Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:02] But this is my first trip to L.A., 我第一次来洛杉矶
[00:04] and this is Robert Redford’s favorite restaurant. 这是罗伯特·雷德福最喜欢的餐厅
[00:07] Please! 少来这套
[00:08] You seriously expect me to believe you have an evil twin? 你真指望我相信你有个邪恶的双胞胎弟弟
[00:11] A dim figure hovers above you. 一个朦胧的身影出现在你的上方
[00:13] You wake up horrified and realize… 你十分害怕地醒过来然后意识到
[00:17] I have to go. 我得走了
[00:18] But maybe we can talk some more later? 也许稍后我们可以聊得更深入些
[00:20] You can count on it. 那是一定的
[00:21] Oh, Elka, I think I blew the sale! 爱尔卡 我把买卖搞砸了
[00:23] Who cares? 谁在乎啊
[00:25] I found out where Robert Redford is. 我知道罗伯特·雷德福在哪里了
[00:27] Hide me. 把我藏起来
[00:29] I think I killed Susan Lucci. 我想我杀了苏珊·露琪
[00:32] I’m scared. We shouldn’t be doing this. 我好害怕 我们不该这么做
[00:34] Stop whining, there’s nothing to be afraid of. 别发牢骚了 没什么好怕的
[00:38] Hey, dead guy. 嘿 死人老弟
[00:39] Is this the Robert Redford movie? 这是罗伯特·雷德福的电影吗
[00:42] I wish, lady. Try Stage 19. 我倒是想啊 大姐 去19号摄制棚看看吧
[00:45] Oh, excuse us, so sorry, 不好意思 真对不起
[00:48] but I love these crime show dramas. 我好喜欢罪案剧
[00:50] Check out my David Caruso. 看我学大卫·卡鲁索
[00:50] 《犯罪现场调查: 迈阿密篇》的男主 在剧中的招牌动作就是摘墨镜
[00:52] It looks like these crashers… have wrecked the scene. 看来这些不速之客 已经破坏了现场
[00:57] Oh, wait, wait. I got another one, I got another one. 等等 还有 我还可以模仿一个
[00:59] Let me see… 我想想
[01:00] It looks like this set 看来这片场
[01:03] has met its match. 棋逢对手了
[01:06] What is wrong with you? 你什么毛病啊
[01:09] It’s The Who. 谁人乐队唱的
[01:09] It’s the theme song to CSI Miami. 这是《犯罪现场调查:迈阿密篇》的主题曲
[01:12] Sorry about my friend. 请原谅我的朋友
[01:14] She’s… 她…
[01:16] lost her mind. 疯了
[01:29] Morning, Ms. Lucci. How are you feeling? 早上好 露琪女士 感觉如何
[01:32] Oh, much better, thank you. 好多了 谢谢
[01:35] Oh, the newspapers are filled with stories 报纸上铺天盖地的全是
[01:37] about that crazy Victoria Chase attacking you. 疯子维多利亚·蔡斯袭击你的报道
[01:41] And the tabloids are claiming you’re dead. 小报上宣称你已经死了
[01:46] Well, if I am, I’m in heaven. 如果是真的 我就身处天堂了
[01:48] They used that hideous old photo of Victoria’s thighs 他们用的是维多利亚穿泳装的丑照
[01:52] in a bathing suit. 瞧她这恶心的大腿
[01:54] Cottage cheese? 要来点酸奶干酪吗[大腿上的脂肪团]
[01:56] Large curd. 一块一块的
[01:58] Oh, thank you, no. I’m too happy to eat. 你是指干酪啊 谢谢 不了 我已经开心到饱了
[02:03] Oh, Ms. Chase has been waiting outside all morning to see you. 为了见你 蔡斯女士已经在外面等了一早上了
[02:06] She’s very upset about the accident. 对于这次事故 她感到非常不安
[02:08] You didn’t tell her I was all right, did you? 你没有告诉她我没事吧
[02:10] Oh, no, no! 当然没有
[02:11] We told her the same thing we told the press: 和应付媒体的话一样
[02:13] “We’re not releasing any information 关于露琪女士当前的状况
[02:15] about Ms. Lucci’s condition at this time.” 请恕我们无可奉告
[02:17] Good. All right, then. 很好 可以了
[02:19] Please, send her in. 请叫她进来吧
[02:22] But first, just for fun… 但首先 我们来娱乐一下
[02:25] Let’s pretend I’m in a coma. 假装我在昏迷中
[02:29] A coma? 昏迷
[02:31] Yes, Victoria and I just adore playing little tricks on each other. 是啊 我和维多利亚可喜欢互相逗着玩了
[02:34] I sent her birth certificate to Wikileaks… 我把她的出生证明发给”维基解密”
[02:37] and she heckled my speech during the Tourette’s benefit… 我在抽动秽语综合症慈善会演讲时 她就来找碴
[02:45] Luckily, nobody noticed. 幸好会场秽语的海洋将她的脏话掩盖了
[02:49] Trust me, she’ll love it. 相信我 她会喜欢的
[02:50] This is so exciting! 太激动人心了
[02:53] No one does a coma better than you! 扮昏迷的演技你是无人能敌
[02:56] You’re sweet. 你的小嘴可真甜
[03:03] This is horrible. 真讨厌
[03:04] They don’t mention my new boyfriend Michael Knight at all. 媒体对我的新男友迈克尔·奈特压根是只字未提
[03:08] Just “Fellow cast members are praying for a miracle.” 只是说 同剧组演员祈祷奇迹发生
[03:11] Can we please focus on the real tragedy here? 拜托你关注下真正的悲剧好不好
[03:14] This pattern on my thighs is not cellulite! 我腿上的这块图案不是脂肪团
[03:17] Clearly I’d just gotten up from a wicker chair. 很明显我是刚从藤椅上起来
[03:21] Shouldn’t you be a little more concerned about Susan? 你应该更关心苏珊的事才对吧
[03:23] Oh, she’s just faking for attention. 她这是装受伤博新闻呢
[03:25] I mean, if she were really hurt, 如果她真伤得很厉害
[03:26] there’d be a million cameras outside the hospital… 医院早就被媒体围得水泄不通了
[03:29] which I dressed for. 害我白打扮一场
[03:32] My new boyfriend Michael Knight, 我的新男友迈克尔·奈特
[03:35] was so grief-stricken last night about Susan, 昨晚为苏珊的事伤心极了
[03:38] he asked me to leave right after we had sex. 我们做完之后他就叫我离开
[03:41] He didn’t want me to see him cry. 他不想让我见到他哭泣
[03:43] So sensitive! 太感性了
[03:46] And he’s much better in bed than his brother was. 而且他的床技比他弟弟强多了
[03:49] Although when they say “identical twins,” 都说”同卵双胞胎”是一模一样
[03:51] trust me, they’re not kidding. 相信我 真是”哪里”都一样
[03:54] Ms. Chase? 蔡斯女士
[03:55] Yes, nurse, is there any news? 护士 有什么新闻吗
[03:57] Or any news crews? 还是报道新闻的人来了?
[04:00] I’m afraid Ms. Lucci’s still in a coma. 恐怕露琪女士仍然在昏迷中
[04:02] A coma? 昏迷
[04:03] Yay! 好耶
[04:06] Oh, no, not “Yay!” about Susan, obviously that’s tragic. 不是为苏珊”耶”的 她太惨了
[04:11] My new boyfriend Michael Knight just texted 我的新男友迈克尔·奈特发消息给我
[04:13] that he wants to take me to dinner in Malibu in his brand new Ferrari! 说他要开全新的法拉利 带我去马里布吃晚餐
[04:18] Which of course doesn’t make this moment any less poignant. 当然在这种场合下 还是要以沉痛的心情为主
[04:22] A coma? Really? 昏迷 真的吗
[04:24] Oh, my god! 我的天
[04:26] We’re having Sushi at Nobu! 我们要去超贵的Nobu餐厅吃寿司
[04:30] Could I possibly see her? 我可以见她吗
[04:31] – Okay, but just for a moment. – Right. -好的 不过只能一会儿 -好的
[04:37] FYI, your new boyfriend Michael Knight 友情提示 你的新男友迈克尔·奈特
[04:40] slept with my best friend, made her all these promises, 睡过我最好的朋友 许下各种空头支票后
[04:43] and never called. 就再也没打过电话了
[04:44] What? Oh, no, wait! 你说什么 别走
[04:46] Is she sure it was Michael? 她确认是迈克尔吗
[04:48] Because his twin brother Alex 他的双胞胎弟弟艾利克斯
[04:49] pulled exactly the same trick on me once. 以前也用他的名号来泡过我
[04:52] His twin brother Alex? 他的双胞胎弟弟艾利克斯
[04:55] Seriously? 妹子 睡醒没
[04:57] Oh, you don’t watch the show, do you? 看来你没有看过那部电视剧
[04:59] Oh, not every day. Why? 不是每日必看 怎么了
[05:03] Michael’s character had an evil twin brother Alex 迈克尔扮演的角色 有一个邪恶的双胞胎弟弟
[05:07] who impersonated him. 在剧中假扮他
[05:11] What? 什么
[05:22] Susan… 苏珊
[05:24] I know you can’t speak, but I pray you can hear me. 我知道你有口难言 可我祈求你能听见我说话
[05:30] Seeing you in this miserable state, I can’t help it… 看到你如此不幸的样子 我禁不住
[05:34] Oh, what am I doing? 我这是怎么了
[05:37] Am I really so shallow 难道我肤浅到
[05:38] that I can only quote words written by people 只能盗用那些长得太寒碜
[05:40] not pretty enough to be in front of the camera? 当不了演员 只能去混编剧的人写的台词吗
[05:46] All right, the truth is, 好了 其实我想说
[05:48] seeing you here in this heartbreaking, yet, 看到你这般令人心碎 却…
[05:52] oddly well-groomed state… 竟然如此亮丽光鲜的模样
[05:57] I’m honestly sorry for… well, for so many things. 对于很多事情 我真心地向你道歉
[06:01] For the venomous digs and the backhanded compliments. 我曾经对你恶毒地挖苦 虚伪地奉承
[06:05] For resenting your successes and reveling in your defeats. 你站在巅峰让我嫉恨 你跌入低谷令我狂喜
[06:09] For rubbing that strawberry on your prop kleenex 我还把草莓往你的道具纸巾上蹭
[06:12] so that your perfect little face would blow up like a beach ball… 好让你这漂亮的小脸蛋儿 肿得像个沙滩球
[06:22] Oh god, I have been such a fool. 老天 我真是太傻了
[06:25] Why did we always let petty jealousy 为什么我们总是让嫉妒之心
[06:27] blind us to what was really important? 蒙蔽双眼 而无法看到真正重要的东西
[06:30] I mean, if the heavens can hold a thousand brilliant stars, 灿烂群星都可以在天上同时熠熠生辉
[06:33] then surely there’s room enough for both of our lights to shine. 我们也定能和平共处 各自大放异彩
[06:38] If I had known that sooner, 如果我能早点明白
[06:41] then perhaps I wouldn’t have made an enemy of someone 也许我就会少了一个宿敌
[06:44] who might otherwise have been a dear, dear friend. 多了一个知心的朋友
[06:59] Oh, thank god. The couple made up. 谢天谢地 那对小夫妻和好了
[07:01] My house sale’s back on. 看来房子可以卖掉了
[07:03] This is a really big studio. 这片场可真大啊
[07:05] How in the world are we ever going to find Robert Redford? 我们怎么可能找得到罗伯特·雷德福
[07:07] Let’s ask this Hollywood fairy. 问问这位好莱坞小仙女[基佬]
[07:09] Elka! 爱尔卡
[07:11] I’m sorry, she’s from a different era. 对不起 老古董说话比较冒犯人
[07:13] I’m not talking about him! 我说的不是他
[07:14] I’m talking about her. 我说的是她
[07:18] Have you seen Robert Redford? 你有看见罗伯特·雷德福吗
[07:20] We heard he was doing his movie here. 我们听说他在这里拍电影
[07:22] See that line of extras over there getting wardrobe? 那边排队领戏服的临时演员
[07:24] That’s for his movie. 是准备拍他的电影的
[07:25] That’s it! We could be extras! 太好了 我们去做临时演员
[07:28] No. Absolutely not. There are rules, 不行 绝对不行 这行有规矩的
[07:30] there are unions. You can’t just walk onto a movie set. 有工会 不可能冲进片场就跑起龙套
[07:33] Oh, you’re probably right. 也许你说的对吧
[07:35] I just thought, after my trial, 我只是寻思着 一旦我的判决下来
[07:38] when I’m in that cold, dark cell… 我会去蹲又冷又黑的班房
[07:40] You are not going to guilt me into this. 别想着利用我的恻隐之心
[07:42] My spirits would soar on the wings of a memory. 回忆的翅膀可以让我的心灵自由高飞
[07:45] – Stop it! – The memory of meeting, -别说了 -见到罗伯特
[07:48] and getting the tiniest bit handsy with Robert… 小小的揩了一把油的甜蜜回忆
[07:50] Okay, fine, all right. 好吧 行 怕你了
[07:53] All right. We can catch a ride with this fruit. 好了 让那个水果[基佬]送我们一程
[07:55] Oh, wait a minute. When I turn around, 别太过分了 我转身时
[07:57] I better see a man dressed like a banana. 最好能见到穿着香蕉装的演员
[08:02] Close enough. 草莓也算水果
[08:07] Oh, no. 不好
[08:08] They’re blocking the path to my dressing room like angry villagers. 他们像一伙暴怒的乡巴佬 堵住了我化妆间的去路
[08:13] The director’s smiling and waving you over. 导演笑着招手让你过去呢
[08:15] Of course he is. This is Hollywood. 谁不是笑脸迎人啊 这可是好莱坞
[08:17] You know, two air kisses before they stab you in the back 在捅你一刀前先隔空来两个飞吻
[08:19] and gloat over your carcass. 然后踩着你的尸体洋洋得意
[08:21] Speaking of bloody carcasses, I believe I owe 说到尸体 我得去好好拜会下
[08:24] my new ex-boyfriend Michael Knight a visit. 我的最新前男友 迈克尔·奈特
[08:29] I wonder if this works on more than just bagels? 切百吉饼这么锋利 不知切其它东西又如何呢
[08:31] Victoria, a word. 维多利亚 聊两句吧
[08:33] Listen, before you say anything… 你先别说 听我说…
[08:34] We want you to do your original speech. 我们安排你按原剧本演出
[08:37] – Pardon? – The hospital called. -什么 -医院来电话了
[08:39] Susan’s fine, but she just needs some time to recuperate. 苏珊没事了 不过康复还需要一段时间
[08:42] Could you repeat that first part, again? 麻烦你再说下前面那句
[08:44] Susan is fine. 苏珊没事了
[08:45] No, no, no, the part about my speech. 不是 原剧本那句
[08:47] – Am I really getting it back? – Yes. -我真的可以按原剧本演出吗 -可以
[08:50] We want you to deliver it to a photograph of Susan. 我们安排你对着苏珊的照片念台词
[08:52] Now, of course, if you’re not comfortable doing the scene without her, 当然了 如果她无法出演令你不自在的话
[08:55] – We can… – Oh! No, no, no… -可以安排 -不用了
[08:55] as much as it pains me to perform the entire scene alone… 虽然独自担纲这场戏令我心如刀割
[08:59] – No head bandages, right? – Right. -头上不用裹粽子了吧 -不用了
[09:02] To do the whole scene entirely alone, 独自担纲这场戏
[09:04] I know that if Susan were standing here, 我知道如果苏珊站在这儿
[09:06] she’d be looking way, way up at the rest of us, saying, 她会抬起头仰视着我们说
[09:09] “Oh, Victoria, please, do this for me.” “维多利亚 拜托 为了我好好表演吧”
[09:13] Tissue! 纸巾
[09:15] Water! 水
[09:18] Sandwich. 三明治
[09:24] That’s how Susan keeps warm between takes. 苏珊在拍摄休息期间 是靠”三明治”保暖的
[09:31] And… action. 开拍
[09:33] Oh, Erica. 艾丽卡
[09:35] I know you can’t hear me, but 虽然你没法听我倾诉
[09:37] wherever you are, I pray that you know that I know, 但无论你身处何方我祈求你知道 我明白
[09:41] that you wish you had been there to warn me 你希望自己能在那儿提醒我
[09:43] that Liza had sabotaged that stairway. 丽莎对楼梯做了手脚
[09:54] Thank you, thank you, 谢谢 谢谢
[09:55] but I was merely taking a dramatic pause. 我只是在做戏剧性的停顿
[09:58] Please hold your applause until I have completed… 请将你们的掌声留到我的表演
[10:01] the scene. 完全结束之时
[10:03] I believe they were clapping for me. 我相信他们的掌声是送给我的
[10:05] Oh, hell. 活见鬼了
[10:08] Susan! 苏珊
[10:09] This is amazing. 真是喜出望外
[10:10] We thought you were taking some time off. 我们以为你要休息一段时间
[10:12] And let poor Victoria stumble through the scene all alone? 让可怜的小维勉强独力支撑这场戏吗
[10:15] What kind of a friend and younger mentor would I be? 我这个比她年轻的良师兼益友 岂不是失职了
[10:20] But surely after your long coma, 你昏迷了那么久
[10:22] you could use a little rest. 还是好好休息下吧
[10:23] On the contrary. 正相反
[10:24] In spite of my alleged “Accident,” I feel fine. 虽然我遭遇了所谓的”意外事故” 但我感觉没事了
[10:28] So, should we shoot the scene the way we rehearsed it? 这场戏还是按排演时那样拍吗
[10:31] Oh, what a trooper! 你这么敬业我真感动
[10:33] What do you say, Victoria? 你说呢 维多利亚
[10:36] I’m speechless. 我已经无话可说了
[10:39] You are now. 的确是没台词可说了
[10:43] Where exactly does it say “Ferrari” on the jacket? “法拉利”三个字在外套的什么位置
[10:47] Front and back? 前后都有
[10:49] I’ll take it. 我买了
[10:51] Oh, I’ve got to go. 我得挂了
[10:52] And… ciao! 再见[意大利语]
[10:55] Come in. 进来
[10:59] Hello, Michael. 你好 迈克尔
[11:01] Hello, gorgeous. 来了呀 美女
[11:02] Listen. I… 听我说
[11:04] I’ve got a love scene coming up. 等下我要拍场爱情戏
[11:07] Want to help me rehearse? 愿意帮我排演一下吗
[11:08] I would, but something awful’s just happened. 我愿意 可刚刚发生了一件很可怕的事
[11:12] I know. Lucci is back. 我知道 露琪回来了
[11:16] But, face it, there’s no show without her. 但是 必须承认 没她这戏也就不用拍了
[11:20] It’s not that. 不是这件事
[11:21] Just now, when I was in the parking lot, 刚才 我在停车场
[11:23] admiring your brand new Ferrari… 对着你的新法拉利两眼放光时
[11:25] I ran into Alex! 我遇到了艾利克斯
[11:27] What? 什么
[11:29] Your evil twin. 你那个邪恶的双胞胎弟弟
[11:31] And when I told him you and I were together, 我告诉他 我们正在交往
[11:32] he flew into a jealous rage, 他顿时被嫉妒烧红了眼
[11:34] and started attacking your gorgeous new car with a crowbar. 然后用铁橇猛砸你那漂亮的新车
[11:40] What are you talking about? 你在说什么呀
[11:41] Oh, it was horrible. 场面太恐怖了
[11:42] He shattered the windshield, he slashed the tires, 他敲碎了挡风玻璃 捣毁了轮胎
[11:45] he even ripped that cute little prancing horse off the hood. 甚至连引擎盖上那匹神气活现的小马都拽了下来
[11:49] I don’t have an evil twin! 我没有邪恶的双胞胎弟弟
[11:51] And now, you don’t have a Ferrari, either. 现在你连法拉利也没了
[12:02] Why did we always let petty jealousy 为什么我们总是让嫉妒之心
[12:04] blind us to what’s really important? 蒙蔽双眼 而无法看到真正重要的东西
[12:07] If the heavens can hold a thousand brilliant stars, 灿烂群星都可以在天上同时熠熠生辉
[12:13] surely there’s room enough for both our lights to shine. 我们也定能和平共处 各自大放异彩
[12:19] If only I had realized this sooner, 如果我能早点明白
[12:22] perhaps I wouldn’t have made an enemy out of someone 也许我就会少了一个宿敌
[12:25] who might otherwise have been a dear, dear friend. 多了一个知心的朋友
[12:30] Cut. 停
[12:34] Susan, that was fantastic. 苏珊 真是妙不可言
[12:37] Those last lines… they weren’t even in the script! 最后几句 剧本上根本没有
[12:40] I know. I was just lying in my hospital bed today, 我知道 今天我躺在医院的病床上时
[12:43] they just came to me. 这些话便蹦出来了
[12:45] “Lying” all right. 你就躺着说谎吧
[12:47] Writing and acting, 能写会演
[12:48] is there anything this one cannot do, hmm? 她真是样样精通的奇才
[12:56] To be honest, I owe it all to Victoria. 坦白说 这一切得归功于维多利亚
[13:00] Well, thank you, Susan. 谢谢你 苏珊
[13:02] Her portrayal of a lifeless vegetable 她所表现的没有生命力的植物人
[13:05] was just so convincing that it made my job effortless. 太有说服力了 令我的表演不费吹灰之力
[13:15] Oh, Robert. 罗伯特
[13:16] I can’t believe you feel the same way too. 没想到你也深深地爱着我
[13:21] Really? 至于吗
[13:23] You honestly think Robert Redford’s 你真觉得罗伯特·雷德福
[13:25] going to look across this imaginary ocean 会望穿这片虚构的海洋
[13:26] and ask you to marry him? 向你求婚
[13:28] He’s been doing it in my head for 30 years. 这画面已经在我脑海里盘旋30年了
[13:32] Elka! 爱尔卡
[13:33] The servants should be seen and not heard. 女佣是人肉背景 没有说话的份儿
[13:39] Okay, remember, we are going to CGI-in 好的 我们会后期电脑合成
[13:41] the storm and the ocean. 暴风雨和海洋
[13:43] But we need you to pretend to be freezing, 但你们要演出寒冷的感觉
[13:45] and you are desperate to be rescued, all right? 表现出迫切想被营救的心情
[13:48] Okay, we’re ready to shoot! 好了 准备开拍
[13:50] Oh, but Robert Redford isn’t here yet. 可罗伯特·雷德福还没到呢
[13:53] Lady, this is second unit. 大姐 这是第二工作组
[13:56] What does that mean? 他什么意思
[13:58] It means there are no stars in this scene. 就是说这出戏里不会有大明星驾临
[14:02] So this has just been a big old waste of time. 所以我们纯粹是浪费时间
[14:04] And Elka, these things are really itchy, I can’t stand it. 爱尔卡 这衣服穿着好痒 我受不了了
[14:07] Maybe we should just go. 我们还是走吧
[14:08] No, he’ll see me in editing. 不走 他在剪辑时会见到我的
[14:12] And he’ll say, “Who is that beautiful extra?” 他会说 这位美丽的临时演员是谁啊
[14:16] And he’ll track me down… 千山万水他也会找到我
[14:19] That’s ridiculous, I’m starting to get hives. 真是异想天开 我出疹子了
[14:21] Can we just please go? 我们还是走吧
[14:23] Oh, all right! 好吧
[14:26] Maybe I’ll get a solitary cell. 也许我能混个单独监禁
[14:30] Less likely to get shanked. 被人捅的机会少些
[14:33] Fine. Hey, you know what? 好吧 知道吗
[14:34] On the bright side, 往好处想
[14:35] I get to be in a Robert Redford movie, right? 好歹我也算出演了罗伯特·雷德福的电影
[14:37] And action! Cue the waves. 开拍 海浪准备
[14:39] Waves? 海浪
[14:43] Remember, it’s freezing. 记住 现在天寒地冻
[14:44] You’re terrified. Oh, here comes another one. 你们怕得要死 又一浪来了
[14:47] What? 什么
[14:49] Now, over your shoulder… 现在 注意了
[14:51] Oh, god, here comes the biggest one yet. 老天 最大的一浪马上来了
[14:53] Noooo! 不要啊
[14:58] Call me. 打电话给我
[15:02] I can’t get the water out of my… 耳朵里的水弄不出来
[15:04] Oh, there we go. 出来了
[15:07] Maybe I’m just not meant for romance. 也许我生来就不是谈恋爱的料
[15:08] Maybe I’m missing a chip or something. 我是不是脑子少根弦啊
[15:11] Oh, sweetie, it’s not your fault. 亲爱的 这事错不在你
[15:12] I mean, it could have happened to anybody. 任何人都有可能碰上
[15:14] A one-night stand with the same man twice? 和同一个人玩两次一夜情
[15:19] How could I be so stupid? 我怎么蠢成这样
[15:21] Well, to be fair, he is a professional actor, 公平地说 人家是靠演戏吃饭的
[15:23] and he had you convinced that he was his own evil twin. 他让你相信了 他就是自己邪恶的双胞胎兄弟
[15:30] – Oh, my god! – I know, I know. -我的天呐 -我懂我懂
[15:32] How many times have we sat around this table 我们坐在这桌子旁
[15:34] hashing over your bad boyfriends? 数落过多少次你那些差劲男友
[15:36] Eric, the bigamist… 重婚犯埃里克
[15:38] Donald with the ant farm… 养了蚂蚁农场的唐纳德
[15:40] Pre-op Andy… 变性手术前的安迪
[15:41] who turned into awkward first-date Andrea… 然后尴尬地变成了初次约会的安德莉亚
[15:46] I need coffee. 我需要咖啡
[15:48] I had Lucci nightmares all night. 做了整晚的露琪恶梦
[15:49] I can still feel that little muppet hand on my mouth. 我感觉她的小爪子还搭在我的嘴上
[15:54] Well, Joy has good news for you. 乔依有好消息告诉你
[15:56] I called All My Children 我给剧组打了电话
[15:57] and threatened a sexual harassment suit against a certain actor 威胁说我将告某男演员性骚扰
[16:01] unless they kill the hospital scene and wrote you a new part. 除非他们删掉医院的戏份并重新为你写 我就不告
[16:03] They’re flying you out again next week. 下周重新开拍
[16:05] Oh, Joy, thank you! 乔依 谢谢你
[16:08] The fact you would do something so conniving for me… 你居然为了我玩这种阴招
[16:11] Well, you’re a true friend. 你真是我的知己
[16:15] So, what kind of part is it? 我的新角色是什么样的
[16:16] One with hair. 满头秀发
[16:17] And they promised me it would be juicy. 他们保证情节会很有料
[16:19] Oh, well. If it’s half as juicy as the strawberry 很好 只要有我离开前
[16:21] I squeezed into Susan’s moisturizer before I left… 往苏珊的润肤露里挤的草莓一半有料
[16:26] I’m going to be thrilled. 我就会开心死了
[16:28] Mel, honey, is there something wrong? 梅梅 亲爱的 出什么事了吗
[16:30] She’s still upset about selling her furniture. 她还在为卖家具的事伤心呢
[16:33] No, no, I’ve resigned myself to the furniture. I just… 不是 家具的事就由它去吧 我只是…
[16:38] Now I’m just sorry I sold the house. 现在我只是为卖掉房子而难过
[16:41] Aw, sweetie, it’s going to be okay. 亲爱的 一切都会好起来的
[16:44] It’s a good thing. It’s what you wanted. 这是好事 这是你希望的
[16:46] I know, but when I look out these windows, 没错 可当我从窗户望出去
[16:49] I can still see my kids playing in the yard. 我还能看到孩子们在后院玩耍的身影
[16:53] No other windows can do that for me. 透过其它窗户是不可能看到的
[16:56] And this door jamb, 还有这个门柱
[16:57] this is where I measured the kids’ height. 就是在这里为孩子们量身高的
[17:00] Look, this is how tall Jenna was when we made 看 我们第一次做圣诞曲奇时
[17:03] Christmas cookies for the very first time 珍娜就是这么高
[17:04] and she dropped the bowl. Right there… 她把碗弄掉了 就在这里
[17:06] See? There’s this little crack in the… 看见没 这里有个小小的裂缝
[17:10] How am I going to say goodbye to that crack? 叫我如何跟这裂缝说永别
[17:12] I don’t know, but you better make it quick, 不知道 但你最好动作快点
[17:14] our flight’s at noon. 我们要搭中午的航班
[17:18] No, no, our flight’s not till 5:00. 不 我们的航班是5点的
[17:20] Oh, I got a tweet from Kimmel. 我看到坎摩尔发了条推特
[17:22] Robert Redford’s leaving for Salt Lake City, 罗伯特·雷德福要去盐湖城
[17:24] and I re-booked us on his flight. 我帮大家重订了他的航班
[17:27] We’re going to Kansas? 我们要去堪萨斯州吗
[17:32] Utah. 犹他州
[17:34] I defy anyone to tell me the difference. 我看没人能说出有什么区别
[17:38] It’s just a five-hour layover. 只会逗留五个钟头而已
[17:40] Oh, please. 求你们了
[17:44] Oh, spare us the dimples. 对我们用酒窝战术
[17:46] You have no power over us, old woman. 我们不吃你这套 老太太
[17:49] Oh, I don’t care anymore. 我不在乎了
[17:50] I’m so miserable I just want to go home. 我心乱如麻 只想回家
[17:54] Oh, my gosh! 我的天
[17:56] I just said I want to go home. 我刚刚说我想回家
[17:58] Yes, honey, we were here. 是的 宝贝 我们在这儿
[18:01] No! When I said “Home,” I meant Cleveland. 不 我说的”家” 是指克利夫兰
[18:05] I know, it’s weird, isn’t it? 感觉怪怪的 是吧
[18:07] I’ve been thinking of Cleveland as home too. 我也觉得克利夫兰是我们的家
[18:09] Me too. 我也是
[18:10] Only, I wish we could get there nonstop. 真希望可以直飞回去
[18:12] We are at least flying first class? 至少我们是坐头等舱吧
[18:14] One of us is. 四分之一的票是头等舱
[18:19] I don’t know. 我也说不清
[18:20] You know, I’m single now, the kids are grown, 我现在是单身 孩子们都长大了
[18:22] and a house really isn’t a home without people in it. 没有家人的房子 不能称之为家
[18:26] Wherever you guys are… 你们在哪里
[18:27] that’s home to me. 我的家就在哪里
[18:29] Good, then shake a leg. 很好 快点动身吧
[18:31] You know how long security takes, 你们也知道安检有多麻烦啦
[18:34] and I always get profiled. 而我总是被重点检查的对象
[18:39] You guys go ahead. 你们先走
[18:41] I just need to do one thing. 我还有件事要做
[18:49] Now it’s home. 这才是家嘛
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号