Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:09] Hot in Cleveland is recored in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:12] Did you know 你们知道吗
[00:13] Cleveland was originally spelled…C-l-e-a-v-e-l-a-n-d? 克利夫兰原本的拼写中是多个A字母的
[00:18] For General Moses Cleaveland, 以创建者摩西·克利夫兰将军的名字命名
[00:19] – See, their dropped the ‘a’…! – Shut up! -字母A被去掉了… -闭嘴
[00:22] Thank you. 谢谢你
[00:25] The nominations for the daytime emmys were just announced. 日间艾美奖入围名单刚刚公布了
[00:28] All right, who cares, who cares, ah– 不关心 谁在乎
[00:31] Best actress. Susan lucci… 最佳女主提名 苏珊·露琪
[00:33] Well-deserved. 实至名归
[00:37] Crystal Mcallister, nobody, nobody, and… 克丽丝托·麦卡利斯特 不认识 没听过
[00:40] Victoria Chase! 维多利亚·蔡斯
[00:43] Good for you. 太好了
[00:44] Oh, it’s my 16th nomination. Uh, waiter? 这是我第16次提名 服务员
[00:47] Uh, I realize it’s only 8:00 in the morning, but… 我知道现在才早上8点 但是…
[00:49] we’re celebrating, 我们要庆祝
[00:50] and I would like some champagne in my orange juice. 请给我的橙汁配上香槟
[00:52] You mean the usual? 您是说照旧吗
[00:56] Yes. 是的
[00:59] Although I’ve never won this thing. 不过我从来没拿过奖
[01:01] And this year, I definitely don’t have a chance. 今年 更是铁定没机会
[01:04] Crystal Mcallister from The Strong and The Gorgeous 《傲骨俏佳人》的克丽丝托·麦卡利斯特
[01:07] pulled a really underhanded stunt. 玩了个很不厚道的噱头
[01:09] What’d she do? 她做什么了
[01:10] She died. 死了
[01:13] Aka award magnet. 这可是吸奖绝招
[01:15] You know I can’t compete with death. 我哪斗得过死人啊
[01:19] Oh, it’s my son. 我儿子发的
[01:21] He’s driving back to college from L.A. 他从洛杉矶开车回大学
[01:22] And I begged him to stop here on the way. 我求他中途在这里停留一下
[01:24] So he’s gonna be here this afternoon. 今天下午他就会到了
[01:25] Well, how’s he doing? 他还好吗
[01:27] You know, I don’t know. He rarely speaks to me. 我不知道 他很少跟我说话
[01:29] I get the occasional grunt on mother’s day. 连母亲节都只是敷衍了几句
[01:31] Oh, kids can be so ungrateful. 儿女们真是没良心
[01:34] I mean, you get them the best nannies money can buy… 你给他们花最大的价钱请保姆
[01:36] and then they blackmail you with threats to write a Mommie Dearest. 他们却威胁也要写本《最毒妈妈》来敲诈你
[01:36] 琼·克劳馥的养女写的书 大肆抨击其恶毒
[01:43] Oh, look who’s back from Hollywood. 从好莱坞回来啦
[01:45] What was it like doing Brad Pitt’s eyebrows? 给布拉德·皮特修眉是什么感觉
[01:48] Does he smell like fresh cream on a fine spring morning? 他的味道是不是像晴朗春日早晨的鲜奶油
[01:53] ‘Cause that’s how I imagine it. 我怀春的时候幻想到的
[01:57] Elka, celebrities are just like everyone else. 爱尔卡 大明星也就是个普通人
[01:59] You take that back. 给我收回这句
[02:02] Oh, I’m just starting to wonder if there isn’t more to life 我琢磨着 除了给明星去掉眉部杂毛
[02:04] than removing celebrities’ unwanted hair. 我的悲剧人生还剩下什么
[02:06] I think I’m having a mid-life crisis. 我觉得自己遇到中年危机了
[02:09] Mid-life? 中年吗
[02:13] You know, if you really are having a crisis, 如果你真的觉得有危机
[02:15] maybe you should see a therapist. 也许应该去看心理医生
[02:17] The only therapy I need is liquid therapy. 我有酒精治疗就够了
[02:21] Hello. 你好
[02:23] Victoria got another emmy nomination. 维多利亚又入围艾美了
[02:24] Congratulations. 恭喜你
[02:26] She can’t win. 赢不了的
[02:27] She’s up against a dead girl. 她的对手是一个挂掉的女人
[02:31] You didn’t have Susan Lucci killed, did you? 你没有把苏珊·露琪宰掉吧
[02:33] No. That was just trash talk. 没有 我当时就是发发牢骚
[02:47] The oddest thing just happened. 真是太奇怪了
[02:50] My agent says that there’s this huge internet rumor… 我的经纪人说 现在网上谣言疯传
[02:53] that I’m dying from some disease called… 我快死了 得的病叫做..
[02:56] Well, I can’t even remember the name. 那名字我根本就记不住
[02:58] Flett-giordano syndrome. 福莱特-乔丹诺症候群
[03:01] And you’re welcome. 甭客气
[03:02] What? You started the rumor? 什么 是你造的谣
[03:05] Well, now you can beat the dead girl at her own game. 是那个死妞先玩阴的 现在你可以赢她了
[03:09] But– 但是…
[03:10] but you can’t just say that I have a disease. 但你不能随便胡诌我得病了
[03:12] I’ve never even heard of it. 这病我都没听说过
[03:14] Well, no one has. That’s the beauty of it. 没人听说过 这才是最高境界
[03:19] Uh, Victoria Chase. 我是维多利亚·蔡斯
[03:21] Yes, I’ll hold for People magazine. 当然 我怎么会挂《人物》的电话呢
[03:26] Elka. I need a list of really fun things to do in Cleveland. 爱尔卡 告诉我克利夫兰有什么好玩的好乐的
[03:31] Will’s coming, and we haven’t really spoken much 威尔快来了 我和他爸离婚后
[03:33] since the divorce, and I really wanna reconnect with him. 他就没怎么理我 我要重续母子情
[03:35] So if you were a 20-year-old boy, 如果你是二十岁的男生
[03:37] what would you wanna do with your mom? 你会想和你妈妈一起做什么
[03:41] Watch her buy me beer? 瞅着她给我买啤酒
[03:46] Hey, Joy. Where you been? 乔依 你去哪里了
[03:48] Okay, don’t go all Melanie on me, 别跟我来你的长篇大论
[03:50] but I decided to take your suggestion 不过我听从了你的建议
[03:52] and I met with a couple of potential therapists. 见了几个候选心理医生
[03:56] How did it go? 怎么样
[03:57] They’re all so nosy. 他们都好八卦哦
[03:59] Asking me questions about… 问东问西的
[04:00] my childhood and feelings and sex… 什么童年啊 感觉啊 性生活啦
[04:03] and saying I need to come in four times a week. 还说我一周需要去四次
[04:05] I mean, who can talk about themselves for that long? 谁有那么多破事儿可说啊
[04:08] And then at age 12, I decided becoming an actress 我12岁那年 立志成为女演员
[04:12] would be the best way to serve humanity. 我觉得这是服务人民最好的方式
[04:14] No, no, no, thank you. 不不 谢谢你
[04:16] Oh, Elka. 爱尔卡
[04:18] You are a genius. 你真是天才
[04:20] Elka came up with this internet rumor 爱尔卡在网上散布谣言说
[04:22] that I have this very, very promotable deadly disease. 我患上了会日趋严重并且致命的疾病
[04:25] Well, I’m sure nothing could go wrong with that. 我相信这肯定”不会”惹出麻烦的
[04:30] It’s a text from my agent. 经纪人的短信
[04:32] Entertainment Weekly and In Style magazine both want me. 《娱乐周刊》和《风尚》都要采访我
[04:38] Oh, and, and also, 另外 还有
[04:39] the Flett-giordano syndrome foundation 福莱特-乔丹诺症候群基金会
[04:42] want to come and meet with me here. 要到家里来拜访我
[04:44] Oh, well, this will just legitimize the hell out of it. 这下全世界人民都会深信不疑了
[04:48] What kind of disease is it? 到底是什么病啊
[04:51] I-I don’t know. Elka? 我不知道 爱尔卡
[04:53] You know, I’m, I’m happy to lie to win, 撒个小谎赢个大奖没问题
[04:54] but I-I don’t wanna lose my hair or anything. 但我可不想搞到秃头出镜什么的
[04:57] – The only symptom is fatigue. – That’s perfect. -唯一的症状就是疲劳 -太好了
[05:00] I mean, I can play tired in my sleep. 我在睡梦中都能装累
[05:03] Ah, luckily, this disease hasn’t affected my wit. 太幸运了 这病没有杀死我的幽默细胞
[05:08] Oh, that’s Will. My baby’s here. 是威尔 我的儿子来了
[05:12] Hi, honey! 嗨 宝贝
[05:13] – Hi, just a sec. – Okay. -嗨 等下 -好的
[05:17] It’s good to see you. 见到你太开心了
[05:23] Good to see you, sweetie. 见到你好开心 乖儿子
[05:25] The facial hair makes you look a little 你留了胡子有点…
[05:27] foreign, but cute. 像老外 不过很可爱
[05:29] Come on in. 快进来
[05:30] You know Joy and Victoria. 乔依和维多利亚你都认识的
[05:32] – Hey, Will. – Hi. -你好 威尔 -你们好
[05:33] Ah, this is Elka Ostrovsky. 这位是爱尔卡·奥斯特洛夫斯基
[05:35] Nice to meet you, Will. 很高兴认识你 威尔
[05:36] Nice to meet you too. 我也很高兴认识你
[05:38] Well, your mom picks up and moves to Cleveland. 你老妈说搬来克利夫兰就搬来了
[05:40] You must have a million questions. 你肯定有超多问题要问吧
[05:42] No, I’m good. 不 我没有
[05:44] I fixed up the guest room for you, 我为你收拾好了客房
[05:45] but I thought maybe we’d go out to lunch first. 但我想还是先出去吃午饭吧
[05:47] I kinda just wanna crash, if that’s cool. 我想先休息下 可以吗
[05:49] Sure. Sure. It’s cool. Very cool. 当然 可以的 非常可以
[05:53] Do you want me to show you where the room is? 要我带你去客房吗
[05:54] – I’ll find it. – Yeah. You can find it. -我自己能找到 -是啊 你自己能找到
[05:56] You’re good like that. 你很聪明的
[05:58] He can find it. 他能找到的
[05:59] I hope it’s your daughter 我希望到时候
[06:01] who’s gonna decide which home to put you in. 为你养老送终的是你的女儿
[06:09] Well, this is fun. The two of us. 很开心嘛 我们两个
[06:12] Getting a chance to talk and catch up… 终于有机会聊聊 叙叙
[06:15] and shoot the breeze. 侃侃
[06:20] So how’s school? 学校那边怎么样
[06:22] Good. 很好
[06:25] Well, you certainly have a lot to say 看来你有不少话要说
[06:28] to someone. 对别人说
[06:30] – What? – Nothing. -什么 -没什么
[06:32] You know. I text. So I get it. 我也发短信 潮语我都懂
[06:34] Sorry, what did you say, mom? 不好意思 你说什么 妈
[06:36] You know, LOL. OMG. 就那些缩写 “笑死我了” “我的天”
[06:39] Om– you know what–g. 我的什么天
[06:43] You know it’s not cursing if you say a letter, mom. 妈 只说字母不算是脏话
[06:46] Oh, sure. Sure. 当然了
[06:47] “F.” “F!”… F F[操]
[06:53] You know, honey. 听我说 儿子
[06:55] We never got a chance to talk about the divorce. 我们一直没机会说说我和你爸离婚的事
[06:57] And we can do that, if you’d like. 如果你愿意 我们可以谈谈
[07:00] No, I get it. Stuff happens. I’m good. 不 我明白 世事无常 不用谈了
[07:04] Okay. 好的
[07:16] Did you know 你知道吗
[07:18] that Cleveland was originally spelled c-l-e-a-v-e-l-a-n-d? 克利夫兰原本的拼写是多个字母A的
[07:24] The Cleveland spelling? 克利夫兰的拼写
[07:25] You went to that? 你竟然憋出了这句
[07:28] I was desperate. 我当时无计可施了
[07:30] And how does that make you feel, Melanie? 对此你有何感想 梅兰妮
[07:35] What? 什么
[07:36] It’s an annoying question, isn’t it? 这问题让人抓狂吧
[07:38] But all the therapists ask it. 可所有的心理医生都会问
[07:40] I’ve been trying different ones every day. 我每天见一个
[07:42] It’s a little bit like dating 有点约会的调调
[07:43] except you’re not trying to hide how crazy you are. 不过我不用隐藏自己疯狂的本性
[07:50] Hello. All. 两位 你们好
[07:57] Victoria, are you okay? You look exhausted. 维多利亚 你还好吗 看起来筋疲力尽的样子
[08:00] Oh, good. 太好了
[08:04] I was just making sure 我确认下效果
[08:05] ’cause the foundation people will be here soon. 基金会的人马上就来了
[08:10] Oh, that’s Will’s phone. 威尔的短信
[08:12] Why is it he can talk to everybody else but not to me? 为什么除了我这个妈 他跟谁都有说不完的话
[08:15] You mustn’t blame yourself. 千万别责怪自己
[08:16] Now I-I did absolutely everything I could for both my kids. 我为我那两个孩子也是鞠躬尽瘁死而后已
[08:19] You’ve got three children. 你有三个孩子
[08:25] Oh, if this phone could only talk. 如果这手机能说话该多好
[08:27] Well, it can if you want it to. 你想的话就可以
[08:29] Everything you want to know about Will is right in there. 你想知道的关于威尔的一切都在手机里
[08:32] His friends, his music, everything. 他的朋友 他喜欢的音乐 一切
[08:36] No, no, I-I can’t invade his privacy that way. 不行 我不可以侵犯他的隐私
[08:39] I can. 我可以
[08:41] No, put that down. Someone’s texting him. 不行 快放下 有人发短信给他了
[08:44] It’s from Stephanie. 斯蒂芬妮发的
[08:45] “Did you tell your mom yet? Did she freak?” 「告诉你妈了吗 她有没有吓傻」
[08:50] Freak? About what? What does he need to tell me? 吓傻 什么事 有什么事要告诉我
[08:53] Well, find out yourself. 你自己找答案吧
[08:54] Pretend you’re Will and text her back. 扮成威尔回复她
[08:58] I shouldn’t do that. 我不能这么做
[09:01] But as a mother, 但作为母亲
[09:03] I need to know what’s going on with my son 为了知道儿子出什么事了
[09:04] by any means possible, right? 可以不择手段 对吗
[09:05] – Indeed you do. – Absolutely. -的确 -完全同意
[09:07] Okay. 好的
[09:13] “How should I tell her?” “我该怎么跟她说”
[09:18] Oh, I shouldn’t have done that. 我不该这么做的
[09:19] I just totally violated his privacy. 我完全侵犯了他的隐私
[09:21] I am done with this. 我不会再犯了
[09:23] Ooh, she texted back. 她回复了
[09:27] “Why are you texting like an old lady?” 「你怎么发个短信跟老女人似的」
[09:33] Ah, you shouldn’t have spelled everything correctly. 你不该把所有单词都拼写正确
[09:37] “Just tell her we’re getting married”? 「直接跟她说我们要结婚了」
[09:40] Oh, my god. 我的妈呀
[09:41] He’s only 20 years old. 他才20岁
[09:42] I’ve never even heard of this girl. 这女孩我都没听说过
[09:44] And how does that make you feel? 对此你有何感想
[09:52] “My mom got married young “我妈就是早婚
[09:54] and still regrets it.” 现在还后悔着呢”
[09:58] That ought to do it. 这样应该可以了
[10:02] “Are you trying to tell me something?” 「你到底想说什么」
[10:03] What, is she stupid? 这都不懂 她蠢吗
[10:08] “Just that we should slow down.” “我们还是别太冲动了”
[10:14] “I h8 u, d’bag.” 「我H8你 D包」
[10:19] What does that mean? 这是什么意思
[10:21] Well, 8 could be ate. Like, “I ate something.” 8可能是吃的谐音 比如说我吃了什么
[10:25] And d’bag is like da bomb? D包是不是说好酷
[10:29] I hate you, douche bag. 意思是「我恨你 臭屎包」
[10:41] What am I gonna do? 我该怎么办
[10:42] I-I broke them up. He’s gonna hate me. 我害他们分手了 他会恨我的
[10:44] Oh, Will. Hi, honey. 威尔 回来啦
[10:47] Is that my phone in your pocket? 你口袋里是我的手机吗
[10:48] Or are you just happy to see me? 还是见到我太兴奋了
[10:48] 改自”你口袋里是装了把手枪 还是见到我太性奋了”
[10:52] Oh, god, that’s all kinds of wrong. 老天 这下流话真是太不合适了
[10:55] Uh, no. Mine. 不 是我的手机
[10:57] – Okay, I’m gonna go shower. – Okay. -好吧 我去冲凉了 -好的
[11:00] Quick. How do I write her back? 快 怎么回复
[11:02] Just text her everything we always want to hear. 我们爱听什么就回什么
[11:04] Yeah, compliment her face without makeup, 就是啊 夸她素颜很漂亮
[11:06] and tell her it’s the best sex you ever had. 和她上床的感觉无人能敌
[11:09] This is my son. 这可是我的儿子
[11:12] Oh, they’re here. 基金会的人到了
[11:13] All right, uh. 好了
[11:14] Look, I’d love to stay and help you pretend to be your son, 我很想继续帮你友情出演你儿子
[11:16] but I have to go pretend I’m dying. 可我得去友情出演半死不活了
[11:27] Hello. I’m Victoria Chase. 你们好 我是维多利亚·蔡斯
[11:30] This is Dr. Lori Hernandez. 这位是洛丽·赫尔南德斯医生
[11:32] I’m Dr. Robert Moore. 我是罗伯特·穆尔医生
[11:34] It’s a pleasure to meet you. 很高兴见到你
[11:37] Likewise. 彼此彼此
[11:38] I’m sorry for staring, 恕我失礼 这样盯着你
[11:39] but I’m just surprised at how well you look. 你气色这么好 让我很意外
[11:42] Oh, thank you, but I’m tired. 谢谢 其实我感觉很累
[11:46] So very tired. Please sit. I know that I need to. 非常累 请坐 反正我需要坐下了
[11:50] That’s very odd. 太奇怪了
[11:52] What? 怎么了
[11:53] You’re not limping at all. 你完全没有变瘸
[11:55] Limping? 变瘸
[11:56] It’s the first symptom of flett-giordano. 这个病的第一个症状就是变瘸
[11:58] Would you just excuse me for just one moment? 不好意思 我稍稍失陪一下
[12:10] Where’s Elka? 爱尔卡人呢
[12:11] She said this thing had no symptoms 她说这个病没什么症状
[12:12] and I’m out there limping around like Dr. House. 害我在外面友情出演瘸腿豪斯医生
[12:18] Elka said she looked it up on Wikipedia. 爱尔卡说她查了维基百科的
[12:20] Wikipedia? 维基百科
[12:21] Wikipedia says that I’m 37. 维基上还说我芳龄37呢
[12:24] And I should know. I’m the one who “corrected” it. 我知道 还是我给”纠错”的呢
[12:27] Okay, calm down. 好了 淡定
[12:28] I’ll look it up online. 我这就上网再查查
[12:33] I’m terribly sorry. 真是不好意思
[12:37] So in, in terms of publicity, I was thinking– 在宣传方面 我想…
[12:39] Miss Chase, when exactly were you diagnosed? 蔡斯小姐 你是何时确诊的
[12:43] Uh, last week. Why? 上周 有什么问题
[12:44] The most acute symptoms 主要的严重病症
[12:46] occur within the first week of onset. 会出现在发病的第一周
[12:49] By now, you should be having trouble with 到现在为止 你应该已经出现
[12:51] facial drooping, involuntary body spasms, 面瘫 不可控身体痉挛
[12:55] word slurring, hysteria. 口齿不清 歇斯底里
[12:59] Boy, this thing is awful. 老天 介病太折磨银了
[13:03] Yes, it is. 是啊
[13:04] That’s why we applaud your courage in going public 所以我们很钦佩你公开病情的勇气
[13:06] with such a disfiguring disease. 这病可是会导致毁容的
[13:08] Disfiguring? Who said anything about disfiguring? 灰容 是谁说会灰容的
[13:13] There’s that hysteria. 歇斯底里的症状出现了
[13:15] Miss Chase, I understand why you’re wearing this scarf, 蔡斯小姐 我理解你为何戴着丝巾
[13:18] but may we just take a look? 不过可以让我们看一下吗
[13:22] Listen. 听着
[13:23] Could you just excuse me for just one more second? 不好意西 偶要再失陪一下
[13:37] This sucker’s got a lot of symptoms. 这病的症状可不少
[13:40] No shissh sherlock. 灰话
[13:43] Good luck faking the goiter. 甲状腺肿不好扮哦
[13:45] Goiter? 甲状腺肿
[13:47] Oh, my god. 天呐
[13:48] That’s why they wanted to see my neck. 难怪他们要看我的脖子
[13:50] Oh, good lord. 苍天啊
[13:57] – It worked. – Yay. -成功了 -太好了
[13:58] She says she loves you and she’s sorry and 她说爱你 对不起
[14:02] – Oh, she’s sending you a picture. – Yeah?. -她马上发张照片给你 -是嘛
[14:05] Perky. 傲然挺立
[14:11] Just erase it. He’s coming. 快删掉 他来了
[14:13] Done. 搞定
[14:15] Hey, Will. We found your phone. 威尔 我们找到你的手机了
[14:17] Oh, awesome, thanks. 太好了 谢谢
[14:19] Oh, no. 不是吧
[14:21] What, is something wrong? 怎么了 有什么问题吗
[14:23] It’s just this girl, Stephanie, I have to break up with. 我得和这个斯蒂芬妮分手
[14:25] What? 什么
[14:26] She’s kind of psycho and we dated a couple months. 她有点神经兮兮的 我们约会了几个月
[14:28] Now she thinks we’re engaged. 现在她觉得和我订婚了
[14:29] Yeah, because you proposed to her. 没错 那是因为你向她求婚了
[14:33] Were you spying on my phone? 你偷看了我的手机吗
[14:36] Oh, honey, yes. 亲爱的 是的
[14:37] And that’s how I found out you were engaged. 我就是这样发现你订婚了
[14:40] And I went crazy so I texted back. 我被吓癫了 就回了短信
[14:42] And then we broke up, 然后害你们分手了
[14:43] but then we got back together again, 接着又让你们复合了
[14:44] and now she thinks that you love her more than ever. 现在她觉得你对她是”山无棱天地合”
[14:48] Oh, honey, I just wanted things to be better between us. 宝贝 我只是想让我们母子关系更融洽些
[14:50] By doing something completely shady. 通过卑鄙手段吗
[14:52] How could I ever trust you again? 这让我怎么再信任你
[14:55] Honey. No, Will. I’m sorry. 宝贝 不 威尔 对不起
[15:00] Well, on the plus side he’s not getting married. 往好处想 他不会早婚了
[15:04] And you raised a son with enough character 恭喜你养了个有深度的好儿子
[15:07] to break up with the wrong girl 对方没内涵 他就会干净利落地甩掉
[15:08] even though she has a truly spectacular set of knockers. 哪怕人家波涛汹涌 胸器惊人
[15:17] And the reason I don’t have a goiter is because 偶还没有甲状腺肿大滴原因在于
[15:20] as an actress, my… 作为演云…
[15:22] my vocal chords are so highly developed. 偶的声带已经修炼到百毒不侵了
[15:27] Well, ‘s coming. 迟早的事
[15:29] Now, um, Miss Chase, 蔡斯小姐
[15:30] which of your parents is asian? 你的父母哪一方是亚洲人
[15:33] What? 什么
[15:35] Well, the disease is only carried by people of asian descent, so– 这种病是亚裔遗传病
[15:39] Yes. 没错
[15:41] Well, my father, you’ll see, is asian. 偶滴父亲 不瞒你缩 是亚裔
[15:45] Okay, you know what? I just–I can’t do this. 够了 算你们狠 我装不下去了
[15:49] You see, I don’t really have the disease. 其实我没有得这个病
[15:52] What? 什么
[15:53] I just said that I did because I thought 我装病是因为我以为
[15:56] it would help me win an emmy. 这样可以博同情拿艾美奖
[15:58] Well, that’s… 这可真是
[16:00] reprehensible. 要遭天谴的
[16:02] I know. 我知道
[16:04] I–I feel terrible. 我现在满是罪恶感
[16:05] As you should. 你必须的
[16:07] Although, in the last week, 不过 上个星期
[16:10] she has brought the foundation 她为基金会吸引了
[16:12] a great deal of money and attention. 大量的捐款与人气
[16:14] It would be nice not to share offices with the toenail fungus people. 不用和灰指甲基金会蜗居的日子肯定很美好
[16:20] Wait, what are you saying? 你们在说什么
[16:22] Well, um… 那么
[16:24] If you attend our fundraising event next week, 如果你下周来参加筹款活动
[16:27] we promise not tell everyone that you’re a 我们便守口如瓶 不会泄露你是个
[16:29] despicable liar. 无耻大话精
[16:32] Well, I guess that I, 看来
[16:33] I don’t really have a leg to stand on. 我是理亏站不住脚了
[16:35] No, and while we’re on that subject, work on your limping. 是的 而且瘸腿的逼真度还有待加强
[16:38] Oh, and get dark glasses. You’ll be blind by then. 记得戴墨镜 到那时你已经瞎了
[16:45] Oh, there you are. 你终于回来了
[16:47] Your mum went out looking for you. 你妈妈出去找你了
[16:48] I know. Oh, I lost her two streets over. 我知道 她早甩掉她了
[16:51] Look, she made a mistake. 她是做错了
[16:53] But she was just trying to get you to talk. 可她只是想能与你沟通
[16:54] I know. 我知道
[16:56] And how does that make you feel? 对此你有何感想
[16:59] What? 什么
[17:00] Never mind. 当我没问
[17:01] I’m gonna tell you how it makes you feel. 我来告诉你对此你有何感想
[17:05] See, for the past week, I’ve been seeing therapists 过去这周 我见了不少心理医生
[17:07] and they’ve been trying to get me to talk. 他们都尝试让我一吐为快
[17:09] But I don’t like it. 可我不喜欢这样
[17:10] Partly because it’s none of their bloody business. 部分原因是我的想法关他们屁事
[17:13] But mostly because I’m afraid if… 不过主要还是因为我害怕
[17:16] I do start to open up and let it out, 一旦敞开心扉倾诉
[17:18] I might completely fall apart. 我便会完全崩溃
[17:22] Is that how it makes you feel? 你是这样的感觉吗
[17:24] Yeah, that’s pretty much it. 是啊 差不多是这样
[17:27] So I just don’t wanna talk about it at all. 所以我就完全不想去谈
[17:30] But it doesn’t make you any less angry, does it? 可你的怒气并不会因此减少几分 对吧
[17:32] No. 不能
[17:34] Look, I understand. 我了解的
[17:35] My dad left my mum 我爸抛弃了我妈
[17:37] and it really messed with my head and my trust. 对我的人生观和信任感影响很大
[17:40] And when I was in my 20s, 我二十来岁时
[17:43] I let my guard down, fell madly in love, 放下戒心 疯狂爱了一场
[17:46] planned a huge wedding, 筹备了盛大的婚礼
[17:47] and the guy didn’t show up. 对方却做了落跑新郎
[17:49] – Wow, that really sucks. – No kidding. -那也太惨了吧 -可不是嘛
[17:52] Must have been so humiliating. 那得多丢人啊
[17:54] I don’t like to dwell on it. 往事不要再提
[17:55] I mean, just standing up there in your wedding dress 穿着婚纱晾在那儿
[17:57] and all those people staring at you? 所有来宾都盯着你
[17:58] The point is, 我要说的是
[18:01] I know a little bit about anger. 我对愤怒还是略知一二的
[18:03] And it’s not healthy to hold on to it 憋在心里不利于健康
[18:05] or to take it out on other people. 发泄在旁人身上更是不对
[18:08] Especially someone as sweet as your mum. 特别是你那善良温柔的妈妈
[18:11] It’s killing her that she can’t connect with you. 无法与你沟通真是要了她的命
[18:15] I gotta tell you, whoever that guy was, it was his loss. 我得说一句 他没娶你 是他的损失
[18:19] Thank you. 谢谢
[18:21] Because you must have been so hot back then. 你当年肯定美的不得了
[18:25] Yes. Way back then. 是啊 想当年了
[18:30] Here she is now. Talk to her. 她回来了 跟她谈谈
[18:32] It’ll be fine. I promise. 一切都会好起来的 我保证
[18:37] Hi, sweetie. 嗨 亲爱的
[18:39] Listen, um… 听我说
[18:43] I don’t know what to say. 我不知道要说什么
[18:45] Neither do I. 我也不知道
[18:49] But we can try. 可以试着聊聊
[18:51] Really? 真的吗
[18:53] Yeah. 是的
[18:55] So where do you wanna start? 你想从何开始谈
[18:57] Well, the fact that dad’s engaged to a 25-year-old… 老爸跟25岁的年轻美女订婚
[19:01] Or that I think I have a crush on Joy 还是我觉得自己喜欢上乔依了
[19:03] and I’m pretty sure she’s feeling it too? 而且我肯定她跟我是心有灵犀
[19:09] All right. 好了
[19:10] So why did Cleveland drop the “A” from its name? 为什么克利夫兰里面的字母A被去掉了
[19:17] The masthead for the newspaper? 是因为报纸的刊头
[19:19] They figured out that it was, like, not long enough… 排版的觉得 空间不够
[19:25] Well, we’re not bffs yet, 虽然我们还没有亲如密友
[19:27] but he did promise to text me at least once a week. 不过他保证 至少每周发次短信
[19:31] Thank you, Joy. 谢谢你 乔依
[19:34] Oh, hey, how did the foundation fundraiser go? 基金会的筹款活动怎么样
[19:36] Utterly exhausting. 累得我半死
[19:38] But it’ll be worth it just to see the smile on my face 只要能在艾美领奖台上展示倾城一笑
[19:40] when I win that emmy. 一切都是值得的
[19:43] And, of course, announce my miraculous recovery. 当然了 同时宣布我奇迹般地痊愈
[19:46] Yes. 是啊
[19:54] You know? 知道吗
[19:55] You know, I feel like I really did a good thing. 我觉得自己真是做了件大好事
[19:58] You know, which gives one a certain glow, 成就感让我别具风情
[20:00] a little something extra. 魅力激增[肿大]
[20:02] I’ll say. 同意
[20:06] I notice even now a few people looking my way. 在这里 回头率还这么高
[20:12] In fact, quite a few people, like… 真是有不少人都在看…
[20:17] I’m still wearing the goiter, aren’t I? 我还贴着假肿块是吗
[20:26] Oh, I bet it feels good to get rid of that thing, doesn’t it? 终于能摆脱这个东西 感觉肯定很爽吧
[20:29] Oh, it really does. 那是当然
[20:31] I was talking to the goiter. 我是在跟那个肿块说话
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号