, orthopedic shoes on soft carpet… 是啊 矫形鞋加超软地毯
[02:15] I wanna polka, I wanna polka 我要跳波尔卡 我要跳波尔卡
[02:19] I wanna polka 我要跳波尔卡
[02:20] Oh, no! It’s happening again! 不 又来了
[02:24] Let’s get naked. 脱光滚床单吧
[02:26] Oh, stop it. 别这样
[02:29] All right, you win. I’m gonna go. 好吧 听你的 我走了
[02:30] But I’m not giving up. 不过我不会放弃的
[02:32] ‘Cause faint heart never won fair maiden. 怯懦的心赢不了美人归
[02:38] Oh, boy! There’s my pacemaker. 妈呀 心脏起博器
[02:41] Probably telling me I’m overstimulated. 可能是叫我别太激动了
[02:55] Oh, baby. Jenna, you were brilliant! 珍娜宝贝 你太优秀了
[02:57] I got applause! 观众有鼓掌哦
[02:59] I did, right? 有的 对吧
[03:00] I mean, it wasn’t just you clapping like a maniac? 不是只有你一个人玩命地拍吧
[03:02] Hey, I wasn’t even clapping. 我哪顾得上鼓掌啊
[03:03] I was too busy yelling, “That’s my daughter!” 我一直忙着喊 这是我女儿
[03:05] Weird, I thought I heard some man yelling it too. 好奇怪 我好像听到有个男的也这么喊
[03:07] I did too. 我也听到了
[03:08] But dad said he couldn’t make it because Kim had a yoga emergency. 不过爸说他来不了 金姆有瑜伽突发事件
[03:12] Yeah, well… whatever that is. 好吧 管它什么事件
[03:14] And frankly, I’m glad. 说实话 我很庆幸他不来
[03:15] Because I’m not quite prepared to run into your father right now. 因为我还没准备好面对你的父亲
[03:18] Well, then this is awkward. 那么 现在可真够尴尬的
[03:21] Hello, Anders. 你好 安德斯
[03:23] Thank you. 谢谢
[03:25] Who are they for? 送给谁的
[03:26] There’s no name. 没有署名
[03:28] Probably from my stalker. 可能是我的跟踪狂送的
[03:32] I see he got your change of address card. 看来他收到你搬家的通知了
[03:37] “To the girl with more curves than the Medina freeway.” 「送给比麦地那高速公路更有曲线的美女」
[03:41] They’re for me. 是送给我的
[03:44] From Nick. He’s the poet. 尼克送的 他是个诗人
[03:47] That’s poetry? 这也算诗
[03:48] What does it say on your flowers? 你收的花卡片上写的什么
[03:54] So Nick is not gonna take no for an answer, huh? 看来尼克不接受被拒绝啊
[03:57] No. 不会
[03:59] I’ve never been in a triangle before. 我从来没经历过三角恋
[04:03] You girls are slutty, what would you do? 你们是淫娃荡妇 你们会怎么做
[04:11] Geometry’s more Victoria’s specialty. 几何题更像是维多利亚的拿手绝活
[04:13] She’s been in triangles, squares. 三角四角她都玩过
[04:15] Yeah, I was almost in a hexagon once, but… 是啊 有一次差点就六角了 可惜
[04:18] At the last minute, the twins dropped out, so. 最后一刻 双胞胎退出了
[04:22] – Hi. – Hey, how did it go? -你们好 -纽约之行如何
[04:24] Well, Jenna rocked, and Anders and I made out. 珍娜演出成功 我和安德斯亲热了
[04:28] See, slutty. 没错吧 淫娃荡妇
[04:31] Anders was there? 安德斯也去了吗
[04:32] You kissed Anders? 你吻了安德斯
[04:34] How did this happen and where was Kim? 怎么会这样 金姆呢
[04:35] Oh, Kim didn’t show, and my date never happened. 金姆没去 我的约会对象也没去
[04:38] And then Anders and I took Jenna out to dinner, 于是我和安德斯带珍娜出去吃饭
[04:40] and then we met up for drinks afterwards, 然后又去喝了几杯
[04:42] and before knew it all these little, old feelings 我还来不及反应 那些微妙的旧情感
[04:44] snuck up on me and just blindsided me. 便袭上心头 让我变得盲目了
[04:47] Bloody feelings, spoil everything. 该死的感觉 总是会坏事
[04:50] I know this sounds crazy, 我知道这很离谱
[04:51] but you know those dumb romantic comedies that I love so much? 但你们知道我很喜欢那些傻白甜的爱情电影
[04:54] Well, I felt like I was in the middle of one. 我当时感觉自己就身处其中
[04:56] I could just hear the announcer… 我仿佛听见了旁白的声音
[04:58] “Sometimes the one you’re looking for 「众里寻他千百度
[04:59] is the one that was there all along.” 蓦然回首 此人曾在枕边处」
[05:03] “Only the biggest hearts can love more than one.” 「情不独钟 方显情浓」
[05:10] “She mastered the craft of acting, 「演艺世界伊人一枝独秀
[05:13] and then the art of loving.” 爱情殿堂唯她独领风骚」
[05:19] I’m ashamed to be a woman. 同样身为女人 我觉得自己很丢人
[05:22] Listen, fooling around with exes is a perfectly natural 和旧爱厮混是人之常情
[05:25] and often beautiful part of every relationship. 而且是一段感情里最精彩的部分
[05:28] I’ve slept with all of mine. 我和所有前任都睡过
[05:30] – Even the gay one? – Yes. -包括那个同性恋吗 -是的
[05:33] He was questioning his questioning of his sexuality. 他质疑自己对性取向的质疑
[05:36] But as soon as we hit the sheets, 可我们一挨床单
[05:37] we got into a discussion about thread count. 就陷入对床单面料密度的讨论
[05:40] And well, game over. 结果就 彻底没戏了
[05:45] Melanie, what have I told you about romantic movies? 梅兰妮 关于爱情电影 我是怎么教育你的
[05:48] That they’re never as good as their trailers. 电影永远没预告片精彩
[05:49] Yes, and that they have nothing to do with real life. 是的 而且跟现实生活没半毛钱关系
[05:52] It was one makeout session, it’s over, forget about him. 只是一次亲热而已 结束了 忘了他吧
[05:57] It’s Anders. “I need to see you again.” 是安德斯发来的 “我需要再见你一次”
[06:00] Write back “No.” 回复说 不行
[06:01] And put one of those frowny faces with the angry eyes. 再加个横眉怒目的表情
[06:06] I’m texting him back, “I’m not sure.” 我回他说 “我觉得这样不太好吧”
[06:09] I’m gonna have to think about this. 我得好好想想
[06:13] “While I’m waiting, can I use your bathroom?” “在我等待的期间 可以用下你家洗手间吗”
[06:22] Anders, this is crazy. 安德斯 这太疯狂了
[06:23] You’re engaged to Kim. 你已经和金姆订婚了
[06:25] Well, truth is, we’ve been having some problems. 跟你说实话 我和她闹矛盾了
[06:28] Typical. 典型作风
[06:33] He breaks up with his bimbo, 他和那个小荡妇分手了
[06:34] then comes running back to Melanie. 就回头找梅兰妮
[06:36] That’s just morally wrong. 真是不要脸
[06:37] I say we kill him. 要我说宰了他
[06:40] We can’t do anything now. 我们现在什么都不能做
[06:41] I mean, we’re in girlfriend purgatory. 我们的处境 是左右不是人
[06:45] If we tell her to dump him and they end up getting remarried, 如果劝她甩掉他 而他们又复婚了
[06:47] then we’re screwed. 我们便完蛋了
[06:48] But if we don’t say anything and he ends up breaking her heart again, 如果我们什么都不说 而他再次伤透她的心
[06:51] we’re screwed. 我们还是完蛋
[06:53] God. 上帝啊
[06:54] I miss you, Melanie. And I miss us. 我想你 梅兰妮 想念我们的过去
[06:58] Well, there are times that, you know, I miss you too. 有时候 我也会想你
[07:01] But… 可是
[07:05] Oh, okay. 好吧
[07:06] One dinner wouldn’t hurt, right? 吃顿晚饭没什么大不了的
[07:08] We’re screwed. 我们完蛋了
[07:10] Screwed, stewed, and tattooed. 炒蛋炖蛋一锅端
[07:13] That’s from a Tennessee William’s play. 这是田纳西·威廉姆写的台词
[07:16] I played Esmeralda in summer stock. 我在夏季剧团里演过埃斯梅拉达
[07:19] You know, I didn’t think 我原以为
[07:20] you’d be able to make this about yourself. 这个话题不可能让你扯到自己
[07:22] I underestimated you. 我太低估你了
[07:30] Oh, Joy. I just had the scare of my life. 乔依 我刚经历了这辈子最恐怖的事情
[07:33] Did you get dressed under overhead lighting again? 你又在日光灯下穿衣服啦
[07:38] Yes, and I’m thinking about 是的 我在想
[07:39] getting the plans out again for Victoria 2.0. 是否要实施维多利亚双峰计划
[07:42] And I need you to either talk me into it or out of it. 我需要你说服我 到底是做还是不做
[07:47] No sag, visible ribbage. 没有下垂 胸下挺骨感的
[07:50] Hey, people eat in here! 嘿 这可是吃饭的地方
[07:54] Don’t you have a house of your own? 你怎么总在别人屋子里晃悠
[07:57] I need advice. 我需要听听意见
[08:00] Both Max and Nick have invited me 麦克斯和尼克都邀请我参加今晚
[08:02] to the senior center luau tonight. 老年中心的”夏威夷风情夜”
[08:05] What time is the luau? 什么时候开始
[08:07] Dinnertime. 晚餐时间啊
[08:08] 4:30. 4点半
[08:11] So go to the luau with one, 那就陪一个去”夏威夷风情夜”
[08:13] and meet the other after for a nightcap. 再陪另一个喝喝睡前小酒
[08:16] Thank you, I’ll stay home. 谢了 我就待家里好了
[08:19] Yeah, but that’s the opposite of what I said. 这跟我说的正好相反
[08:21] I know. I’ve seen your love life. 我知道 你的爱情之路正好是反面教材
[08:27] Oh, sugar foot! 我特么的
[08:28] I always trip on that gosh darn step. 那该死的台阶总是绊到我
[08:30] Ugh, it’s like a Mamet play in here. 就像你在出演剧作家马梅的作品
[08:34] Okay, I need your help. 好了 我需要你们的帮助
[08:36] Do you guys think Mirabella’s 米兰贝拉餐厅对于和
[08:37] is too romantic a place for a lunch with Anders? 安德斯共进午餐来说 是否太浪漫了
[08:39] Why is everyone always asking us for romantic advice? 为什么大家有了爱情问题就来问我们
[08:42] Yeah, since when did we become the gay best friend? 就是啊 什么时候我俩变成基友闺蜜了
[08:46] You guys gotta help me, I’m so confused. 你们得帮帮我 我好困惑
[08:48] On the one hand, it took me a long time to get over Anders. 一方面 我花了好长时间才忘了安德斯
[08:52] Well, then cancel lunch. 那就取消午餐吧
[08:54] But on the other hand, 可另一方面
[08:55] I’ve always dreamed he’d come crawling back. 我一直幻想着他回头苦苦哀求
[08:57] Then go. 那就去吧
[08:58] They make a delicious chocolate mousse for two. 那里的情侣巧克力慕斯可棒了
[09:01] It’s probably even better if you have someone to share it with. 有个情人分着吃肯定味道更好
[09:06] You’re sending mixed messages. 你们这是在和稀泥
[09:08] We’re just staying wisely neutral. 我们只是保持明智的中立
[09:10] Please, just give me something, anything! 拜托 给点意见吧 随便什么
[09:12] Okay, whenever I’m considering getting back with an ex, 每次我考虑是否要和旧爱复合时
[09:15] I always try on the wedding ring he gave me. 我就会把他送我的结婚戒指戴上
[09:18] Oh, and then if you slip it on and it feels right you know? 戴上后如果感觉很对的话 是不是就明白了
[09:22] Actually, I go more by how many karats 事实上 我更注重戒指的克拉数
[09:25] are bouncing light back into my eyes. 和映入眼中的熠熠光芒
[09:29] But I’m sure your way would work too. 不过我觉得你的方法也会管用的
[09:34] Mel’s not ready. 梅梅还没准备好
[09:35] We’re here to stall. 我们是来拖住你的
[09:36] – Would you like some wine? – Uh, no. -要来点红酒吗 -不用了
[09:39] Actually what I could use is some advice. 不过我倒是需要你们的意见
[09:41] Again with the advice. 又来个要听意见的
[09:42] Oh, just embrace it. 让他问吧
[09:45] Kim and I are getting back together, 我和金姆和好了
[09:47] and I’m flying back to L.A. today, 我今天就飞回洛杉矶了
[09:48] and I don’t know how to tell Melanie. 我不知道如何跟梅兰妮开口
[09:56] I’ve never kneed a man in his manhood before. 我还从没试过膝盖顶桃呢
[10:00] I could get used to it. 以后要多顶顶
[10:01] – Listen… – What did we say about talking? -听我说 -不是让你闭嘴吗
[10:05] Now I have pointy knees too. 我的膝盖也很尖的说
[10:08] I’ve come up with a plan, but I’m gonna need your help. 我有个主意 不过需要你协助
[10:10] I have told you before, 我已经说过了
[10:11] I am far too recognizable to help you hide a dead body. 我太容易被认出来了 没办法帮你藏尸
[10:15] What? 什么
[10:17] We are not gonna let him hurt Melanie again. 我们不能让他再伤梅兰妮的心
[10:20] Because this time you’re gonna let her break up with you. 因为这次 你得让她甩你
[10:22] No, but she doesn’t wanna break up with him. 不行 她不想和他分手
[10:24] She will when we’re done with her. 我们耍点手段她就肯了
[10:26] And you better act sad. 你最好表现得伤心点
[10:27] In fact, you better cry. 识相的话 就来点眼泪
[10:29] Or I’ll give you something to cry about. 否则老娘就让你真的哭出声
[10:32] I’m good. 不劳你了
[10:34] Just wait for my signal. 等我的指示
[10:39] Oh, I thought I heard voices, is Anders here? 我好像听到说话声了 安德斯来了吗
[10:41] No, it wasn’t him. 不 还没来
[10:43] Child collecting money, some tragedy. 小孩子搞募捐 不知道哪里又出悲剧了
[10:46] Oh, god, you actually put on the ring? 妈呀 你真把戒指戴上啦
[10:49] Yeah, I did, and now I can’t get it off. 是的 现在取不下来了
[10:50] Maybe it’s a sign. 可能是个征兆
[10:52] It is. 就是的
[10:54] A sign that Anders is the devil and should burn in hell. 这个征兆告诉你安德斯是恶魔 该下地狱受煎熬
[10:58] What happened to neutral girlfriends? 你们不是说要保持中立吗
[11:00] Well, we decided that we owe you better than that. 我们觉得不给你意见就太不仗义了
[11:02] The neutral is the one color that I cannot play. 没性格的角色我可演不来
[11:07] You don’t need Anders anymore. 你不再需要安德斯了
[11:10] The old Melanie may have needed him, 过去的梅兰妮可能需要
[11:11] But the new Melanie is fabulous, confident, and independent. 可新的梅兰妮无比优秀 自信独立
[11:15] – I have changed. – Yes. -我的确是改变了 -是啊
[11:17] What hasn’t changed is Anders. 可安德斯没有改变
[11:19] He cheated on you, 他曾经背着你偷情
[11:20] and now he’s cheating on Kim with you. 现在又背着金姆和你偷情
[11:22] The new Melanie deserves far better than the old Anders. 狗改不了吃屎的安德斯 完全配不上新的梅兰妮
[11:26] – Ooh, that’s good. – Thank you. -说的真好 -谢谢
[11:28] I mean she’s right. 她说得对极了
[11:30] I didn’t think of it that way. 我没往那方面想
[11:32] He is still cheating, isn’t he? 他这样还是在出轨 对吧
[11:34] He hasn’t changed at all, but I have changed. 他完全没变 但我改变了
[11:37] – We just said that. – Shut up. -我们刚说过了 -闭嘴
[11:40] So whenever he gets here… 等他来了后
[11:41] By the way, what kind of a guy keeps you waiting? 顺便说一句 让你等着可真不是个东西
[11:44] You know what you have to do, right? 你知道该怎么做了吧
[11:47] Yeah, I guess. 我想是吧
[11:49] I do wanna move forward, not backward. 好马不吃回头草
[11:55] Perfect timing. 正是时候
[11:56] Okay, now stay strong and stick to your guns. 坚强些 相信自己的直觉
[12:00] This is gonna be really hard. 肯定好难的
[12:01] Or incredibly easy. 也许特容易
[12:04] Who can say? 谁知道呢
[12:08] Good-bye, Anders. 再见了 安德斯
[12:09] I really do think this is the best for both of us. 我真的觉得这样对我们两个都好
[12:15] You really do look like you’re in a lot of pain. 你看起来好痛苦的样子
[12:18] I can honestly say I am. 不骗你 是真痛
[12:22] What’s happening now? 怎么样了
[12:23] She’s making some sappy speech 她在说些伤感的傻话
[12:25] and he’s overplaying like crazy. 他的演技浮夸到极点
[12:28] It’s like one of those warm moments on Glee. 简直就像《欢乐合唱团》里的煽情场面
[12:33] She’s coming! 她来了
[12:33] Act natural. 装得自然点
[12:43] Well, I feel terrible. 我好难过
[12:44] He was crushed. 他崩溃了
[12:46] Well, better him than you. 他崩溃好过你崩溃
[12:47] So… who’s up for mojitos? 那么 谁想喝杯莫吉托酒
[12:50] You guys, I know you don’t like him, 我知道你们讨厌他
[12:53] but he was really sincere this time. I mean, he cried. 可这次他是真心的 他都哭了
[12:56] I have never seen him cry before. 我从来没见他哭过
[12:59] Maybe he has changed. 也许他真的改变了
[13:01] Maybe he’s new Anders, and new Melanie just made a big mistake. 也许他是新的安德斯 而新的梅兰妮犯了个大错误
[13:04] Noo. No, no, no, no mistake. 没有 没有错误
[13:06] New Melanie, good. 新梅兰妮很正确
[13:08] Maybe this is like those movies that I love so much. 也许这就像我喜欢的那些电影
[13:11] And this would be the scene where I Chase him to the airport 我追他到机场 在最后一刻
[13:13] and I catch him at the very last minute. 终于留住了他
[13:15] Those movies are stupid. 那些电影很弱智
[13:17] I mean, by the time you park, get the shuttle, 你得停车 得追飞机
[13:18] all that running… they’re just stupid, okay? 跑来跑去 反正很弱智
[13:22] What if he’s so happy to see me, he just lifts me up in his arms. 也许他见到我会欣喜若狂 将我高高抱起
[13:26] Oh, it’d be so romantic. 好浪漫哦
[13:28] I’m going. 我这就去
[13:30] Melanie, stop. 梅兰妮 别去
[13:33] Anders and Kim got back together. 安德斯和金姆复合了
[13:37] What? 什么
[13:38] He didn’t know how to tell you, 他不知道该如何告诉你
[13:39] so we made him promise to let you break up with him this time. 所以我们让他保证 这次由你来甩他
[13:42] So you wouldn’t get hurt again. 这样你就不会再次受伤了
[13:45] Are you kidding me? 开什么玩笑
[13:47] How could you guys do this to me? 你们怎么能这样对我
[13:49] It was all Joy’s idea. 是乔依的馊主意
[13:53] I just got swept up. 我是无辜卷入的
[13:54] You and I were both innocent pawns in her little game. 你和我是她邪恶游戏里的无辜棋子
[14:00] Where are you going? 你去哪儿
[14:01] To catch him before he gets on that plane! 在他上飞机前追上他
[14:05] Should we have gone after her? 我们要跟着她吗
[14:06] No. You know how these movies work. 不用 你也知道那些电影的桥段
[14:10] The well-meaning best friends don’t show up again 要等她嫁给白马王子时 闺蜜才会
[14:12] until she marries the right guy, 再出来露个面意思下
[14:13] and that’s way, way, way at the end of the thing. 那一般都是在电影快要结束的时候了
[14:16] One of us winds up dancing with the bride’s randy grandfather, 最终我们两个 一个陪新娘臭脾气的姥爷跳舞
[14:19] and the other one hooks up with the handsome cater waiter. 另一个勾搭上了帅气的婚宴服务生
[14:22] – I call the cater waiter. – Fine. -婚宴服务生归我 -好吧
[14:24] Oh, did I mention that the randy grandfather is a billionaire? 我有没有提到那个臭脾气姥爷是个亿万富翁
[14:30] Fine. 好的
[14:31] Did I mention the cater waiter’s a secret prince? 我有没有提到婚宴服务生其实是个落难王子
[14:34] And did I mention that the grandfather is aging backwards, 我有没有提到那个姥爷是越活越年轻的
[14:37] like Brad Pitt. 就像皮特的那部电影
[14:49] Ooh, Anders! 安德斯
[14:51] Anders, Anders! 安德斯 安德斯
[14:53] Ticketed passengers only, ma’am. 女士 持票乘客才能过去
[14:55] Oh, I know, but that man in the blue shirt and khakis, 我知道 但那个穿蓝色衬衫卡其裤的男人
[14:57] I gotta get him back. 我得追他回来
[14:58] See, I listened to my girlfriends, and I shouldn’t have. 我听了好友的劝 可我不该听的
[15:00] So now I just have to make it right before he gets on that plane, please. 我得在他上飞机前和他说清楚 求你了
[15:04] This is just like the last scene 真像是爱情电影的
[15:05] in all of those romantic comedies. 浪漫大结局片段
[15:07] Yeah, where time is of the essence. 是啊 分秒必争的时刻
[15:11] Jennifer, there’s a guy wearing 珍妮弗 有个穿着蓝色衬衫
[15:12] a blue shirt and khakis headed your way, 卡其裤的男人过去了
[15:15] Could you send him back please? 麻烦你叫他回来
[15:18] Thank you. Thank you so much. 谢谢 太谢谢了
[15:19] I just need one more chance to tell him how I feel. 我只想有个机会告诉他我的真实感受
[15:21] So let me guess. 我来猜猜
[15:22] You worked with him, but you never saw him 你们是同事 可你却从未
[15:24] as the kind of guy you would go out with. 觉得他是你的菜
[15:26] Or… or you were complete opposites, 或者 你们彼此看不顺眼
[15:28] until the stuck-up rich guy you were about to marry… 直到你要嫁给一个势利的有钱佬
[15:30] Melanie… 梅兰妮
[15:33] What’s going on? 出什么事了
[15:34] Anders, Joy and Victoria told me everything. 安德斯 乔依和维多利亚已经告诉我了
[15:39] But before you get on that airplane 可在你上飞机前
[15:40] I really need to tell you how I feel. 我一定得告诉你我的感受
[15:46] You are the biggest… 你这个大@$%&….
[15:49] You…cheated on me while we were married, 我们还是夫妻时你就#$%*出轨了
[15:51] and then you used me to cheat on your…fiance 现在又利用我 背着你的*&%$未婚妻乱来
[15:54] because you don’t know what…the you want? 因为你#%@&不知道自己要什么
[15:57] You are a selfish…! 你是个自私的*@%$
[15:59] Who doesn’t think about anybody else but himself, 你只会考虑自己
[16:01] so you know what, you can just go…yourself! 知道吗 你干脆#$@*自己好了
[16:06] Really saw that going another way. 我期待的是完全相反的版本
[16:10] Puppy tails! 我擦
[16:19] Oh, hello there, Max. 你好 麦克斯
[16:21] Is Elka here? 爱尔卡在吗
[16:22] She isn’t returning my tweets. 她不回我的推特消息
[16:26] Come in. 进来吧
[16:28] Hello, 你好
[16:29] I’m looking for a little bit of heaven in a track suit. 我来找穿着运动衫的绝世美女
[16:34] She should be around here somewhere. 她应该在这里的某个地方
[16:40] What are you doing here? 你来这里做什么
[16:41] What am I doing here? 我来这里做什么
[16:42] I came to see my girl. 我来见我相好的
[16:44] Your girl? 你相好的
[16:47] Oh, Elka… 爱尔卡
[16:49] You have company. 有人找你
[16:58] Nick, Max, what a colorful surprise. 尼克 麦克斯 这真是太意外了
[17:02] I told you I wasn’t going to the luau. 我说了我不去”夏威夷风情夜”
[17:04] You’ve been cheating on me with this putz? 你背着我跟这蠢货偷情吗
[17:06] Putz? What the heart wants the heart gets, cue ball. 蠢货 爱拼才会赢 秃蛋
[17:11] It was one polka. 只是跳了支波尔卡
[17:13] It was just physical, it didn’t mean anything. 精神上没出轨 纯身体接触
[17:16] You have to admit what we have between us 你得承认我们之间的吸引力是
[17:18] is raw and powerful. 原始兼强大的
[17:21] I’ll introduce you to raw and powerful. 我让你见识什么叫原始兼强大
[17:24] Put ’em up, if you can still get them up. 出拳吧 你还能抬起拳头不
[17:27] – Really, huh? – Come on. -来真的吗 -来吧
[17:28] When I get through with you, you’re gonna 看我把你打得满地找牙
[17:29] be eating your bran muffin through a straw. 让你吃个大饼还得用吸管
[17:32] Gentlemen, gentlemen, Please, please… 先生们 先生们 冷静 冷静
[17:34] Fighting isn’t gonna help Elka make up her mind. 决斗可没办法让爱尔卡做出选择
[17:37] Sure it is. 当然可以啦
[17:46] What’s going on in here? 这是怎么了
[17:47] They’re fighting over Elka. 他们在为争夺爱尔卡而决斗呢
[17:49] So what happened with Anders? 你和安德斯怎么样了
[17:51] Ah, it was wonderful. 感觉太爽了
[17:52] The old Melanie, she was too nice to let it out. 过去的梅兰妮 是个烂好人 不懂得发泄
[17:55] But the new Melanie, she let it fly. 但是 新的梅兰妮 口无禁忌
[17:58] I dropped the F-bomb, like, 15 times. 粗口至少爆了十五次
[18:01] I could not be more proud. 我真为你骄傲
[18:03] – So what did you say. – Oh, you wouldn’t believe it. -你怎么说的 -说出来你们都不信
[18:04] The security guard was there… 机场保安也在
[18:08] Take the hen party outside, 要叽叽喳喳上外面去
[18:10] you’re ruining my fight. 决斗都让你们搅黄了
[18:12] Come on, guys. Mix it up. 快点 帅哥 来点劲爆的
[18:15] No, Elka, I don’t wanna win you in a fight. 爱尔卡 我不想靠打架来赢得你的芳心
[18:18] You know I want you. 你知道我的心意
[18:19] If you wanna be with this shrimp, 如果你想和这个小矮子在一起
[18:21] so be it. I just want you to be happy. 我会退出 我只想让你开心
[18:25] Oh, Max, that’s so you. 麦克斯 你总是这么好
[18:29] And I love that. 我爱你这点
[18:31] – You do? – Of course. -真的吗 -当然了
[18:33] That’s why I’m your girl, and always will be. 所以我是你的相好 永远都是
[18:37] – I’m sorry, Nick. – Yeah, yeah. -抱歉 尼克 -好了
[18:39] That’s all right, I gave it my best shot. 没事的 至少我争取过了
[18:42] Who can blame you? 美女当前不怪你
[18:46] You know, there’ll be a whole sea of blue hair at the luau tonight. 今晚的”夏威夷风情夜” 绝对是美女如云
[18:50] How about you just go and dive in? 你去尽情猎艳如何
[18:57] I’m sorry, I was just picturing it. 不好意思 我正想象着呢
[19:00] Hi, Evelyn. Love your shirt. 伊芙琳 衣服好漂亮
[19:03] Those coconuts real? 这椰”奶”是真的吗
[19:09] Excuse me. 麻烦你
[19:11] Can I get a stick of butter, please? 请帮我拿块黄油
[19:13] I know you’re upset, but let’s not go crazy. 我知道你不爽 可也别自暴自弃啊
[19:16] I’m not gonna eat it, I can’t get this ring off. 不是用来吃的 润滑下好取戒指
[19:19] Well, I’m glad you told Anders off. 真高兴你让安德斯滚蛋了
[19:20] And I hope this cures you of your belief 希望这次 能治好你对
[19:22] in all that romantic comedy nonsense. 弱智爱情电影痴迷的毛病
[19:31] I hear music swelling. 电影配乐响起来了
[19:36] Is this your wedding ring? 这是你的结婚戒指吗
[19:37] Well, it was. 曾经是的
[19:39] So it’s mine now? 现在属于我了吗
[19:41] No, it’s complicated. 不 说来话长
[19:43] Well, how about I buy you a drink and you explain it to me? 不如我请你喝一杯 你慢慢解释给我听
[19:46] I’d like that. 我觉得这好极了
[19:47] I’m Melanie. 我叫梅兰妮
[19:49] Nice to meet you, Melanie. 很高兴认识你 梅兰妮
[19:51] I’m Pete. 我叫皮特
[19:54] Nice to meet you, Pete. 很高兴认识你 皮特
[19:59] What are you doing? 你做什么
[20:00] She caught one by accident, 意外都让她砸中一个
[20:02] Imagine if we aimed? 想想瞄准目标会怎样
[20:11] Unbelievable. 太离谱了
[20:13] Shut up, I hear music swelling. 闭嘴 电影配乐响起来了
[20:18] Here’s your butter. 您的黄油来了
[20:20] Enjoy. 用餐愉快
[20:26] What the hell. 豁出去了
[20:36] Desperate much? 这么饥不择食吗
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号