Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:00] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:04] All right then. Bye. 那好吧 再见
[00:07] I’m not gonna say it. 我才不会这么说
[00:08] I don’t want to say it. 我不想说
[00:10] You are such an old woman. 你怎么和老太婆一样麻烦
[00:12] Fine. I love you, too. 好吧 我也爱你
[00:15] Your mother? 你妈妈的电话吗
[00:16] My fake fiance. 是我那假冒未婚夫
[00:19] We’re meeting the immigration lawyer, 我们要与移民律师会面
[00:21] and Rick’s insisting we act like a real couple. 瑞克坚持要假戏真做
[00:23] I mean, do people really say, “I love you” that much? 你说 哪有人把”我爱你”挂在嘴边的
[00:25] It’s gross. 真恶心
[00:27] No word from your jailed accountant? 你那入狱的会计师还没消息吗
[00:29] No, my assets are still frozen. 没有 我的资产仍被冻结着
[00:31] I am officially broke. 我是彻底宣告破产了
[00:33] Oh, now. You still have your health. 你仍拥有健康的体魄
[00:35] And the love of your friends. 以及朋友的关爱
[00:36] I can’t even laugh at your dark English humor anymore. 你那英式黑色幽默都无法让我笑出来了
[00:40] But that’s okay, because I have a plan. 但没有关系 因为我已经有了应对良策
[00:42] Ohiosugardaddies. Com. 俄亥俄求包养网
[00:47] Rich older men looking for younger women. 富豪老人寻觅年轻女性
[00:49] Which one are you? 你是前者还是后者
[00:52] For your information, I signed up. 友情提示 我已经注册了
[00:53] I sent in a picture and everything. 上传了照片和其他资料
[00:56] This is your head shot from 1981. 这是你30年前的简历照
[00:59] “Special skills: 特殊技艺
[01:01] Weapons, fluent in Japanese. Ventriloquism”? 各类武器 流利日语 精通腹语
[01:05] Ventriloquism? 腹语
[01:06] Help! I’m stuck in the refrigerator. 救命啊 人家被困在冰箱里了
[01:12] Need a refill? 再来一杯吗
[01:13] Oh, you’ve got that right, skeletor. 算你有眼色 白骨精
[01:18] What are you doing? 你在干什么
[01:20] Getting drunk. 一醉方休
[01:22] It’s the only way I’m going to get over Max. 醉了才能忘掉麦克斯
[01:25] Oh, it’s so sad that you two broke up. 你们两个分手了可真叫人伤心
[01:27] She had to. 她也是没办法
[01:28] She’s under indictment and Max’s son is running for office. 她吃了官司 而麦克斯的儿子正争当人民公仆呢
[01:33] I’ll be fine after a 24-hour bender. 醉生梦死24小时我就好了
[01:36] Benders fix everything. 美酒在手 万事无忧
[01:38] Except quitting alcohol. 戒酒除外
[01:42] So how far in are you? 那你已经喝了多少小时了
[01:49] Eight hours. 8个小时
[01:51] Maybe 20. 或者20个小时
[01:52] My watch might be upside down. 我的手表可能倒着了
[01:57] You don’t sound drunk. 你听起来没有醉啊
[01:58] I’m stinko. 早喝高了
[02:00] You can tell ’cause my edit button’s turned off. 没见着姐的毒舌编辑键正处于关闭状态吗
[02:03] – You have an edit button? – You tell me. -你还有编辑键呢 -开给你感受下
[02:05] What’s dumb, flat, and needs to shave her mustache? 什么东西愚不可及 胸前没肉 胡子拉碴
[02:10] Spoiler alert: it’s you. 剧透下 就是你
[02:14] I’ll be damned. 真是很”意外”呢
[02:17] Hey, morning guys. 早上好啊 姐妹们
[02:18] Um, listen. You know I hate to ask for favors. 听着 你们知道我讨厌求人
[02:20] Although I don’t mind being asked 但我不介意别人求我
[02:21] because help is a gift I can always afford to give. 因为我一向乐于助人
[02:24] But, anyway, um, Pete’s family reunion is this evening, 怎么说呢 皮特的家庭聚会就在今晚
[02:28] and since I’m going to be meeting his mom for the very first time, 鉴于这是丑媳妇首次见婆婆
[02:30] I could use my family there. That’s you guys. 我希望我的家人到场挺我 说你们呢
[02:33] Ugh, booooring! 无…聊
[02:39] Poor thing, she’s taking this Max break-up pretty hard, huh? 可怜的娃 看来与麦克斯分手对她打击很大
[02:42] But you guys will be there, right? Please? 但你们两个肯定会到场的 对吧 求你们了
[02:44] Oh, fine, I’ll go. 好吧 我会去的
[02:45] It will help me get my green card 我和瑞克以情侣身份出席公共场合
[02:46] if Rick and I are seen out as a couple. 有利于我拿到绿卡
[02:48] And I might make it if I can find a date. 我若能捞到个对象或许也会到场的
[02:54] I got a bite. 老金龟上钩了
[02:56] She’s trying to meet an old rich guy. 她试图结交有钱的老男人
[02:58] Not trying, my friends. Succeeding. 不是试图 我的朋友 是成功结交
[03:01] What’s he look like? 他长什么样啊
[03:02] Look like? Oh, don’t be shallow. 长什么样 别这么肤浅
[03:04] He’s a billionaire! 人家可是亿万富翁
[03:06] I accept. 我欣然接受
[03:24] Look, I know this is awkward. But I really am grateful. 听着 我知道这很尴尬 但我很感激你
[03:29] Oh, it works for both of us. 我们各取所需
[03:30] You get your green card, 你赚张绿卡
[03:31] and I get the aura of an alpha predator. 而我则打响「猎艳高手」的江湖名号
[03:36] Who deserves… nay, who takes…an alpha female. 我值得拥有 不对 是将极品女人尽收囊中
[03:40] You really think being with me is going to get you girls? 你真认为跟我在一起能让你把到妹吗
[03:43] Exhibit A. 证据A
[03:44] The picture that I’ve been showing around town of us. 我向全市人民显摆的我们的合影
[03:48] And exhibit B, the phone numbers of the women whose shoulders 证据B 妹子们的电话 一旦我们分手
[03:52] I will, as soon as we have broken up, moisten with my tears. 立马大把香肩任我靠 以拭我泪水飙
[03:56] I’ve also been showing around the ring that I got you. 我还在到处显摆我买给你的戒指
[03:59] Oh, my goodness. It’s huge. 老天呐 这么大呀
[04:01] Let’s hope that’s not the last time I hear you say that. 希望这不是最后一次你说我”大”
[04:07] Looks real, doesn’t it? 以假乱真 是吧
[04:09] It, uh, also helps answer the question of 这同样有助于解答以下问题
[04:11] “What’s she doing with him?” “她跟他在一起图个什么”
[04:13] Oh, just remember, stick to the script. 要记住 照着剧本来
[04:16] Where we met, families, morning routines. 相识地点 家庭情况 晨间习惯
[04:18] No additions. 不许添油加醋
[04:19] Oh, you will sneak in a mention 你要不经意提到
[04:20] of my masterful early morning lovemaking? 我大师级的清晨做爱技术
[04:24] Green card, green card, green card, green card. 为了绿卡豁出去 为了绿卡豁出去
[04:27] Hi, I’m Ellen Szymborska, Pete’s cousin. 你好 我是艾伦·辛波斯卡 皮特的堂妹
[04:30] Hi, I’m Joy. Thanks again for coming. 你好 我是乔依 再次感谢你的到来
[04:32] – I know what a big favor this is. – Greetings, my lady. -你真是帮了大忙了 -欢迎光临 小姐
[04:35] I don’t mean to embarrass you, 我无意冒犯
[04:36] but you are much too pretty to be an immigration lawyer. 你这般花容月貌怎会是移民律师
[04:40] Isn’t she? 真是漂亮对吧
[04:41] Show the ring. 快秀出戒指
[04:47] Okay, I think that’s it for the preliminary paperwork. 好的 初步的书面资料大概就是这些
[04:50] – Good job, Ellen. – Thank you, Rick. -你真尽职 艾伦 -谢谢夸奖 瑞克
[04:52] But this is the easy part. 但这只是简单的部分
[04:54] You still have to see INS, and they are going to grill you 你们还得去移民局 他们可是会严刑逼供
[04:56] to prove that Joy’s not marrying you for a green card. 以证明乔依不是为了绿卡而嫁给你
[04:58] As if! 怎么可能
[04:59] I love this guy. 我爱这家伙
[05:01] So much. 非常爱
[05:04] And I love you so much, baby. 我也非常爱你 宝贝儿
[05:16] So, how did you two meet, anyway? 那么 你们两个到底是怎么认识的
[05:18] – Oh, I can tell you exactly… – I wanna tell, baby. -我来告诉你是怎么… -让我来讲吧 宝贝
[05:22] Sometimes I tack a sheet on the side of my garage, 有时候吧 我会在车库外挂张床单
[05:25] and hold an outdoor movie night for the neighbor kids. 为邻家的孩子们准备一场露天电影
[05:29] – That’s not how it happened… – One night, -事情不是这样的 -有一晚
[05:30] I was showing Dumbo, which is my favorite movie. 我最喜欢的电影《小飞象》如期上映
[05:33] – Oh, I love Dumbo. – Of course, so moving. -我超爱看《小飞象》 -这么感人的电影谁会不爱啊
[05:36] And, uh, Joy came over to, uh, complain about the noise. 然后 乔依过来抱怨太吵了
[05:40] – No, no. – And I started crying. -没有 -我就开始哭了
[05:43] Not because she yelled at me. But because of the movie. 不是因为她冲我大吼大叫 而是电影太感人了
[05:46] Oh, how could anyone not cry at Dumbo? 谁不会为《小飞象》而感动哭泣
[05:48] And for some reason, we just clicked. 而不知不觉 我们来电了
[05:51] Me, the most sentimental, disney-loving softie on the planet, 我 迪士尼动画的粉丝 世上最心软的柔情汉
[05:55] and this angry hothead who never cries. 对上了这位不知眼泪为何物的易怒的小乔
[06:00] Oh, you. 你真坏
[06:04] That’s not exactly how it happened. 事情其实不是这样的
[06:05] Wow, that’s, like, the eighth time you’ve corrected him. 这应该是你第8次纠正他了吧
[06:08] No…ls it? 不是 是吗
[06:10] Yeah. 是的
[06:12] I’m a bitch. 我就是嘴贱
[06:16] Actually, I meant it’s a good thing. 事实上 我觉得这是件好事
[06:17] We can always tell a fake couple 假夫妻非常容易分辨
[06:19] because their stories are too consistent. 因为他们的故事实在太完美无缺了
[06:22] You’re a lucky woman, Joy. 你是个幸运的女人 乔依
[06:23] Especially early in the morning. 尤其是每天清晨特别幸运
[06:24] I mean, before 6:00. 6点之前
[06:26] Yes. 好了
[06:27] We’re all so lucky, really. 我们真是特别幸运
[06:30] See you tonight at the party. 晚上派对见
[06:34] I think I’m in love. 我想我坠入爱河了
[06:35] Will you at least marry me before you start cheating? 你出轨前好歹和我把婚结了吧
[06:42] She’s gonna hate me. I know it. 她肯定会讨厌我的 我能预感到
[06:43] How could anyone hate you? 怎么会有人能讨厌得起来你
[06:45] You’ll be fine. Just be you. 没事的 做好自己就行
[06:47] Is that really what you’re wearing? 你真打算打扮成这样进去吗
[06:49] – What? – I’m teasing. -什么 -逗你玩
[06:51] Girls don’t like teasing. 女生不喜欢被戏弄
[06:52] It’s worse than sex in the morning. 感觉比清晨性爱还糟糕
[06:55] Hey, uncle Ned. 你好 奈德叔叔
[06:59] Relax, mom just wants to make sure you’re not some 放松些 我妈只是想确认你不是
[07:02] plastic Hollywood floozy. 那种好莱坞整容荡妇
[07:04] You’re teasing again. 你又在戏弄我
[07:05] Not really, no. 这回真没有
[07:06] Mom’s very old world. 我妈很传统
[07:08] Like, she’s still mad at me for 比如说 我退出神学院
[07:09] dropping out of seminary to join the police force. 加入警队的事情 到现在她还在生气
[07:12] Well, God’s loss is my gain. 上帝之失 乃我之福
[07:19] Disgusting! 成何体统
[07:22] I thought you said she was not a California floozy. 你不是说她不是加州荡妇的货色吗
[07:25] – Mom, hi. – No, no, no. -妈妈 你好 -不 不
[07:27] Not after that. 别用吻过别人的嘴来吻我
[07:30] Melanie, this is my mother, Agnieszka. 梅兰妮 这位是我母亲 阿格妮丝卡
[07:34] It’s so nice to meet you. 很高兴认识您
[07:37] Agnieszka. That must be Polish for Agnes. 阿格妮丝卡 一定是阿格妮丝的波兰名吧
[07:40] Like Agnes Moorehead, 就像《家有仙妻》里
[07:42] the mean mother-in-law on Bewitched. 扮演那个恶婆婆的阿格妮丝·摩尔海德
[07:46] Not to say that you’re mean. 不是说您是恶婆婆
[07:48] Or a witch. 您也不是巫婆
[07:51] Did I say nice to meet you? 我有说很高兴认识您吗
[07:54] She’s talkie, and much older than I thought. 她闲话太多 并且比我以为的要老很多
[07:58] And too skinny. 而且太瘦了
[08:00] Too skinny? 太瘦了吗
[08:01] I like her. 我喜欢她
[08:06] Divorced. 离过婚
[08:07] So, you abandoned your duty to your husband. 你抛弃了做妻子对丈夫应尽的义务
[08:10] Well, actually, he was seeing other women. 事实上 是他与其他女人有染
[08:13] So, you are frigid. 这么说 是你性冷淡
[08:17] No! No, ask Pete. 不是的 不信你问皮特
[08:18] I mean, don’t ask Pete. 别 别问皮特
[08:20] How would he know? 他怎么会知道
[08:22] Oh, why am I pretending? No, I’m not frigid. 我这是装个什么劲 不 我不是性冷淡
[08:25] I enjoy sex. 我很享受性爱
[08:26] Hello again, father Ned. 又见面了 奈德神父
[08:28] Excuse me. 失陪一下
[08:33] Well, how’s it going? 聊得怎么样
[08:34] Just as I expected. Your mom hates me. 如我所料 你妈讨厌我
[08:36] Don’t take it personally, she’s tough on everybody. 不要太在意 她对每个人都很苛刻
[08:38] Well, except my brother Henry. 除了我哥哥亨利
[08:40] He was always the favorite, and I was like second-hand Pete. 他总是我妈的心头肉 我只是二手货皮特
[08:42] I got all his old clothes. 从来都是捡他的旧衣服穿
[08:44] Growing up I thought Henry Szymborska was a brand. 从小到大我以为亨利·辛波斯卡是个服装品牌
[08:48] You poor thing. 你个小可怜
[08:51] So…Here we are. 那么 我们到了
[08:54] Honey. 亲爱的
[08:58] When I touch you, I sense every woman in the room 我一摸你 便能感觉到满屋子女人的
[09:00] wondering why I’m not touching her. 羡慕嫉妒恨 为什么我不摸她们
[09:03] More sex for future Rick. 未来瑞克性福无边
[09:07] Ah, speaking of which. 说性福 性福就到了
[09:08] Hey, you guys. 你们好啊
[09:09] How’s my favorite couple? 我最看好的情侣怎么样啦
[09:10] Oh, you know. 你懂的
[09:12] Just coupling out. 卿卿我我
[09:14] So I spoke to a friend of mine at INS, 我和移民局的一个朋友谈过了
[09:16] and I think it’s looking good. 形势一片大好
[09:18] Oh, god. What a relief! 老天 终于可以喘口气了
[09:20] I can’t wait for this to be over. 我真是迫不及待能快点结束
[09:23] This ordeal, I mean. 我的意思是 这个考验
[09:25] It’s been so hard on me and my… 太折磨我 和我的…
[09:30] Lord Shackleton. 沙克尔顿爵士了
[09:32] Who? 谁
[09:33] It’s her pet name for me. 这是她给我起的爱称
[09:34] He was Captain of the… Endurance. 人家可是”持久号”的船长
[09:34] 沙克尔顿曾带领 持久号进行南极探险
[09:38] But don’t worry about me. 不用为我担心
[09:40] I would go through anything for the sake of the woman I love. 赴汤蹈火 为了心爱的女人都在所不辞
[09:44] Joy, you have got quite the romantic on your hands. 乔依 有情郎在手别无他求啊
[09:46] And you don’t have a drink in yours. 佳人如你怎能没有美酒在手呢
[09:48] – Shall I remedy that? – Well, I would love that. -在下可否效劳 -乐意之至
[09:52] So charming. 太迷人了
[09:53] Yes, he’s full of it. 是的 他魅力十足
[09:54] Charm. 迷死人了
[10:01] How’s it going with Pete’s mum? 和皮特的妈妈相处得如何
[10:03] Oh, she hates me. 她讨厌我
[10:04] But she hates everyone from L.A. 只要是洛杉矶来的她就讨厌
[10:05] Thinks we’re all gold diggers. 觉得我们都是拜金货
[10:07] Fortunately, here’s Victoria to put her fears to rest. 幸运的是 维多利亚的到来能打消她的疑虑
[10:12] Hurry up, Oscar. He’s not getting any lighter. 快一点 奥斯卡 越来越沉了
[10:18] All right, my captain. We have arrived. 好的 老船长 我们到了
[10:24] Just go park him over there. 就把他推到那儿吧
[10:30] You carried that helpless old man in. 你怎么带来个快油尽灯枯的老人家
[10:33] I mean, seriously. He’s, like, 110. 说真的 他起码得有110岁了吧
[10:35] Oh, please. That’s not for months. 拜托 还有几个月才到呢
[10:39] So how is it going with Pete’s mom? 和皮特的妈妈相处得如何
[10:40] Which one is she? 哪一位是她
[10:41] She’s the one over there with a stick up her ass. 那边见谁都不爽的难缠鬼就是
[10:44] Father Ned. 奈德神父
[10:49] Elka? 爱尔卡
[10:50] Elka! This is perfect. 爱尔卡 这太棒了
[10:52] You can help me with Pete’s mom. 你能帮我讨好皮特他妈妈
[10:53] You’re Polish. She’s Polish. 你是波兰人 她也是波兰人
[10:55] You can kiss up to her in Polish. 老乡见老乡 马屁拍得响
[10:57] Stay right here. 待在这别跑
[10:59] I thought that you weren’t coming. 我以为你不打算来的
[11:01] Well, I ran out of vodka. 伏特加喝完了
[11:03] And I thought I would come over here and freshen up my drunk. 我想着来这里再续酒缘
[11:07] – We had a full bottle. – I spilled some. -家里可是有一大满瓶 -我洒了一些
[11:11] In my mouth. 洒在嘴里了
[11:17] Oh, too slow. 真没劲
[11:19] Joy, come meet my boyfriend. 乔依 来见见我男友
[11:20] But hands off, he’s brittle. 易碎品 许看不许摸
[11:24] Elka, Elka. 爱尔卡 爱尔卡
[11:25] Mrs. Szymborska, I would like you to meet a friend of mine. 辛波斯卡太太 让我向你引荐一位朋友
[11:29] This is Elka Ostrovsky. 这位是爱尔卡·奥斯特洛夫斯基
[11:30] Also Polish. 同样是波兰人哦
[11:32] So you think because we’re both from Poland 你认为就因为我们都来自波兰
[11:35] we’re going to like each other. 我们就会互相欣赏对方
[11:36] Yeah, well…Kinda. 这个 差不多吧
[11:38] Say something nice. 快说点好话
[11:46] And that goes double for me. 我比她要多一倍哦
[11:50] Ooh, I think that’s for me. 我想那是我点的
[11:55] Oh, my god. 妈呀
[11:55] Joy, look who just walked in. 乔依 看看是谁来了
[11:58] Well, I ran out of vodka at the house. 家里的伏特加被我喝完了
[11:59] No, we already know that. No, I’m talking about him. 我们知道你来了 我是在说他
[12:03] It’s Hank. This is terrible. 那是汉克 这下糟了
[12:06] He looks all right to me. 我觉得他看上去还行啊
[12:09] No, Hank’s the plumber Melanie slept with 不是 汉克是我们第一天到这时 和梅兰妮
[12:11] the first day we were here. 发生一夜情的水暖工
[12:12] The one who turned out to be married. 结果发现是有妇之夫
[12:13] – Now, we’ve gotta warn Melanie. – But she’s with Pete. -我们得提醒梅兰妮 -但她和皮特在一起
[12:16] Well, I guess our only choice is to just stay here 看来我们唯一能做的就是待在这
[12:18] and stare at Hank. 盯着汉克看
[12:21] And imagine what he looks like naked. 想象下他一丝不挂的英姿
[12:25] I’m way ahead of you. 姐早快进到一件不剩了
[12:30] – Finally, Henry’s here! – Mama. -亨利 你终于来了 -妈妈
[12:34] Hank! Hey, bro. 汉克 你好啊 兄弟
[12:43] Hank 汉克
[12:44] is your brother? 是你哥哥吗
[12:45] Yeah, that’s right. 是的 没错
[12:46] I’ve been waiting for this forever. 这一刻我等很久了
[12:47] “Second-hand Pete” no more. 再也不是”二手货皮特”了
[12:56] Hank, say hello to my girlfriend, Melanie. 汉克 和我女朋友梅兰妮打个招呼吧
[12:58] Nice to meet you, Melanie. 很高兴见到你 梅兰妮
[13:00] Yes, likewise. 彼此彼此
[13:02] Hank, was it? 你叫汉克是吧
[13:03] Yeah. 是的
[13:05] Honey, would you freshen my drink? 亲爱的 能帮我新续一杯吗
[13:07] It’s full. 还是满的
[13:09] But it’s not fresh. 但是不新鲜了呀
[13:13] Okay, listen. 听好了
[13:15] Before you say anything, let’s agree. 在你开口之前 我们先约好
[13:16] It never happened. We don’t know each other. 我们之间什么都没发生 我们不认识
[13:18] We’re complete strangers. 完全是陌生人
[13:20] My god, you’re beautiful. 天呐 你真漂亮
[13:22] You’re married, I’m dating your brother. 你是有家室的人 我在和你弟弟约会呢
[13:24] Why would you say that? 你为什么要和我调情
[13:25] Because I have not stopped thinking about you 因为自船上的那晚之后
[13:27] since that night on the boat. 我就无法停止想你
[13:28] I know it’s wrong, and I love my brother. 我知道这样不对 我也爱我弟弟
[13:32] But it doesn’t change the way I feel. 但情之所系 我也无可奈何啊
[13:35] Yeah, but I don’t feel that way about you. 行吧 但我对你已经没感觉了
[13:37] I don’t believe you. 我不相信
[13:39] Meet me outside for a kiss. Come on. 我们出去来个热吻 走吧
[13:41] Are you crazy? 你疯了吗
[13:43] Look, if you don’t feel anything, fine. I’ll move on. 如果你对我没感觉了 那好 我会放手
[13:45] But if there’s so much as a spark, 但若我们之间仍存火花
[13:47] I’m gonna keep after you ’till you’re mine. 不得到你我誓不罢休
[13:53] What happened? Are you okay? 怎么了 你还好吗
[13:54] No, I feel like I’m in one of Victoria’s Edge of Tomorrow’s. 不好 感觉身陷维多利亚《明日边缘》的狗血剧情
[13:58] Honor Saint Raven did have a situation like this, 欧娜·圣瑞雯确实有过类似遭遇
[14:00] but it wasn’t the same because Hank isn’t a re-animated corpse. 但不能混为一谈 汉克可没有诈尸复活
[14:05] Like your date. 你的”老”相好有啊
[14:13] You know, the worst part is… 最糟糕的是
[14:14] Pete just wants to rub me in Hank’s face. 皮特想通过我打汉克的脸[往汉克脸上蹭]
[14:17] I thought you already did that on his boat. 我以为你和他在船上已经玩过这招了
[14:26] Hank wants me to meet him outside, 汉克想让我出去见他
[14:27] so he can kiss me and see if there’s still a spark. 那样他好亲我 看我们之间是否还有火花
[14:29] That’s a terrible idea. 这主意太糟糕了
[14:31] Do it, he’s hot. 亲吧 他好性感
[14:34] I am gonna do it, but not because he’s hot. 那我就去试试 不是冲他性感才亲的
[14:36] Because he promised if I felt nothing, 而是因为他答应如果我没有感觉
[14:38] than he would just leave me alone. 他便不会再打扰我
[14:40] I wish I could burp up some sausage. 希望能打个香肠嗝恶心死他
[14:45] What a beautiful ring you gave her. 你送她的钻戒真是美翻了
[14:48] Well, a beautiful hand deserves a beautiful ring. 纤纤玉手配熠熠美钻嘛
[14:53] Ellen, would you excuse us for a moment? 艾伦 能给我们几分钟吗
[14:55] Sure. 当然
[14:56] He’s quite a keeper. 他是个靠得住的好男人
[14:58] Of course, some wild things can’t be kept. 靠得住的人 留不住的心
[15:03] Will you stop flirting with our lawyer? 拜托你不要再勾搭我们的律师了
[15:05] You’re gonna ruin the whole thing. 绿卡大计会被你毁了的
[15:06] I’m just warming her up for later. 我只是为以后先点个火预热下
[15:08] You’re overcooking her. 你已经把她烤焦了
[15:10] Don’t blame the fire for being hot. 性感惹火 岂能怪我
[15:17] Okay, come on. Let’s get this over with. 快点 我们速战速决
[15:19] Okay, if I don’t feel anything, 如果我没有任何感觉
[15:20] you promise to drop it, right? 你保证会放手 对吧
[15:22] – I promise. – Okay. -我保证 -好的
[15:29] Yeah, sorry. Nothing. 抱歉 没感觉
[15:30] Hey, Melanie. 梅兰妮
[15:32] – Please. – You promised, Hank. -别这样 -你保证过的 汉克
[15:33] – Honey! – Don’t call me honey. -亲爱的 -别叫我亲爱的
[15:35] – Hi, honey. – Honey! -你好 亲爱的 -亲爱的
[15:37] You must be honey. 你肯定就是他亲爱的了
[15:40] Well, good, you were able to make it after all. 太好了 你终于还是赶来了
[15:42] Yeah. 是啊
[15:43] Melanie, this is my wife Linda. 梅兰妮 这是我妻子琳达
[15:44] Linda, this is Melanie. Melanie is Pete’s girlfriend. 琳达 这位是梅兰妮 她是皮特的女友
[15:47] – Oh, nice to meet you. – So nice to meet you, too. -很高兴认识你 -我也很高兴认识你
[15:50] Hank was just making sure 汉克刚刚在确认
[15:51] that I’m the right girl for his baby brother. 他的宝贝弟弟没有选错人
[15:53] And I hope now you have proof 希望你现在有证据了
[15:54] that Pete is the only man for me. 可以证明皮特是我唯一的真爱
[15:57] Oh, well, Pete’s a great guy. 皮特是个好男人
[15:59] – So that’s good to hear. – Yeah, yeah. -听你这么说真高兴 -是的
[16:01] I’m lucky to have him. 能拥有他是我的幸运
[16:02] As you two are lucky to have each other. 就如你们彼此拥有一般幸运
[16:04] You know, ’cause as the kids say, 正如小青年所说的
[16:06] love is da bomb. 爱情酷毙了
[16:07] Do kids still say that? 时下的小青年还这么说吗
[16:09] Discuss, gotta go. 你们讨论讨论 我先撤了
[16:11] Your date doesn’t look so hot. 你的相好看起来蔫蔫的
[16:13] Oh, don’t be ridiculous. 别说胡话了
[16:15] Winston is an extremely handsome and dapper man 温斯顿英俊潇洒 衣冠楚楚
[16:18] without any living heirs. 合法的继承人都挂了
[16:21] No, I mean, he’s not looking so alive. 不 我是说他看起来像没气了
[16:24] Oh, I’m just a little tired. 我只是有些累了
[16:26] Oh Elka, can’t you see that he just needs to rest? 爱尔卡 没看出来他需要休息吗
[16:31] I saw your lips move. 我看到你嘴唇动了
[16:33] Darling, your friend smells like a still. 亲爱的 你朋友闻着一股酒臭
[16:35] Oh, Winston. You behave yourself. 温斯顿 别这么说人家
[16:38] Ooh, diamond encrusted. 镶满了钻石耶
[16:41] What’s this note? 这个便条上写着什么
[16:43] “On the website you looked younger. 你在网上要看着年轻许多
[16:45] Take me home.” 送我回家
[16:55] That’s my Pete, that’s my boyfriend! 我的皮特在这 我的好男友
[16:57] Wow, I should play darts more often. 看来我得常玩飞镖
[17:00] Climb down from him! 从他身上下来
[17:01] You’re not at work, and he is not a pole. 你现在没开工 而且他也不是钢管[波兰人]
[17:08] Well, actually he is a Pole. You’re all Poles. 事实上他是波兰人 你们都是波兰人
[17:13] Yeah, nothing? 不好笑吗
[17:14] I give up. 我放弃了
[17:16] Your brother. 你哥哥
[17:17] You would not see him with a girl like this. 他绝不会和这种姑娘交往
[17:19] No, you know, mom, Hank’s had a lot of things before me 不 妈妈 汉克总是能比我先拥有各种东西
[17:22] and better than me, but not Melanie. 也更好 但梅兰妮不是其中之一
[17:25] Um, excuse me, everybody. 各位 打扰一下
[17:28] I’d like to make a toast. 我想说点祝酒词
[17:31] Tonight I feel like the luckiest guy in the world. 今晚我觉得自己是世上最幸运的男人
[17:34] Having this wonderful woman by my side, and, uh… 能有如此佳人相伴
[17:38] To Melanie. 敬梅兰妮
[17:39] Wait. 慢着
[17:42] Before we drink, 喝酒之前
[17:43] I need to say something about Melanie too. 我也有关于梅兰妮的话要说
[17:46] – The truth is… – is so overrated. -真相… -真相没那么重要
[17:48] Bottoms-up, everybody! 干杯吧 朋友们
[17:53] I’m so happy that my little brother 我非常开心 我的弟弟
[17:54] has met a wonderful woman who is crazy about him. 遇到了一位如此优秀并且深爱他的女人
[17:58] To them. 敬他们一杯
[17:59] Na Zdorovie. 干杯
[18:01] I thought you were gonna tell everyone how 我以为你打算告诉大伙儿
[18:03] you two hooked up on your boat the first night she got here. 她到这儿的第一晚 你们在你的船上缠绵的事
[18:18] Well, now we know there are 15 ways 现在我们知道了在波兰语里
[18:20] to say “Whore” in polish. “荡妇”有15种说法
[18:22] Such a beautiful language. 多么美丽的语言
[18:27] And no more Pete. 皮特已成历史了
[18:28] I guess there’s just no coming back from “I slept with your brother.” “我和你哥哥睡过”这种事应该是无法挽回了
[18:32] I am so sorry, Melanie. 真抱歉 梅兰妮
[18:33] Elka, it’s okay. 爱尔卡 没事的
[18:34] Pete would have found out eventually. 皮特迟早会发现的
[18:36] So, I guess I lost a boyfriend. 我想 我失去了一个男朋友
[18:39] Well, at least you didn’t lose a fiance to an INS lawyer. 好歹你没有把未婚夫输给移民律师
[18:44] And I lost the chance at a quick green card. 我失去的可是弄到绿卡的捷径
[18:46] Still, better the long arm of the law 但是 宁愿法网恢恢罩着
[18:49] than the clammy hands of the Rick. 也好过瑞克的咸猪手搂着
[18:52] I think he sprained my finger pulling that ring off. 我觉得他把戒指取走时 扭伤了我的手指
[18:54] Well, you two lost men. I lost my mind. 你们两个失去的是男人 我失去的是理智
[18:57] I mean, if I’d married him, 如果我嫁给他了
[18:58] I wouldn’t be able to look at myself in the mirror. 我都不好意思再照镜子了
[19:00] And who am I if I can’t look at myself in the mirror? 如果我不敢再照镜子 那我还是我吗
[19:04] So, we’re four single girls on a Saturday night. 所以 我们是周六夜的四朵单身姐妹花
[19:09] Victoria! 维多利亚
[19:10] Wait, that’s not me. 这可不是我
[19:11] It’s me. 是我
[19:12] I sent in a slightly younger picture of myself. 我上传了一张稍显年轻的照片
[19:17] A cave drawing? 那得是山顶洞人壁画吧
[19:26] I signed up when my bender was over. 我酒醒之后注册了个会员
[19:28] In fact, that’s my screen name. 我的用户名就是由此而来
[19:30] “Bender over.” 「干完酒再干」
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号