Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:00] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:04] Where do I begin? 从何说起呢
[00:06] My business is in shambles. 我的生意惨淡
[00:08] I’m about to be deported. 连本尊也快被赶回英国了
[00:09] My fake fiance dumped me, 我被假冒未婚夫甩了
[00:11] so I can’t even keep a phony relationship going. 连假恋情我都保不住
[00:14] Oh, and yesterday, I lost a tooth. 还有在昨天 我掉了颗牙
[00:18] No warning. Just sneezed. 全无预警 打个喷嚏而已
[00:19] My upper-right molar flew out, landed in my purse. 右上方的牙便飞奔而出 投向了我手袋的怀抱
[00:23] So…be honest. 说实话吧
[00:26] Do you think I’m projecting feelings of insecurity 你认为我的不安全感大爆发
[00:28] because I’m clinically codependent? 是因为我有情感依赖症吗
[00:30] I think this works better if you come closer to the crystal ball. 我认为如果你离水晶球近些答案会更准确
[00:36] No offense, but I can’t stare at that ridiculous ball. 别介意 可我没法看着这颗不靠谱的球
[00:40] No problem. We go off the ball. 没问题 没球也行
[00:44] Now, I give you something to help, 我会赐你一物助你脱难
[00:46] but you have to keep open mind. 不过信了才会灵哦
[00:50] They are spanx. 此宝物便是塑身裤
[00:53] Spanx? 塑身裤
[00:55] I’m confused, not to mention offended. 这什么跟什么呀 你的影射让我很受伤
[00:58] These not ordinary spanx. 这可不是普通的塑身裤
[01:01] Magic spanx. 此乃魔法塑身裤
[01:03] They shape and control 它塑造与控制的
[01:05] the future. 是未来
[01:07] Right. Magic spanx. 是哦 魔法塑身裤
[01:10] Do you validate parking? 消费后能免费停车吗
[01:11] Because I’d like to get something out of this. 起码我得从这裤子中捞点好处
[01:20] “Cute Oliver.” 可爱的奥利弗
[01:21] “Cute Oliver”? 可爱的奥利弗
[01:23] Oh, my god. Cute Oliver. 妈呀 是”可爱的奥利弗”
[01:24] The guy I met at the market a few months ago. 几个月前我在超市认识的那家伙
[01:26] Spanx is working. 塑身裤开始施魔法了
[01:30] Hello. Yes, this is Joy. 你好 是 我是乔依
[01:33] Of course I remember you. 我当然记得你了
[01:34] Tall, brown eyes, wobbly wheel on your cart. 高大威猛 褐色眼睛 购物车的轮子晃悠悠
[01:38] Saturday night. 周六晚上
[01:40] Brilliant. 太好了
[01:42] I will see you then. Bye. 到时见 拜
[01:46] $300. 三百大洋拿来
[01:48] $300 for a pair of spanx? 一条烂裤子要收三百
[01:51] I’ll save them for the next customer. 那我留给下一位识货的顾客
[01:53] Do psychics take credit cards? 你们算命的 接受信用卡吗
[01:55] Anything but discover. 除了”发现卡” 其它都能刷
[02:03] These things have brought us nothing but misery. 这东西只会招来霉运
[02:05] I say we burn them. 我建议烧了它
[02:06] Ooh, I don’t know. Do you think it’s legal? 不好说 这合法吗
[02:08] You can’t burn leaves anymore. 现在连树叶都不能烧了
[02:09] Oh, please. 拜托
[02:11] You can burn anything. 想烧什么就烧什么
[02:12] I once set fire to Ryan O’Neal’s Porsche. 有次我连演员瑞恩·奥尼尔的保时捷都烧了
[02:15] Well, he wasn’t in it. 当然了 他人不在车里
[02:21] Cincinnati blows! 辛辛那提 去它个球
[02:25] Oh, Indians lose again? 克利夫兰印地安人队又输了吗
[02:28] We got swept by the Reds. 被辛辛那提红人队打得屁滚尿流
[02:30] Stupid inter league play. 傻逼的跨联盟比赛
[02:34] Bet all the ladies from the senior center 相信老年中心的各位姐姐
[02:35] were pretty bummed on the bus ride home, huh? 在返程路上一定是十分沮丧吧
[02:37] There were more balled-up tissues on that floor 车上被蹂躏成团的纸巾
[02:39] than in a teenage boy’s bedroom. 比毛头小子卧室里的还多
[02:45] Elka! 爱尔卡
[02:46] What? 怎么了
[02:47] Teenagers cry a lot. 毛头小子动不动就会”流”泪的
[02:51] ‘Cause they want it so bad and they’re just not getting any. 因为他们总想要”那啥” 却总是要不到
[02:57] Listen. 听我说
[02:57] I know it’s not a great time to be a fan, 我知道现在不是表忠心的时候
[02:59] but come on. You are a Grady’s lady. 可你要振作 你是格雷迪的铁杆支持者
[03:01] And win or lose, Grady Sizemore 而且无论输赢 格雷迪·塞斯摩尔
[03:03] is still one of the best-looking players around, right? 依然会以帅哥身份笑傲球场 不是吗
[03:06] He did help me learn how to use Google images. 我学会用谷歌搜索图片的确是多亏了他
[03:11] So what are you three bats doing 你们这三个倒霉蛋
[03:14] flapping around the fireplace? 在壁炉前捣鼓什么
[03:17] We were about to set these ablaze. 我们准备烧了这个
[03:20] You’re burning a girdle? 你们要烧紧身褡
[03:22] It’s not a girdle. 这不是紧身褡
[03:24] Well, it looks like a girdle. 看起来挺像紧身褡
[03:26] No, it’s spanx. It’s a shaper. 这是塑身裤 塑身用的
[03:28] So it’s a girdle. 那不就是紧身褡吗
[03:31] It’s a compression garment that 这种衣服是通过收缩力
[03:32] makes a smooth line under your clothes. 打造穿衣的动人曲线
[03:35] Oh, I have a compression garment like that. 我也有这种有收缩力的衣服
[03:38] It’s called a girdle. 叫做紧身褡
[03:51] So why do you have to burn the spanx? 你们为什么要烧掉这条塑身裤
[03:54] I was so desperate for advice, 我急需高人指点两招
[03:56] I went to a psychic, and she swore 就跑去找算命的 她发誓说
[03:58] these would bring me luck, but they didn’t. 这个能为我带来好运 可惜没有
[03:59] Well, obviously, the only authentic psychics are in L.A. 很明显 正宗大师级人马都在洛杉矶
[04:04] I know it’s silly, but the moment I touched these, 我知道这挺傻的 可这个刚到我手上
[04:06] this guy I’d been dying to hear from suddenly called. 我立马接到了望眼欲穿的男人打来的电话
[04:09] We made a date, I slipped on the magic spanx, 我们约好了时间 我轻松地穿上了塑身裤
[04:12] and I truly believed things were finally 我满怀信心地感觉
[04:14] going to turn around for me. 我的春天终于来了
[04:16] I like where this is heading. 剧情的转折部分是我最喜欢的
[04:26] Joy? 乔依
[04:27] Oliver. 奥利弗
[04:29] Wow. A tux. 哇 礼服
[04:30] And I was worried I was overdressed. 我还担心自己穿得太隆重了
[04:32] No, you look great. 不会 挺好的
[04:34] please come in. 请进
[04:36] I’m so glad this finally happened. 我真开心你终于约我了
[04:39] Joy, this is awkward. 乔依 这真是难以启齿
[04:41] I think on the day we met at the market, 我们在超市碰到的那天
[04:43] I met another lady, a young lady. 我还认识了另一位女士 年轻的女士
[04:45] Not that you’re not young. 我不是说你不年轻了
[04:48] But I’m looking for a baby-sitter 我是想给我三岁的儿子
[04:49] for my three-year-old son, and I think 找个临时保姆 我想
[04:51] I wrote down her number next to yours. 那天我把你们的电话记在一块儿了
[04:53] So when I called you… 所以我打电话给你
[04:55] You were looking for a baby-sitter. 是想找临时保姆
[04:56] I am so sorry. 真是太对不起了
[04:58] You know, I didn’t remember the baby-sitter 印象中那位临时保姆
[05:00] having an English accent, but then I thought, 是没有英式口音的 可我转念一想
[05:01] “Great. She sounds just like Mary Poppins.” 太好了 她说话好像《欢乐满人间》里的仙女保姆
[05:05] Yes, well, it’s gonna take more 是啊 可惜这个苦果子可不是
[05:06] than a spoonful of sugar to make this one go down. 一勺糖能帮忙下肚的
[05:07] 《欢乐满人间》里的歌曲 原歌词为”一勺糖就能帮你吞下苦药”
[05:10] I am so sorry and I… 真是太对不起了
[05:12] I know this is out of line, 我知道这要求很过分
[05:14] but would you consider staying anyway? 可你既然来了 能考虑留下吗
[05:15] I wouldn’t ask, but I’m in a bind. 我是没辙了才问你的
[05:18] Tonight’s a really big night for me. 今晚对我来说意义重大
[05:19] I’m proposing to my girlfriend. 我要向女友求婚
[05:22] Could this possibly get any worse? 还嫌这不够埋汰我吗
[05:24] Oh, you’re right. You’re right. 没错 没错
[05:25] This isn’t fair. I shouldn’t ask you to stay. 对你太不公平了 我不应该要求你留下的
[05:27] I’m just gonna call the restaurant. 我这就给餐馆打电话
[05:30] Probably can’t stop the fireworks, but, uh… 取消烟花应该是来不及了
[05:32] Oh, all right. I’m here. 好吧 既来之
[05:34] I might as well stay. 则安之吧
[05:35] Oh, thank you. Thank you. 谢谢 谢谢你
[05:38] I’m just so nervous about the proposal. 求婚的事弄得我紧张极了
[05:40] I’ve been practicing all day. 练习一整天了
[05:43] And, uh, would you mind if I run it by you? 你介意我在你这儿练练手吗
[05:48] You’re not joking. 原来你没开玩笑啊
[05:51] Okay, fine. 好的 来吧
[05:56] My darling, Angelique. 我的心肝 安吉丽珂
[05:58] “Angelique.” “安吉丽珂”
[06:02] Before I ever laid eyes on you, 在你的倩影映入我的眼帘之前
[06:03] my life was filled with love, laughter, and song. 我的生活充满了爱 笑声与音乐
[06:07] Well, that’s pretty. 非常感人
[06:08] And then I saw your face 见到你美丽容颜的那一刻
[06:09] and I knew I’d never heard music, 我才知道 我从不知道音乐的真谛
[06:11] never laughed, never truly loved until that moment. 从未真正笑过 从没真正爱过
[06:15] I like that bit as well. 这句我也喜欢
[06:16] My darling, darling… 我的宝贝 我的爱
[06:18] – Joy. – Angelique… -是乔依 -安吉丽珂
[06:21] Will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[06:22] I will. 我愿意
[06:23] I do. 我要嫁
[06:24] – I shall. – Okay! -我要给你当老婆 -太好了
[06:27] I’m feeling much more confident now. 我现在感觉自信多了
[06:29] So listen. Jacob’s pull-ups are in the bathroom cabinet. 雅各布的纸尿裤在卫生间的柜子里
[06:32] He’s pretty much potty trained now, 正训练他用儿童尿壶呢
[06:33] but he still like to wear one on his head. 不过他还是喜欢把纸尿裤戴在头上
[06:35] Who doesn’t? 谁不喜欢啊
[06:37] Hey, Jacob, come on out and meet your baby-sitter. 雅各布 出来见见你的保姆阿姨
[06:42] What happened to pretty Cindy? 怎么不是漂亮辛蒂
[06:44] Oh, sorry, kid. 对不起了 儿子
[06:46] Yes, tonight, you’re stuck with 今晚你就得跟
[06:47] “Why did I buy a new dress” Joy. “为啥犯贱买裙子”的乔依混了
[06:53] Oh, how humiliating. 真够羞辱人的
[06:55] Tell it again. 再讲一遍
[06:58] Oh, okay, fine. 不讲拉倒
[07:01] So what did the spanx do to you? 这条塑身裤怎么招惹你了
[07:03] Well, not to belittle your experience, Joy. 乔依 不是瞧不起你的遭遇
[07:06] But your experience is so much smaller than mine was. 但和我的比起来 你那根本不值一提
[07:09] So it was still a few days before Joy needed the spanx, 鉴于乔依要过几天才会用上这裤子
[07:11] so I thought, “Well, I’m poor and out of work. 于是我想 我没钱没工作
[07:14] That’s the perfect time to believe in magic.” 此时不寄希望于魔法 更待何时
[07:19] Within an hour of putting them on, 穿上后不到一小时
[07:20] my agent called me with an audition 我的经纪人就通知我
[07:22] in New York for a major motion picture. 去纽约参加大制作电影的试镜
[07:25] Oh, Amanda. 阿曼达
[07:26] Of course I’ll forgive you. 我当然会原谅你了
[07:28] No matter what you do, you’ll always be my little girl. 无论你做了什么 你永远是我的小宝贝
[07:33] Hello? 我来了
[07:34] Oh, hi. Perfect timing. 嗨 时间刚好
[07:35] Melanie, this is Victoria chase. 梅兰妮 这位是维多利亚·蔡斯
[07:37] Victoria, you must know Melanie Griffith. 维多利亚 金球影后梅兰妮·格里菲斯你肯定认识啦
[07:38] Of course. Melanie, we’ve never met, 久仰大名 梅兰妮 虽没见过面
[07:41] – But I love your work. – I love your work. -但我喜欢你的作品 -我也喜欢你的
[07:42] – And I love your shoes. – And I love your shoes. -鞋子好漂亮 -你的也是
[07:44] And I love my shoes. 我的鞋子也很漂亮
[07:45] Why don’t I start to tape rolling, 我们开始录影吧
[07:47] so you two can read together? 二位可以对下台词
[07:49] – Okay. – Read together? -好的 -对台词
[07:50] Yeah, I’m Amanda. 是的 我演阿曼达
[07:51] I’ll be playing your daughter in the movie. 在电影中是你的女儿
[07:55] You’re playing my dau… 你演我的女…
[07:56] You’re playing my daughter? 你演我的女儿
[07:59] Obviously, there has been some sort of mistake. 看来是哪里出现误会了
[08:01] What kind of mistake? 什么误会
[08:03] Melanie, 梅兰妮
[08:05] you’re a beautiful, talented woman, 你很漂亮 演技也出众
[08:06] but I am not sure that an audience would buy you as my daughter. 可我觉得观众不会相信你是我的女儿
[08:09] I mean, come on. Look at us. 拜托 看看我们
[08:11] We’re virtually the same age. 几乎就是同龄人嘛
[08:11] 二位演员都是50年代出生的 相差不到7岁
[08:17] Okay, good. Fine. Wonderful. 行 好吧 算你狠
[08:18] Let’s just jump right in. 开始对戏吧
[08:20] Okay. 好的
[08:23] Oh, Amanda. 阿曼达
[08:25] Of course I’ll forgive you. 我当然会原谅你了
[08:27] No matter what you do, you’ll always be my little… 无论你做了什么 你永远是我的小…
[08:31] My little gi… 小宝…
[08:34] You caught me. 被你逮到了
[08:36] You see, I didn’t actually read the script. 其实我并没有看剧本
[08:39] Um, is this some sort of Avatar, CGI thing? 这电影是不是像《阿凡达》那样 玩什么电脑成像啊
[08:43] Perhaps we’re both green with tails. 我们是不是全身绿色还有条尾巴
[08:46] – No. – I see. -不是 -明白了
[08:47] Then am I getting punked? Should I act surprised? 我的角色被人蒙骗了吗 我要表现出惊讶吗
[08:50] No. 不用
[08:52] C’est une comedie grotesque? 这是部怪诞喜剧吗
[08:55] You mean the French conceit 你是说像法国怪诞喜剧那样
[08:56] where the roles of the play 剧中角色的扮演者
[08:57] are cast with the most unsuitable actors possible? 越不合适角色本身越好吗
[09:00] No. 不是
[09:03] Let’s just run the scene and try to have fun with it, okay? 开开心心对下台词吧 好吗
[09:06] Melanie, why don’t you start? 梅兰妮 你先开始吧
[09:08] All right. 好的
[09:11] Mother, there’s nothing left for me in Gatorsburg, 妈妈 盖斯伯格镇已经不值得我留念了
[09:13] but if I leave, will you ever be able to forgive me? 但如果我离开 你会原谅我吗
[09:18] Oh, Amanda… 阿曼达
[09:20] Of course I’ll forgive you. No matter what you do here… 我当然会原谅你了 无论你做了什么
[09:23] – Victoria – Yes? -维多利亚 -什么事
[09:24] – Just read it normally. – Normally? -正常念台词就行 -正常
[09:27] Whatever do you mean? 正常是什么意思
[09:30] He means just use your regular voice. 他意思是用你平常的声音就行
[09:32] You know, my own mother is only a few years older than you. 知道吗 我妈妈只比你大几岁而已
[09:32] 她母亲是著名美女影星蒂比·海德伦 30年出生的
[09:35] You take that back. 给我收回这话
[09:38] Nobody knows how old I am. 没人知道我多少岁了
[09:40] I am an evergreen. 我是艺坛常青树
[09:42] Well, maybe we should just cut you in half 也许我们应该把你劈成两截
[09:44] and count the rings. 数数年轮
[09:47] You know, it is just so crazy to think 想想都离谱
[09:49] that anyone with eyes could believe that I bore you. 只要是长了眼睛的 绝不会相信你是我生的[无聊]
[09:53] Actually, you do bore me. 事实上 你的确让我觉得很无聊
[09:55] How dare you? 真是不要脸
[09:57] You busty, bleached-blonde bombshell. 你这个染金毛的无脑大波女
[10:00] Hey, I am a natural blonde. 嘿 我可是天生的金发美女
[10:02] But while we’re on the subject, 既然说到头发的话题
[10:04] you might want to rethink those gray hairs 你应该重新考虑下这几缕漏染的
[10:06] that you’re passing off as highlights. 作为亮点的灰白头发
[10:09] I bet the only magazine you ever read is Highlights. 你那点文化水平 也只看过儿童杂志《亮点》吧
[10:14] Nice comeback…Mommy. 真会回怼 妈咪
[10:17] Don’t you walk away from me. 别以为可以这样一走了之
[10:21] You forget that I did all my own stunts 别忘了 《疯狂阿拉巴马》里所有的特技
[10:23] in “Crazy in Alabama”. 都是我亲自上阵的
[10:24] And you forget a little lifetime original movie 你也别忘了 生活台的原创小电影
[10:27] called “Soccer Mom Ninja”. 《忍者足球老妈》
[10:37] So clearly, I have been cursed by these stupid spanx. 很显然 我已经被这白痴裤子给诅咒了
[10:40] Now all over show business, Victoria Chase 如今维多利亚·蔡斯在演艺圈的
[10:42] is known as a “Difficult Actress.” 口碑就是 “合作困难户”
[10:45] To watch? 是指难以直视吗
[10:51] Oh, Elka. 爱尔卡
[10:53] Dear, sweet, shar-pei in a sweatshirt Elka. 你这只穿运动衫的老沙皮 真是太可爱了
[10:57] So what do you blame the girdle for? 你又有什么罪名要赖到紧身褡头上
[11:00] Oh, well, in my case, 我嘛
[11:01] I just wanted to look better in the dress I was wearing. 单纯是为了图个更好的穿衣效果
[11:03] See, I’ve had my eye on this cute guy 我已经瞧上一帅哥好几个礼拜了
[11:06] for a few weeks and he goes into Stormi’s every Saturday, 他每个周六都会去暴风餐厅
[11:08] so I thought I would take the spanx out for a stroll. 于是我决定穿上塑身裤去秀一秀
[11:14] Hi. Is this seat taken? 你好 这里有人坐吗
[11:17] No. 没有
[11:18] Although I keep putting my coat on it 不过我总是把外套
[11:20] and taking my coat back off and putting it back on again. 放了拿 拿了又放
[11:22] I’m sort of saving it for this cute guy over there 我是想把位子留给那边那位帅哥
[11:25] who doesn’t even know I exist. And why am I still talking? 可人家根本没正眼瞧我 我怎么这么多话
[11:27] You just want to sit. I’m sorry. Sit, please. 你只想坐下而已 抱歉 请坐
[11:29] Thanks. 谢谢
[11:31] You know, I’m kind of here for the same reason. 我也是因为相同的原因来的
[11:33] – There’s this really cute guy I’ve been watching. – Oh, no. -有个很可爱的家伙我已经盯上很久了 -不是吧
[11:36] Does he look like Rob Lowe, 长得像大明星罗伯·洛那位吗
[11:37] only blonder and, ironically, smarter? 金发版 讽刺的是 反而感觉聪明些
[11:39] Is he playing darts over there? Please tell me he’s not playing darts. 是那边玩飞镖那位吗 拜托告诉我不是他
[11:42] No, it’s the bartend. 不 我盯上的是酒保
[11:44] Ben! 原来是本
[11:45] Oh, we always thought he was gay. 大家都觉得他是同性恋
[11:47] But you just go for it. 不过你要努力争取
[11:49] Would you like me to introduce you, 要我帮你介绍吗
[11:50] Because we’re sort of friends. 我和他算是朋友哦
[11:51] Oh, no. I’m way too shy. 不用了 我很害羞的
[11:53] Which is why I wrote him this note. 所以我写了张纸条给他
[11:55] Maybe you could give it to him for me. 你可以帮我给他吗
[11:58] I mean, kind of romantic, right? 很浪漫 不是吗
[11:59] Oh, yeah. Sure. 是啊 很浪漫
[12:01] In a third grade sort of way. 小学生的浪漫
[12:04] Ben, if I had a note from somebody who liked you, 本 如果某个喜欢你的人 托我转给你一张纸条
[12:08] would you be hoping it was from a girl or a guy? 你希望那人是女生还是男生
[12:11] That depends on what it says. 要看纸条上写什么了
[12:15] Here. 给你
[12:19] What? What are you doing? Ben? 本 你做什么
[12:21] “Empty the cash register. I have a gun”? 交出收银机里的钱 我有枪
[12:23] That’s not very romantic. 这哪里浪漫啊
[12:28] Thanks. 多谢了
[12:29] And good luck with your guy. 祝你心想事成
[12:30] Oh, thank… 谢谢
[12:35] Let me through! I’m a doctor! 让我来 我是医生
[12:36] A doctor? 医生
[12:37] I mean, help her! 我是说 快救她
[12:39] Somebody call an ambulance! 打电话叫救护车
[12:41] Stat! 要快
[12:42] Thanks. 谢谢
[12:45] I need more than these napkins to make a tourniquet. 只有餐巾可没法做止血带
[12:48] I need something with compression. 我需要有收缩力的东西
[12:52] Does anybody here have anything that’s strong and stretchy? 这里有没有人有结实又有弹力的东西
[12:58] It’s a matter of life or death! 这可是生死攸关的问题
[13:01] I have something that can help. 我有东西可以用得上
[13:03] But you have to turn away. 可你们得转身
[13:05] I said turn away. 我说了 转身
[13:18] You know, these spanx really look great while you’re wearing ’em, 这条裤子的塑身效果真是好极了
[13:21] but they are not pretty to take off. 但脱掉的过程就不是很赏心悦目了
[13:23] I mean, as soon as you roll down the waistband, 一旦从腰部往下卷
[13:25] this creates this totally unnatural spillage, right? 肥肉便疯狂地喷涌而出
[13:29] It’s like your stomach is a volcano 就好像肚子是座火山
[13:33] and layers of molten lava 那一层层的熔岩
[13:35] and it’s just, like, lapping over the top. 一浪接一浪的从火山口涌出
[13:38] Okay, I’ve heard enough. 好了 我恶心够了
[13:40] Stop blaming an innocent girdle. 别怪无辜的紧身褡了
[13:44] You’re desperate. 你是求爱无望
[13:45] You’re vain. 你太虚荣
[13:46] And you’re gullible. 你是很傻很天真
[13:51] I say we burn her too. 我说连她一起烧了
[14:00] Right after I speak to my agent. Here. 等我和经纪人通完电话就动手 给
[14:03] Oh, I’ll get it. 我去开
[14:09] Oh, hi. It’s you. 你好 是你啊
[14:11] Dr. “I’m a doctor.” 什么医生来着 你当时说”我是医生”
[14:15] Yeah, I’m sorry. Actually, I don’t know your name. 不好意思 我还不知道你名字呢
[14:18] – I’m Aaron. – I’m… -我叫亚伦 -我是…
[14:19] Melanie Hope Moretti. 梅兰妮·霍普·莫雷蒂
[14:22] I have your wallet. 你的钱包在我这里
[14:24] You must have dropped it when you 你肯定是在…
[14:26] were trying to give me your girdle. 脱紧身褡给我时弄掉了
[14:35] Spanx. 是塑身裤[谢谢]
[14:36] You’re welcome. 不客气
[14:41] Anyway, your license had your address… 话说回来 你的驾照上有地址
[14:43] You saw my license? 你看了我的驾照吗
[14:44] I mean, yeah, sure, the address is correct, 我意思是 地址是没错
[14:46] but, you know, the weight and the age, 但是 体重啊 年龄啊
[14:48] it’s totally typos. 都打错了
[14:50] And that picture. 还有那照片
[14:52] That picture’s adorable. 照片很可爱
[14:54] Oh, stop it. You’re just saying that. 别这样 你哄我的吧
[14:57] Say it again. 再哄一遍
[14:59] Okay, how about over dinner this week? 好的 这周挑个时间 边吃晚饭边哄如何
[15:02] Well, that would be perfect, 这真是太好了
[15:04] Because I’m gonna be hungry this week. 因为这星期我肯定很饿
[15:12] I’ll call you tomorrow. 我明天给你电话
[15:13] I’ll answer tomorrow. 我明天接你电话
[15:14] And I’ll stop doing that. 我不会再这样说了
[15:18] Don’t burn the spanx. I just got a date with the dreamy doctor. 别烧塑身裤 白马王子医生刚约我了
[15:21] And I just got a job. 我又接到角色了
[15:23] The videotape of my tussle with Melanie Griffith 我和梅兰妮·格里菲斯打架的影带
[15:25] made the rounds of a few prominent casting directors 辗转到了一些很有眼光的选角导演手上
[15:28] and I have been offered a star turn 我将出演《我的孩子们》中的
[15:30] on All My Children opposite… 一个重要角色 戏中对手是
[15:32] Susan Lucci. 苏珊·露琪
[15:38] Will you be playing her mother too? 你也要演她的妈妈吗
[15:45] No. 不是
[15:46] I am going to chew her up and spit her out 我要将她嚼碎了再吐出来
[15:48] and hope there’s a mouthwash strong enough 希望漱口水够强劲
[15:50] to get the taste of bitch out of my mouth. 能冲掉我满嘴的贱人味
[15:52] I’m back! 我复出了
[15:54] Congrats. 恭喜你
[15:55] Let’s celebrate this with a glass of wine 在熊熊燃烧的塑身裤前
[15:57] in front of a roaring fire of spanx. 我们举杯红酒来庆祝吧
[15:59] No! I need those for my date. 不要烧 我还要穿着去约会呢
[16:01] I’ll buy you a new pair with my baby-sitting money. 我用保姆费 为你买条新的
[16:05] Where are my matches? 火柴在哪里
[16:11] Jacob. 雅各布画的
[16:12] What is it? 这是什么
[16:13] The little boy I baby-sat for drew this picture of me. 我照顾的那个小男孩 为我画的像
[16:15] Oh, it’s a smiley face. 笑得好开心哦
[16:18] He got the stick figure part right. 他抓住了你竹竿身材的神韵
[16:23] That’s not very good. 画得一点都不好
[16:25] He’s just three. 他才三岁
[16:27] So how come you’re smiling in that picture 如果你那晚过得很糟糕
[16:29] if you had such a terrible time? 为什么画中会笑得这么开心
[16:31] It wasn’t terrible. 并不糟
[16:32] To be honest, Jacob and I had a wonderful evening together. 说实话 那晚雅各布和我玩得可开心了
[16:36] “Sweet dreams, Mr. Moon. 晚安 月亮先生
[16:38] Sweet dreams, Mr. Star. 晚安 星星先生
[16:40] Sweet dreams, Mr. Comet, wherever you are. 无论你在何处 晚安了 彗星先生
[16:44] Sweet dreams, little truck. 晚安 小卡车
[16:46] Sweet dreams, little duck.” 晚安 小鸭子
[16:49] Good god, this book is tedious. 我的天 这本书闷得真够水平
[16:52] Don’t you think, Jacob? 你不觉得吗 雅各布
[16:55] And perhaps that’s the point. 看来就是要闷才能把孩子哄睡着
[16:59] This is silly. 我真傻
[17:00] I took care of a little boy. 我照顾了一个小男孩
[17:01] It was fine. Now it’s over. 感觉不错 不该再想了
[17:03] Are you sure? 你确定吗
[17:05] No. 不
[17:06] I’m not. 我不确定
[17:08] You know, they say the urge to mother is purely chemical. 都说做母亲的渴望纯属化学反应
[17:11] Your body tells you it’s ready, 你的身体告诉你是时候了
[17:12] so you get knocked up and then you spit one out. 于是你就被搞大肚子 然后吐一个出来
[17:17] That’s how it happened both times for me. 我两次当妈都是这种情况
[17:20] Victoria, you have three children. 维多利亚 你有三个孩子
[17:26] I know I have a grown son out there somewhere, 我知道在某个地方 我有个长大成人的儿子
[17:28] but I didn’t raise him. 但我没有养育他
[17:29] And before it’s too late, I’d like to raise a child of my own. 趁还来得及 我想养育一个孩子
[17:33] I think I might be good at it. 我觉得我会做得很好
[17:36] I bet you would be good at it. 我觉得你也会做得很好的
[17:39] And? 但是呢
[17:41] No “And.” 没有”但是”
[17:42] Just take the compliment. 人家夸你就听着呗
[17:46] Elka’s right. 爱尔卡说得对
[17:47] You would make a great mom. 你会是个好妈妈
[17:49] You’re responsible. You’re fun. 你有责任心 你很风趣
[17:51] You’re caring. 又会关心人
[17:53] So how long we gonna yank her chain? 我们要逗她到什么时候
[17:57] You’re too old. 你太老了
[18:01] Well, it’s not impossible. 又不是说没这个可能
[18:02] The Scroggs women are famous for having babies 我们斯克罗格家的女人 出了名的
[18:04] later in life and there’s always adoption. 年纪大了还能生 再说了不还有领养吗
[18:06] Yeah, you gave one away. You deserve one back. 就是啊 送了一个出去 当然得讨一个回来
[18:10] You know, it’s like the give-a-penny, 就像加油站那种
[18:11] take-a-penny tray at the gas station. 换硬币的小盘子 “一个换一个”
[18:14] I know the timing couldn’t be worse 我知道自己已经错过了
[18:16] for me to come to this epiphany, 母性大觉醒的最佳时机
[18:17] but the thought of it makes me happy. 可想想我都会觉得开心
[18:20] Maybe these turned out to be lucky for me too. 也许这塑身裤也能为我带来幸运
[18:23] My turn. 到我了
[18:27] Wait a minute. I thought you didn’t believe in magic. 等等 你不是不信魔法这套嘛
[18:30] Desperate times call for desperate measures. 被逼到绝路 也只能装神弄鬼一下了
[18:36] It says here that it takes 这上面说
[18:37] an average of 22 months for a woman over 40 to get pregnant. 年过40的女人 平均要花上22个月才能怀孕
[18:42] Is that counting the 18 months 是不是算上了18个月
[18:43] it’ll take you to find somebody willing to go there? 花力气找愿意播种的男人所浪费的时间
[18:48] Oh, look. Here we go. Grady’s up to bat. 快看 开始了 格雷迪要击球了
[18:52] Bam! Wow! 击中 帅啊
[18:53] Grady Sizemore’s having some kind of game. 格雷迪·塞斯摩尔状态大勇啊
[18:56] That’s three home runs today. 这是今天第三个全垒打了
[18:58] And is it just me or does Grady’s uniform 是我个人感觉吗 格雷迪的队服
[19:00] look a little smoother than usual? 穿在身上的效果 比平时有形啊
[19:01] I mean, I cannot see a line. 我连一点褶皱都没见
[19:09] That’s right. 没错
[19:10] I spanx’d him. 塑身裤果然有效果
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号