Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:00] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:04] Hey, nobody touches the reservation list but the Maitre d’. 嘿 只有餐厅领班才可以看订位名单
[00:09] But this is my first trip to L.A., 我第一次来洛杉矶
[00:10] and this is Robert Redford’s favorite restaurant. 这是罗伯特·雷德福最喜欢的餐厅
[00:13] And you want him to sign your autograph book? 您老是想讨签名吗
[00:16] That would be my second choice. 主要目的没得手的话 讨个签名也行
[00:20] Sorry, I could lose my job. 抱歉 这会让我丢饭碗的
[00:22] Just a quick peek. Please? 我就瞄一眼 求你了
[00:30] The best way to get over a divorce is to move to Cleveland. 忘掉离婚伤痛最好的办法 就是搬去克利夫兰
[00:34] – So all your tweets are true? – Yes! -所以你们在推特上说的都是真话 -是的
[00:36] Men whistle, they hold your door open for you, 男人会朝我们吹口哨 为我们开门
[00:39] they buy you drinks, and not just after last call. 请我们喝酒 而且不用等到酒保喊”最后一轮”
[00:42] Sometimes during the day, in natural light. 以上好事有时发生在白天 自然光线下
[00:45] No, it’s true. Living in Iowa… 千真万确 生活在爱荷华州…
[00:47] – Ohio. – Whatever. -是俄亥俄 -差不多啦
[00:49] It’s completely freeing. 身心完全自由了
[00:50] I mean, you don’t have to obsess about your looks 不用被迫总惦记着自己是否漂亮啦
[00:53] or how famous you are, 有没有名啦
[00:54] or starve yourself into a size zero. 也不用为了穿最小号的衣服而绝食
[00:56] You still do all those things. 你依然三毒俱全
[00:59] Well, yes, but I don’t have to. 没错 可并非被迫的
[01:01] Except for this week. 这周除外
[01:02] She hasn’t had food for five days, 她已经绝食五天了
[01:04] just for one scene in All My Children. 就为了《我的孩子们》的一场戏
[01:06] It’s not just a scene. It’s a death scene. 那可不是普通的戏 是死亡戏码
[01:08] A.K.A., Emmy magnet. 人称”艾美吸奖石”
[01:10] I’m gonna be seductively splayed at the bottom of a staircase, 我将四肢舒展呈诱惑状的躺在楼梯下
[01:13] wearing none but a tiny bra and panties, 身着勉强遮羞的三点式
[01:15] making a moving, heartfelt speech about 发表一番感人肺腑 情真意切的感言
[01:18] the futility of female rivalry. 主题是”女人何苦为难女人”
[01:21] Oh, no, 不是吧
[01:22] is Susan Lucci in the scene with you? 苏珊·露琪和你演对手戏吗
[01:24] Yes, but that second-rate little sock puppet 是的 但那个演技太次的小丑只能干瞪眼
[01:26] barely gets a word in edgewise. 做没台词的人肉背景
[01:29] Well, you’ve gotta eat something. 你多少吃点吧
[01:31] At least try these fetal carrots in fennel. 至少吃点茴香小萝卜吧
[01:34] Just chew them up and spit them out again. 嚼了再吐出来嘛
[01:36] – That’s disgusting. – Why would you do that? -好恶心 -怎么这样啊
[01:38] Don’t tell me people are still swallowing in Cleveland. 别告诉我在克利夫兰 东西还会被吞下肚
[01:43] So what else is everyone doing here? 时下洛杉矶还流行什么
[01:45] Stem cell face lifts. 干细胞拉皮
[01:47] But the wait list is brutal. 不过生意真是好到爆
[01:48] I’ll be 60 by the time I look 30. 我估计得排队到60岁才能整成30
[01:52] And tomorrow, I’m seeing an iridologist. 明天 我要见一位虹膜大师
[01:53] He looks in your eyes and tells you what’s wrong with you. 他会看着你的眼睛告诉你 你哪里有毛病
[01:56] My husband used to do that for free. 以前我老公免费为我提供这项服务
[01:59] Can I come with you? 我能和你一起去吗
[02:00] Joy, you have to be on set to do my hair and makeup. 乔依 你得去片场为我做造型
[02:04] Are you going to the set too? 你也要去片场吗
[02:05] No, no. I’m meeting the couple that are buying my house tomorrow. 不去 明天我约了准备买我房子的小夫妻
[02:08] Cha-ching! 赚翻了
[02:10] Well, if it isn’t our own little stalker. 我们的小跟屁虫来了
[02:12] Has Redford filed a restraining order against you yet? 雷德福有没有申请限制令来摆脱你
[02:15] No, but he’s having lunch here tomorrow. 没有 不过他明天会来这里吃午饭
[02:17] And we are too! 我们也要来
[02:19] Elka, it takes weeks to get a reservation here. 爱尔卡 在这里订位得提前几个星期
[02:21] Well, maybe for L.A. grannies 洛杉矶的老太婆当然没辙了
[02:23] who nip-tuck to make dimples. 想有个酒窝还得动刀子
[02:27] Check this out. 瞧姐这个
[02:30] I’ve never seen natural aging before. 原来老年人的真面目是这样的啊
[02:34] Watch me get that old fart with Ally McBeal 瞧我去把和”甜心俏佳人”一起的
[02:36] to give me his dessert. 那个糟老头的甜点搞到手
[02:40] I love how you always see movie stars in L.A. 在洛杉矶电影明星随处可见 真是不错
[02:43] I love how that handsome guy is checking us out. 那位帅哥朝我们大送秋波 也很不错
[02:47] Yeah, you know what, 是啊 知道吗
[02:48] maybe we romanticize Cleveland a little bit too much. 也许我们把克利夫兰吹得太如梦似幻了
[02:52] – Or no. – On the other hand… -看来没有 -表扬得还不够
[03:05] Quit huffing my strawberries. 别嗅我的草莓
[03:06] There’s a whole bowl right there. 这里有一整碗呢
[03:09] No, not a morsel for me. 一小口也不能吃
[03:10] Not until after my big scene. 要坚持到我的巨作杀青
[03:11] Excuse me. I’m sorry. 不好意思 对不起
[03:15] I don’t believe it. That’s La Perla guy! 有没有搞错 那是害我买”拉珀拉”的家伙
[03:18] La Perla guy? 害你买”拉珀拉”
[03:20] You mean the guy who humped and dumped you 是我们搬去克利夫兰前 上了你
[03:22] – before we moved to Cleveland? – Yes. -又甩了你的那个吗 -正是
[03:23] I bought $600 worth of lingerie for that one-night wonder, 为了那一夜激情 我买了价值六百块的内衣
[03:27] and he doesn’t even remember me. 他却根本不记得我
[03:28] Joy, that is Michael Knight. 乔依 那是迈克尔·奈特
[03:30] He’s one of the stars of this show. How could you not know that? 他是《我的孩子们》的明星之一 你怎么会不认识他
[03:32] Well, he said he was on some soap opera, 他说他是演什么肥皂剧的
[03:34] and I just pretended I’d seen it, like I always do with you. 我就假装看过 就像经常糊弄你那样
[03:39] We were supposed to go to Santa Barbara for my birthday, 我们本应该去圣巴巴拉为我过生日的
[03:41] and he stood me up. 他却放我鸽子了
[03:42] He never came, never called. 人影不见 音信全无
[03:43] I am so gonna rip him a new one. 老娘要给他点厉害瞧瞧
[03:45] Don’t you dare make a scene until after my scene! 我的戏拍完后 才到你的好戏开演
[03:49] Excuse me, sir. 对不起 先生
[03:52] Victoria… I thought you were a man! 维多利亚 我以为你是个男的
[03:56] Ah, Susan, I barely noticed you down there. 苏珊 你这么娇小我都没看见你
[04:02] Susan, this is Joy, my personal stylist. 苏珊 这位是乔依 我的私人造型师
[04:05] Joy, this is Susan Lucci. 乔依 这位是苏珊·露琪
[04:07] Susan’s an actress too. 苏珊也是演员
[04:09] My god, you’re gorgeous. 我的天 你真美
[04:11] Oh, thank you. You’re so sweet. 谢谢 你嘴真甜
[04:13] Were you eating the strawberries with your fingers? 这些草莓 你是用手拿着吃的吗
[04:15] – I’m sorry. Was I sticky? – Wet wipe! -抱歉 我的手是不是黏乎乎的 -湿纸巾
[04:18] I am very allergic. 我对草莓极度过敏
[04:20] I swell up out of all proportion. 我会肿得不成人形
[04:23] Speaking of which, 说到这个
[04:24] you should probably avoid the bagels. 那些百吉饼 你还是不碰为妙
[04:28] Actually, I’m doing a cleansing fast. 事实上 我正在清肠
[04:31] Wardrobe has me in the tiniest silk panties. 我要穿小小的丝质内裤上镜
[04:33] Oh, don’t worry, I’ve been speaking to the producers, 别担心 我已经跟制片人谈过了
[04:36] and they’ve changed your wardrobe. 你的服装已经改了
[04:38] What? 什么
[04:39] What… what do you mean? 你什么意思
[04:41] Well, as they explained it to me, 他们对我解释说
[04:44] for such a distinguished Emmy winner, such as yourself, 像您这样的 杰出的艾美奖获得者
[04:47] to join us for a one-time-only guest shot, 屈尊来我们这里客串一场戏
[04:50] it’s probably humiliating enough. 已经够羞辱人的了
[04:53] And it’s such a touching scene. 再加上这是场感人的戏
[04:55] Exposing all that aging flesh would just cheapen it. 露太多老胳膊老腿只会显得低俗
[04:59] Or cause an unintentional laugh. 说不定还会招来无谓的耻笑
[05:02] I see. How very considerate of them. 明白了 “他们”真是体贴周到啊
[05:06] Well, I’m sure you want to run down to hair and makeup 在试拍前 我相信你得弄好头发
[05:08] before the camera rehearsal. 化好妆
[05:09] I’ve already done her hair and makeup. 我已经为她做好发型化好妆了
[05:12] Full body makeup. 从头到脚都化好了
[05:14] Well, as I’ve said, they’ve changed your scene, 正如我刚才所说 他们改了你的戏
[05:17] just a skosh. 改了一点点
[05:22] If she were any more of a bitch, she’d have puppies. 她再贱[母狗]一点 就能生小狗了
[05:31] Didn’t you hear me out in the car honking? 没听见我按车喇叭吗
[05:33] We’re doing lunch with Robert Redford. 我们要和罗伯特·雷德福共进午餐
[05:35] No, not yet. 不行 还不能走
[05:37] The couple buying the house also want to buy my furniture. 买房子的小夫妻还想买家具
[05:39] I’m having a hard time deciding what to sell. 我正纠结着卖哪些呢
[05:41] Fine, I’ll drive myself. 好吧 我自己开车好了
[05:43] No. You lost your L.A. driving privileges 不行 你冲汤姆·汉克斯竖中指时
[05:45] when you flipped off Tom Hanks. 便失去了洛杉矶驾驶权
[05:49] Forrest Gump drives like a soccer mom. 阿甘同志开车像个送小孩去踢球的足球老妈
[05:53] I used to be a soccer mom. 我以前也是足球老妈
[05:55] And a brownie leader. 还是女童军的队长
[05:56] In fact Jenna’s troop used to meet right around this table. 珍娜的小队以前就围着这桌子开会
[05:59] Jenna sat here. Ashley over there. 珍娜坐这里 艾希丽坐那里
[06:02] Britney B, Britney L, Britney R. 布兰妮甲 布兰妮乙 布兰妮丙
[06:05] Oh, Britney L, she moved away to Reseda. 布兰妮丁 她搬去里西达了
[06:09] We promised we’d keep in touch, 我们说过要常联系
[06:10] but, well, you know… Reseda. 可是 你懂的 偏远的里西达
[06:14] I mean, I know that I don’t need anything in this house anymore, 我知道这房子里的东西 我都用不上了
[06:16] but just everything has a memory to it. 可是每一件都充满了回忆
[06:19] Oh, sweetheart… 小甜心
[06:21] I have memories of this place too. 这里也有我的回忆
[06:24] This spot right here… 就是这个地方
[06:26] This is where I was when I got bored with your story. 我站在这里被你的故事闷出鸟来了
[06:38] How can I possibly deliver a dying speech from a hospital bed? 躺在医院的病床上 叫我如何说出那番临终感言
[06:41] Those words were written for a bra and panties. 那些台词是为三点式而创作的
[06:44] It’s still a great speech. 那些台词依然会感人的
[06:46] You rehearsed it at home fully dressed, 你在家穿戴整齐的排练时
[06:48] and that last line made me cry every time. 最后一句总是次次让我落泪
[06:50] You mean the one where I dramatically toss my hair? 你是说我风情万种地甩头发那句吗
[06:55] Maybe this could work to your advantage. 也许这样你能从中获益
[06:57] Award voters love it when actresses are brave enough 大奖的评委就是喜欢女演员有勇气
[06:59] – to look hideous. – I’m hideous? -以丑态示人 -我很丑吗
[07:01] Yes. Good hideous. 是的 美丽的丑陋
[07:03] You know, like Charlize Theron in Monster. 就像查理兹·塞隆在《女魔头》里那样
[07:05] Oh, you’re right. 你说得对
[07:06] The judges love it when beautiful people suffer. 评委们就是喜欢看美女变丑遭罪
[07:09] But I didn’t starve myself for nothing. 但我不能白白饿肚子
[07:11] Help me loosen these blankets. 帮我把毯子掀开
[07:13] At least I can show a little leg where they attached the catheter. 贴着导尿管的美腿 再怎么样也要露一点
[07:18] Victoria, I thought we should go over the new pages before we shoot. 维多利亚 开拍前我们对下新台词吧
[07:21] New pages? 新台词
[07:23] – You didn’t change my speech? – Just a pinch. -你不会连我的台词都改了吧 -一点点而已
[07:26] Oh, and the writers just felt it made more sense coming from me. 编剧认为之前的台词由我来说 会更加合情合理
[07:31] You conniving little tea cup poodle! 你这个外表可爱内心恶毒的小矮子
[07:35] You planned this all along. 这是你一手策划的
[07:37] Oh, come on, Victoria. 拜托 维多利亚
[07:38] Just pretend it’s a special episode of “The Bald and The Beautiful.” 就把这当作是《秃头与美人》的特别集好了
[07:44] Laugh! 笑
[07:50] I know you can’t speak, but I… 我知道你有口难言 可是我
[07:55] I pray that you can hear me. 我祈求你能听见我说话
[08:02] Seeing you in this miserable state, 看到你如此不幸的样子
[08:04] I can’t help but feel partly responsible. 我禁不住觉得自己也有部分的责任
[08:11] If only I’d been there to warn you 如果我能在那儿提醒你
[08:13] that Liza has sabotaged the stairway. 丽莎对楼梯做了手脚
[08:16] I forgive you. 我原谅你
[08:18] Cut! She’s talking again. 停 她又说话了
[08:22] You know, I was just thinking 我只是觉得
[08:23] how much the viewers would love it 观众会喜欢看到
[08:25] if I suddenly woke up right in the middle of Susan’s speech. 苏珊说台词的时候 我突然醒了过来
[08:28] You know, if Victoria’s not happy with her part, 如果维多利亚不满意她的戏份
[08:30] we could just send her home 可以打发她回家
[08:31] and slap some lipstick on a coconut. 找个椰子涂上口红就行
[08:34] No one would know the difference. 没人可以看出来区别
[08:36] I think people would know the difference between me and a coconut. 我想观众还是会看出我和椰子的区别
[08:41] We could age the coconut. 我们给椰子化个老年妆就行了
[08:46] I know you… can’t speak… 我知道你 无法说话
[08:49] But I… 可是我
[08:52] but I pray that you can hear me. 可是我祈求你能听见我说话
[08:57] Rest, dear friend. 好好休息 亲爱的朋友
[08:59] If only I had been there to warn you 如果我能在那儿提醒你
[09:01] that Liza had sabotaged the stairway. 丽莎对楼梯做了手脚
[09:05] Why did we always let petty jealousy 为什么我们总是让嫉妒之心
[09:09] blind us to what’s really important? 蒙蔽双眼 而无法看到真正重要的东西
[09:11] Love… 爱
[09:12] Compassion… 同情
[09:14] Friendship. 友谊
[09:16] She bit me! 她咬我
[09:22] The Maitre d’ said his assistant just called and cancelled. 餐厅领班说 他的助理打电话来取消订位了
[09:25] We do not know where Mr. Redford is eating now. 我们不知道雷德福先生现在在哪里就餐
[09:27] Well, you better find out. 你最好赶紧打听
[09:29] Unless you want me to go all Charlie Sheen on this dump. 别逼我像查理·辛那样在这个破地方发癫耍泼
[09:35] All right, all right, 好了 好了
[09:36] I may have heard something about him being on Jimmy Kimmel tonight. 我似乎听到他今晚会上《吉米·坎摩尔秀》
[09:39] Let’s roll. 我们走
[09:41] Elka, Elka… I can’t drive you to Kimmel. 爱尔卡 爱尔卡 我不能送你去坎摩尔秀片场
[09:43] I’m meeting the couple that are buying my house. 我跟要买我房子的小夫妻约好了
[09:45] Fine! 好吧
[09:47] I’ll get Die Hard over there to take me. 我让《虎胆龙威》那位送我去
[09:49] Hey, baldy, wait up. 嘿 秃头[布鲁斯·威利斯] 等一下
[09:53] “It wasn’t me you pulled from the wreckage. 你从残骸中拽出的不是我
[09:55] It was my twin brother Alex. 是我的双胞胎弟弟艾利克斯
[09:57] He was impersonating me to get control of Chandler Enterprises.” 他假扮我来操控钱德勒集团
[10:00] “Then it was Alex’s ashes I scattered at sea.” 那我撒在海里的骨灰是艾利克斯的
[10:04] Excuse me. 打扰下
[10:06] – Oh, crap! – What? -见鬼 -怎么了
[10:08] It’s a blast from my past. 被甩的旧情人杀上门了
[10:10] Excuse me. 打扰下
[10:11] You obviously don’t remember me, 很明显你不记得我了
[10:13] so let me reintroduce myself. 所以我再自我介绍一次
[10:15] I’m the woman who’s about to rip the blue right out of your eyes. 老娘是准备给你毁容的人
[10:18] Slow down. You’re right, I don’t remember you. 冷静点 没错 我不记得你
[10:21] Which is odd because gorgeous, crazy women 好奇怪哦 像你这么貌若天仙又疯狂的女人
[10:24] are usually so hard to forget. 通常是很难忘记的
[10:26] Crazy was falling for your line at Sky Bar 我是疯了 居然在天台酒吧相信你的鬼话
[10:28] instead of tasering you in your Jackson Pollocks! 我该用泰瑟枪电死你这”胡说九道”的混蛋才对
[10:31] Bollocks! It’s rhyming slang. 胡说八道的意思 这是押韵的俚语
[10:33] I’m English. We talked about this! 我是英国人 跟你说过的
[10:36] – Did you say Sky Bar? – Uh-huh. -你是说天台酒吧吗 -正是
[10:39] God, I can’t believe he’s doing it again. 老天 真不敢相信他又出手了
[10:42] Look, miss, this is gonna sound a little nutsy, 听我说 小姐 这话说出来都没人信
[10:45] but it wasn’t me you met. It was my brother. 可你遇到的不是我 是我的弟弟
[10:49] – Brother? – My twin brother… Alex. -弟弟 -我的双胞胎弟弟 艾利克斯
[10:54] Oh, please. 少来这套
[10:55] You seriously expect me to believe you have an evil twin? 你真指望我相信你有个邪恶的双胞胎弟弟
[10:58] It’s true. 是真的
[10:59] Sometimes I can’t even tell ’em apart. 有时候我都无法区分他们两个
[11:03] You see, Alex is jealous of my fame, 艾利克斯嫉妒我的名气
[11:05] so he uses my name to… 所以他利用我的身份
[11:08] pick up models. 追求模特
[11:10] Oh, come on! 得了吧
[11:12] I mean… I hardly look like a model. 我是说 我哪里像模特啊
[11:18] Well, I just assumed. 我只是猜想
[11:20] And you know what the worst part is? 知道最糟糕的是什么吗
[11:22] Alex is obviously out there somewhere 艾利克斯肯定正在某处
[11:24] picking up women I’d be too intimidated to even talk to. 追求那些漂亮到我都没勇气搭讪的女性
[11:29] Well, I think you’re being a little hard on yourself. 我觉得你应该多给自己一点信心
[11:31] Joy. Joy, code blue. I need you. 乔依 乔依 蓝色警报 我需要你
[11:36] I have to go. 我得走了
[11:37] But maybe we can talk some more later? 也许稍后我们可以聊得更深入些
[11:39] You can count on it. 那是一定的
[11:44] You really should teach. 你不去传授演技真是太浪费了
[11:48] Why are you still dressed like that? 你怎么还是这副打扮
[11:50] Oh, Lucci keeps ruining our scene, 露琪总是演砸
[11:51] so we’re re-shooting after lunch. 所以午餐后重新再拍
[11:52] Which means that we only have an hour 这意味着我们只有一小时
[11:54] to create a devious retaliation plan, 来制定旁门左道的反击大计
[11:56] so brilliantly convoluted 非常复杂曲折的高招
[11:58] they can never trace it back to me. 没人能逮到我是主谋
[12:00] Or me. 也不能逮到我
[12:02] That’s gonna rule out a lot of plans. 这下可供选择的计划不多了
[12:12] Uh, excuse me, 不好意思
[12:15] where does Mr. Kimmel keep his guest stars? 坎摩尔先生让嘉宾在哪里休息
[12:18] Oh, I’m sorry, you’re not allowed to be back here. 抱歉 你不能进入后台区域
[12:21] Pretty please? 求你了行吗
[12:26] The green room is right around the corner. 右边拐角处的演员休息室就是
[12:28] Thank you. Bring me a diet coke. No ice. 多谢 给我来杯健怡可乐 不加冰
[12:31] And if some rum found its way in there, 如果顺便来点朗姆酒
[12:33] that’d be okay. 我也没意见
[12:36] And here we are, back in the kitchen again. 我们又回到厨房了
[12:38] Oh, we love it! 我们好喜欢
[12:39] We cannot wait to move in. 真是等不急要搬进来了
[12:40] I just love all these little details. 细节之处我尤其喜欢
[12:42] But like I said earlier, 正如我之前所说
[12:43] I can’t really part with any of this stuff either. 这些东西我都舍不得卖
[12:45] Come on. 快来
[12:45] Oh, the real estate agent said you wanted to sell 房产经纪说你想卖掉房子里
[12:46] the contents of the house. 所有的东西
[12:48] Well, sure, when you say “contents,” I want to sell ’em. 没错 说到”东西” 我的确想卖
[12:50] But when it comes down to the actual things… 可一旦说到具体的物件…
[12:53] like the drapes that my son Will… always hid behind 比如说以前玩躲猫猫时 我儿子威尔总是
[12:56] whenever we played hide and seek, and I used to have to pretend 躲在后面的那扇窗帘 而我也总是装作
[12:59] that I didn’t see his little toes peeking out from under. 没看见他的小小脚趾头从窗帘下露出来
[13:02] Not for sale. 不卖的
[13:05] Wow, it’s nice you have so many happy memories here. 真好 这里有你这么多开心的回忆
[13:07] We thought you were selling the house because you got a divorce. 你不是因为离婚才要卖掉房子的吗
[13:09] – Steve! – No, no. -斯蒂夫 -没事
[13:11] It’s okay, it’s okay. 没关系 没关系
[13:12] Most of my happy memories are between me and my kids. 大部分开心的回忆 是我与孩子们的
[13:14] My husband was rarely home. 我老公很少在家
[13:16] Yeah, I know what that’s like. 是啊 我太了解其中滋味了
[13:20] Honey, I have to work. 亲爱的 我得工作
[13:22] I work too. 我也有工作
[13:25] Well, you know, we had other problems. 我们夫妻还有其它问题
[13:27] But actually, I used to love my alone time. 其实 我很喜欢一个人待着
[13:29] I could read a book, relax, have a glass of wine. 我可以看看书 放轻松 来杯红酒
[13:32] This little baby chills 20 bottles at once! 这个小宝贝一次可以冷藏20瓶哦
[13:36] Well, good, ’cause this little baby 很好 因为我身边这位小宝贝
[13:38] can really knock ’em back. 可以把它们一次干掉
[13:43] Well, it does help kill the time 当我一个人在家无事可做时
[13:44] when I’m home alone with nothing to do. 喝酒是最好的打发时间的办法
[13:48] Well, you know what, you’ll have plenty to do when you have kids. 知道吗 等你有了孩子就有大把事情做了
[13:50] This house was made for kids. 这房子非常适合养育孩子
[13:52] Oh, we’re not having children. 我们不会要孩子的
[13:54] Well, never say never. 话别说得太死
[13:57] I thought we agreed. 我们不是说好的吗
[13:58] No, no, no. You and your therapist agreed. 不不 你和你的心理医生说好的
[14:00] I just stopped arguing. 我只是不想再吵了
[14:03] You know what everyone can agree on? 知道什么人人都说好吗
[14:05] Trash compactors. 垃圾压缩机
[14:06] Who doesn’t want smaller trash? 谁不想要体积更小的垃圾啊
[14:09] I can’t believe you’re still thinking about kids. 真不敢相信你还想着要孩子
[14:11] Why do you think I wanted a house with so many rooms? 要不然我为什么买这么多房间的房子
[14:12] So we wouldn’t be on top of each other. 这样我们就不用互相找岔[压在身上]
[14:14] I didn’t realize that me being on top of you was such a drag. 我没想到男上女下会让你讨厌
[14:17] It is if you’re only there to make babies. 你做爱就是为了造人的话 当然讨厌
[14:21] You know what’s really fun to make? 知道做什么很开心吗
[14:24] Microwave popcorn. 微波炉爆米花
[14:26] Especially for family movie night. 尤其适合家庭电影之夜
[14:28] Or not family. 不是家庭也行
[14:30] It could be couple movie night. 可以是夫妻电影之夜
[14:32] You know, even better. 这样更好啊
[14:33] Well, you know, when you’re home. 当然你得在家才行
[14:36] Although movies are also a lot of fun alone. 一个人看电影也很有趣
[14:38] Especially ’cause you like to drink. 特别适合喜欢喝酒的你
[14:44] Thanks. But you know, 多谢了 知道吗
[14:45] you have really opened my eyes. 你让我认清了事实
[14:47] Turns out we won’t be needing the house after all. 事实证明我们根本不需要这房子了
[14:50] There you go again, speaking for the both of us. 又来了 总是以你一个人的意见代表我们两个
[14:55] Yeah, she’s probably right. 是啊 她或许说得对
[14:56] We’re not gonna need the house. 我们不会买这房子了
[15:08] I really think this is a bad idea. 我真的觉得这是个馊主意
[15:10] Yeah, well, you’re not here to think. 行了 你不是来”觉得”的
[15:11] You’re here to be my lookout. Strawberry. 你是来替我把风的 草莓给我
[15:14] You don’t know how allergic she is. What if this kills her? 你不知道她的过敏程度 万一她死了怎么办
[15:16] Stop saying things I want to hear. 别拣我喜欢听的说
[15:20] Once she dabs her eyes with this, 一旦她用这个拭泪
[15:22] she’ll really have something to cry about. 就真的有她哭得了
[15:25] Someone’s coming. 有人来了
[15:26] Hide! 快躲起来
[15:34] I don’t hear anything. 我没听见动静
[15:35] Maybe they went the other way. 可能走到另一边去了
[15:36] You take a peek. 你看看情况
[15:40] – What’s wrong? – We’re locked in. -怎么了 -我们被锁住了
[15:46] Well, we’ve got a great show for you tonight. 今晚的节目相当精彩
[15:48] George Clooney will be here tonight. 乔治·克鲁尼是今晚的嘉宾
[15:53] He, um… 他…
[15:54] He had nowhere else to go, so he decided to come here. 只有我请他上节目 于是他就决定来了
[15:58] And… 还有
[16:00] I didn’t 没想到
[16:01] I didn’t think it was that funny, but, um… 没想到这句这么好笑 不过
[16:04] We also, tonight, will have a performance… 今晚还有其它表演…
[16:07] – Hello. – Where’s Robert Redford?? -你好 -罗伯特·雷德福在哪里
[16:10] I don’t know where Robert Redford is. 我不知道他在哪里
[16:13] Who are you? 您哪位啊
[16:14] Elka Ostrovsky. 爱尔卡·奥斯特洛夫斯基
[16:15] I was told Robert Redford was a guest tonight. 有人告诉我罗伯特·雷德福是今晚的嘉宾
[16:18] I should probably point out that this is not a bit. 我还是澄清下 这不是搞笑小环节
[16:21] This is a strange woman that has wandered up onto the stage. 这就是一位陌生女性晃悠到了演播间
[16:24] Thank you for providing security, Guillermo. “多谢”你的保安工作 吉列莫
[16:27] Where are you from, he says, hoping you’re not armed. 请问你从哪里来 希望你没有携带武器
[16:31] I’m from Cleveland, Ohio, the greatest city in the world. 我来自俄亥俄州的克利夫兰 世界上最伟大的城市
[16:35] All right. 好吧
[16:36] I said the greatest city in the world! 我说的是世界上最伟大的城市
[16:41] That’s… 这…
[16:43] Well, you know, I’d love to chat more, Elka, but… 爱尔卡 我很想多聊几句 可是…
[16:45] Well, then, I gotta sit down. 那我得坐下了
[16:48] Uh, yeah, that seat is actually reserved for George Clooney. 其实吧 那个座位是留给乔治·克鲁尼的
[16:51] Oh, there’s room for two. 坐得下两个人
[16:54] All right, that’s fine, then. 那好吧 就这样
[16:56] I guess there is room for two. 我想坐得下两个人
[16:58] Seriously, though, I mean… 不过说真的
[17:00] You know George Clooney’s in the green room, right? 乔治·克鲁尼在休息室
[17:02] You’re okay with Cleveland granny being here? 克利夫兰的老奶奶坐这儿没问题吧
[17:05] All right. 好吧
[17:08] So did Robert Redford ever sit in this chair? 罗伯特·雷德福坐过这张椅子吗
[17:13] As a matter of fact, yes, he did. 事实上 他还真坐过
[17:16] Give me a minute. 给我些私人时间
[17:26] How was it? 感觉如何
[17:28] It was fine for me. 我感觉挺爽的
[17:31] Pretty good for the chair too, I think. 我想 那椅子肯定感觉也不错
[17:34] Young man. 年轻人
[17:36] Could you get a close-up of this? 来个特写好吗
[17:42] If anyone out there knows where Robert Redford is, 如果有人知道罗伯特·雷德福在哪里
[17:46] my cell phone number is 216… 我的手机号码是216…
[17:49] Hey, we’re gonna be right back! 广告之后马上回来
[17:57] This is a nightmare. 真是一场恶梦
[17:58] Let’s just bang on the door. 我们捶门吧
[17:59] Someone will hear us and let us out. 会有人听到放我们出去的
[18:01] Are you crazy? 你疯了吗
[18:02] If they find us in here, they’ll know you were the one 如果被人发现我们在这里 他们就会知道是你
[18:04] – who poisoned Susan’s kleenex. – It was you! -给苏珊的纸巾下毒 -下毒的是你
[18:06] Now isn’t the time for finger pointing. 现在可不是互相推诿的时候
[18:09] I know, I’ll boost you over the top of that wall. 有办法了 我把你托过墙去
[18:13] Oh, fine, you can give me a boost. 好吧 你来托我
[18:17] Okay, Susan, I just need some reaction just 苏珊 我需要你做出与梦境
[18:19] to intercut with the dream sequence. 相配合的反应
[18:21] Right. 好的
[18:22] You’re remembering the plane crash. 你梦见了飞机失事
[18:25] You’re lying in the wreckage. 你躺在残骸里
[18:27] A dim figure hovers above you. 一个朦胧的身影出现在你的上方
[18:29] You wake up horrified. 你十分害怕地醒过来
[18:50] Oh, Elka, I think I blew the sale! 爱尔卡 我把买卖搞砸了
[18:52] Who cares! 谁在乎啊
[18:53] I found out where Robert Redford is. 我知道罗伯特·雷德福在哪里了
[18:56] Hide me. I think I killed Susan Lucci. 把我藏起来 我想我杀了苏珊·露琪
[18:59] Oh, my god! Where’s Joy? 我的天啊 乔依在哪里
[19:07] Would somebody please let me out! 有没有人啊 放我出去
[19:13] Oh, it’s you. 是你啊
[19:17] And there’s music. 还有音乐响起
[19:20] Yeah, they’re rehearsing music cues next door. 是啊 隔壁正在彩排音乐伴奏
[19:23] You know, it kind of makes me want to sweep you off your feet 让我有一股冲动想一把抱起你
[19:25] and carry you up to my dressing room. 将你拐到我的化妆间
[19:29] If that’s what the scene calls for. 如果这是剧情需要的话 没问题
[19:35] That didn’t sound right. 这种伴奏下通常没好事
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号