Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:00] Hot in Cleveland is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:08] Hey, ladies. 两位美女
[00:09] Who had the beer, and who had the shot of Jagermeister? 谁点的啤酒 谁点的”野格”一口闷
[00:11] Me and me. 我 还是我
[00:14] What can I do for you? 有什么需要吗
[00:15] Well, that sports game has been on an awfully long time. 这个体育节目已经播了好久了
[00:17] Could you change the channel? 可以换个台吗
[00:18] It’s kind of a big game. 这场比赛挺重要的
[00:20] But Oprah and Gayle are camping again. 但奥普拉和盖尔又去野营了
[00:24] Pretty please? 求你了
[00:25] Well, how can I say no to you? 我怎会忍心拒绝你
[00:29] That never would have worked in L.A. 这招在洛杉矶是绝对不管用的
[00:33] It didn’t completely work here. 在这儿也不见得管用
[00:36] Oh, guys, sorry. 先生们 对不起
[00:38] It’s okay. 没事儿
[00:41] I love this town. 我爱死这里了
[00:42] Now make them get us some ice cream from next door. 现在让他们帮忙跑个腿 去隔壁买冰淇淋
[00:46] Well, I’m not wearing the right bra, but I’ll try. 今天戴的胸罩挤胸效果不好 不过我会尽力一试
[01:06] Scusi, signora. 不好意思 女士
[01:08] You’re wearing my house. 你顶着的是我的房子
[01:10] Oh, I’m so sorry. I didn’t see you. 抱歉 我没看到你
[01:13] – Here. – Just put it back in the kitchen. -给 -放回厨房就行了
[01:16] That’s the dining room! The kitchen. 那是餐厅 放回厨房
[01:21] There’s a customary remodeling fee. 照例要给点装修费
[01:24] Oh, sure. 当然了
[01:27] Bloody hell, I can’t find my wallet! 见鬼 钱包不见了
[01:29] I must have left it at the I.N.S. office 我肯定是在移民局填那些
[01:31] when I was filling out those stupid forms. 烂表格时掉那儿了
[01:33] My whole life is in tatters. 我的人生真是破破烂烂的
[01:37] Oh, sorry. 冒犯了
[01:38] Actually, I do all right for myself. 其实吧 我的日子还算凑合
[01:54] Oh, please… please stop. 拜托 拜托别唱了
[01:57] You’re really very good, but I’ve had a rough day. 你唱得非常好 可我今天太不顺了
[02:01] You look almost ready to cry. 你看起来已经快流泪了
[02:03] Let the tears fall. 痛快哭一场吧
[02:05] Well, it has been a rough few months. 我这几个月一直在煎熬着
[02:08] You see, I need a green card. 我需要绿卡
[02:10] And I had a potential fake marriage that fell apart. 有戏的假结婚没结成
[02:13] Then I had a potential real marriage that fell apart. 有戏的真结婚也没结成
[02:16] And now I’m gonna be deported in two weeks, 还有两周我就被遣返了
[02:18] unless I can find an American citizen to marry me. 除非有个美国公民肯娶我
[02:20] I…I’m an American citizen. 我 我是美国公民
[02:25] First of all, Victoria, thanks for auditioning. 维多利亚 首先感谢你肯来试镜
[02:27] I am a huge Honor St. Raven fan. 我可是欧娜·圣瑞雯的铁杆粉丝
[02:30] So for an actress of your caliber 像你这样才华横溢的演员
[02:31] to even consider a local news program is… 居然会考虑地方台的新闻节目 真是…
[02:34] Extraordinary. I know. 令你们蓬荜生辉 我知道
[02:36] You know, I’ll admit that at first, even I had reservations. 不瞒你说 起初我也有所迟疑
[02:38] But then I thought, I’m not lowering myself. 但回头一想 我没有自降身价
[02:41] I am raising the drab little lives of Clevelanders. 我是在提升克利夫兰人民的文化生活水平
[02:46] We watched your tape. 我们看过你的影带了
[02:48] You’re welcome. 不客气
[02:50] There’s just one little thing. 有个小问题
[02:51] Uh, we find you, uh… 我们觉得你
[02:53] Too chic? Charismatic? Fabulous? 时尚贵气 魅力逼人 无以伦比
[02:56] Unlikable. 不太讨人喜欢
[02:58] Unlikable? Me? 不太讨人喜欢 我
[03:01] In what way? 哪方面不讨人喜欢了
[03:03] We found you vain, self-centered, 我们觉得你虚荣 唯我独尊
[03:05] and completely uninterested in the person you were talking to. 并且完全漠视你的谈话对象
[03:07] All right, now you’re just babbling. 得了吧 你纯粹是胡谄
[03:09] I’m gonna level with you. 我也不跟你装了
[03:10] I am broke, so I really need this job. 我没钱了 真的很需要这份工作
[03:12] Now, why don’t you tell me exactly what it is you’re looking for. 你就直说想让我怎样吧
[03:14] Okay, we call it the three P’s. 我们需要的是”三够”
[03:16] Perky, playful, and puns. 够精神 够耍宝 够双关
[03:19] That’s the kind of thing that plays in middle America, 混中部电视圈就得靠这个
[03:22] where likeable people like… likeability. 讨人喜欢的群众喜欢 能讨他们喜欢的人
[03:26] You wouldn’t know likeability 不坐你大腿朝你耳朵吹气
[03:28] if it sat in your lap and blew in your ear. 你又怎能知道是否讨喜
[03:31] Would you like that? 想试试吗
[03:34] There you are. 你终于来了
[03:36] We were starting to get worried 我们都开始担心
[03:37] that something terrible happened to you. 你是不是碰到什么倒霉事了
[03:38] I’m engaged… to a homeless man. 我和一个流浪汉订婚了
[03:42] Oh, Joy! 乔依
[03:43] Haven’t the homeless suffered enough? 还嫌人家流浪汉不够苦吗
[03:49] You’re engaged to a random homeless man? 你在街上随便碰到一个流浪汉就订婚了
[03:51] He’s not random. He’s opera guy. 不是随便好吧 就是唱歌剧那个
[03:54] The guy that stands outside and sings? 就站大街上唱歌那个
[03:56] Yes. This means I get to stay in the country. 是的 但这样我才可以留在美国
[03:58] Be happy for me? 为我开心好吗
[04:00] I’m happy for you. 我为你开心
[04:02] Sad for the country. 我替美国难过
[04:05] Sweetie, isn’t this a little extreme? 亲爱的 这样做有点极端吧
[04:07] Look, I know this is crazy, 我知道这样做太疯狂
[04:08] but I only have two weeks to get a green card. 可我只有两周时间争取绿卡
[04:11] Well, you know how much I want you to stay here, 你也知道我有多想你留下
[04:12] so I’ll do whatever I can to help. 我一定会尽最大能力帮忙
[04:14] That’s good, 太好了
[04:15] because he’ll be living with us for the next two weeks. 因为接下来的两周 他会和我们一起住
[04:18] What? Why? 什么 为什么
[04:19] Well, I can’t just put his address down 难不成叫我在移民局表格的
[04:21] on the I.N.S. forms as “Behind the Quiznos.” 地址栏上填 “快滋多三明治连锁后门处”
[04:24] Now, if you’ll excuse me, I have a wedding to plan… 恕我失陪了 有个婚礼等着我去安排呢
[04:28] And a fiance’s name to learn. 还得搞清楚未婚夫的名字
[04:30] Shouldn’t we do something about this? 我们要不要劝劝
[04:32] Oh, he’ll soon come to his senses. 那流浪汉很快会恢复理智甩了她的
[04:38] That is a good-lookin’ man. 那边有位超级大帅哥
[04:40] Oh, that’s Jason Disbrow… 他叫杰森·迪斯伯
[04:42] shooting coach for the Cavaliers. 骑士队的投篮教练
[04:45] Yummy. 销魂
[04:46] Well, go talk to him. 跟他聊聊去啊
[04:48] Use your powers. 用你这两个球的魔力
[04:50] I don’t know if my powers are strong enough 我不知道自己的魔力是否强大到
[04:52] to penetrate that kind of handsome. 能穿透那么帅气的身躯
[04:55] What should I say? 我该说什么呢
[04:56] Uh, how ’bout, uh, 就说
[04:59] “J. J. Hickson better square up to the basket JJ·希克森如果想投进球
[05:01] if he ever wants to hit a jumper.” 篮下姿势必须正确
[05:05] I can’t say that. 我没法说
[05:06] I don’t even know what it means. 我根本不知道是什么意思
[05:08] Excuse me, would you mind if I put the game back on? 打扰下 我想看比赛可以吗
[05:19] Thanks. 谢谢
[05:21] J.J. Hickson better square up to the basket JJ·希克森如果想投进球
[05:22] if he ever wants to hit a jumper. 篮下姿势必须正确
[05:24] Wow, I just said that to him this morning at practice. 早上训练时 我刚跟他说过这话
[05:28] Can I buy you a drink? 能赏面喝一杯吗
[05:29] Don’t waste your money. She’s good to go. 别浪费钱了 不喝她也会上你的床
[05:37] And this is the pick and roll. 这个叫转身切入
[05:41] What you guys doing? 你们在干什么呢
[05:42] Oh, Elka’s teaching me the finer points of basketball 爱尔卡在教我篮球规则
[05:44] so I don’t blow it on my date with Jason. 这样和杰森约会时才不会穿帮
[05:46] Well, that’s silly. 太傻了
[05:47] Just be yourself. He’ll adore you. 做自己就好 他会喜欢你的
[05:48] Thanks, but he already thinks I’m a basketball savant. 谢了 不过他已经认为我是个篮球专家
[05:51] The only thing standing in the way of me and free tickets 唯一挡在我和免费球票间的
[05:54] is her ignorance of the game. 就是她对篮球的无知
[05:58] Couldn’t I just, you know, sleep with him? 我就不能… 直接跟他上床吗
[06:01] I don’t want the cheap seats. I want courtside. 混个犄角旮旯儿的位置谁稀罕 我要的是场边票
[06:07] All right, I have a question. 好了 我有个问题
[06:09] The guy who left to play for Miami, 那个转会去了迈阿密的球员
[06:11] is his name pronounced “Le-bron” or “Le-braun”? 名字发音为”勒布朗” 还是”勒布让”
[06:15] In this house, it’s pronounced traitor! 在这个家 发音为”叛徒”
[06:23] Where have you been all day? 你一整天去哪里了
[06:24] Oh, let’s not make this about me. 我无足轻重
[06:26] I’m more interested in you and you… and you. 还是来说说你 你 还有你
[06:30] What’s wrong with you? 你抽什么风
[06:33] There is nothing wrong with me. 我没抽风
[06:34] I’m just interested in my friends, 我只是对朋友的事感兴趣
[06:35] like any likeable person. 和其他讨人喜欢的人一样
[06:39] Okay. Well, I have a date with a coach from the Cleveland Cavaliers. 我将和克利夫兰骑士队的教练约会
[06:42] And I’m engaged to a homeless man. 我和一个流浪汉订婚了
[06:46] He’s moving in today. 他今天会搬进来
[06:47] What… a… heartwarming surprise. 这… 真是个 温暖人心的意外惊喜
[06:51] Look, I know what an incredible imposition this is, 我知道这是个荒唐的要求
[06:54] but he’s actually a pretty good guy. 但事实上他挺不错的
[06:56] No different from any of us. 和我们没什么不同
[06:59] Honey, I’m home! 亲爱的 我回家啦
[07:04] Hi… fiance. 你好 未婚夫
[07:08] Now, please, introduce me to your sister-wives. 现在 把你的”好姐妹”介绍来听听吧
[07:15] Well, this is Melanie and Elka. 这是梅兰妮和爱尔卡
[07:18] And I’m Victoria. 我是维多利亚
[07:19] – Delighted to meet you. – Charmed. -认识你很高兴 -在下的荣幸
[07:22] Oh, such a beautiful home! 真是个漂亮的家
[07:25] I love all the little touches. 所有小装饰我都喜欢
[07:27] Like the crown molding and… oh! 喜欢冠状线板 看啦
[07:29] Windows with glass instead of trash bags! 窗户上装的是玻璃 不是垃圾袋
[07:34] We’ve set up a cot for you in the garage. 我们在车库为你准备了帆布床
[07:36] Oh, a cot! 帆布床
[07:37] I won’t hear of it. 我绝不允许
[07:38] You bitch! 你个贱妇
[07:43] No, I mean you must stay in our guest room. 不 我的意思是 你应该睡客房
[07:47] – I’ll show you the way. – Thank you. -我带你去 -谢谢
[07:49] I’m so grateful to be in your home. 能来你们家我真是太感激了
[07:51] You must wake up every day feeling blessed. 你们肯定每天醒来都觉得好幸福
[07:54] Don’t touch my stuff! 不准碰我的东西
[07:57] Oh, what a charming fellow. 真是个迷人的家伙
[08:00] Humans are so… interesting. 人类 真是有意思
[08:03] Okay, why are you being so weird? 好了 你撞什么邪了
[08:05] I’m just being my normal, upbeat, likeable self. 我只是在做正常的 乐观的 讨人喜欢的自己
[08:09] Oh, god, my career is over! 上帝啊 我的事业算是黄了
[08:13] What’s wrong? What are you talking about? 出什么事了 你说什么呢
[08:15] I was embarrassed to tell you guys, 我没好意思告诉你们
[08:17] but I auditioned for a job at a local TV News station. 我去了一家地方新闻台试镜
[08:21] I didn’t get it. 人家没要我
[08:23] They found me “Unlikable.” 他们觉得我”不讨人喜欢”
[08:25] – That’s ridiculous. – You’re wonderful. -胡说八道 -你可好了
[08:28] I like you better than Joy. 至少你比乔依要讨我喜欢些啊
[08:34] They wanted me to do human interest stories, 他们希望我报道有趣的人物新闻
[08:35] but you know that I have no interest in humans. 可你们知道 我对人类没什么兴趣
[08:39] Except for you guys. 除了你们几个
[08:41] Oh, god, I need this job. 天呐 我需要这份工作
[08:43] So… you’re a great actress. 你可是个了不起的演员啊
[08:46] Go on. 继续
[08:48] Pretend to be interested. 假装有兴趣不就行了
[08:50] Pretend! Oh, you’re right. You’re right. 假装 太对了 太对了
[08:53] I’ve been going about this all wrong. 我完全没上道啊
[08:55] No, I just need to think of this 不 我只需要把这个当成
[08:57] as another role I’m playing. 我要扮演的角色就行了
[08:59] You know, it’s kind of like when they ask me to host 这个有点像那些请我主持的
[09:01] those charity functions. 慈善活动
[09:03] I just need to pretend to care. 我只需假装关心就行
[09:07] And for the homeless man known as “opera guy,” 面对人称”歌剧男”的流浪汉
[09:09] this far-from-fat lady has sung a song of love. 这位异常苗条的女士唱出了一首爱情之歌
[09:14] Well, for “Oh Hi, Ohio”, this is Vicki Chase saying 这里是《噢嗨 俄亥俄》 维利·蔡斯为您报道
[09:17] that’s amore! 爱之曲
[09:19] And for s’amore on the weather, 接下来是天气趣报
[09:22] here’s Glenn to tell us if spring is in the aria. 格伦将会告诉大家 春天的咏叹调已经降临本地区
[09:27] Wow. Now that is a home run. 精彩 这才叫本垒打
[09:31] Or perhaps you should say a homeless run. 或者叫做「本垒打到流浪汉」
[09:34] No, you did not say that! 天呐 你这双关太有才了
[09:37] So? 怎么样
[09:38] Welcome to northeast Ohio’s number three television station. 欢迎加入俄州东北第三电视台
[09:46] It’s so great to be with a woman who knows so much about basketball. 跟一个如此了解篮球的女人在一起 感觉真好
[09:49] So who do you think we should start at power forward against Detroit? 对战底特律活塞队 你觉得谁适合做大前锋
[09:58] Say, “I’d go with Antawn Jamison.” 就说 我觉得安坦·杰米森不错
[10:01] I’d go with Antawn Jamison. 我觉得安坦·杰米森不错
[10:04] You know, he’s old, but he has a lot of gas left in his tank. 虽然年纪不小了 但活力十足不输给小年轻
[10:11] You know, LeBron used to say the same thing. 以前勒布朗也这么说
[10:13] – Oh, were you guys close? – Super close. -你们关系不错吗 -铁哥们
[10:15] Had all my hopes and dreams invested in him. 我将所有希望与梦想都寄托在他身上
[10:17] And just like the rest of the city, it still hurts. 和所有克利夫兰人一样 我还伤心着呢
[10:20] Well, at least he’ll come back and play a couple times a year. 至少他每年都还会回来打几场
[10:22] That should be fun, right? 挺有意思的 是吧
[10:28] And I thought you were the dumb one. 我还以为你们三个当中属你最蠢
[10:35] Ladies… the shower! 女士们 家里的澡堂子真是
[10:38] Like the piss of angels! 犹如天使的小便在人间
[10:43] You clean up really well. This might actually work. 你看着真精神啊 说不定能骗过去呢
[10:46] Have you seen my plastic owl Vibrato? 你有见到我的塑料猫头鹰”颤音”吗
[10:50] He protects me from squirrels. 他保护我不被松鼠攻击
[10:53] Although it has less of a chance with statements like that. 如果全是这样的表白 我还是不抱希望的好
[10:56] Defense wins championships. 防守是夺冠之道
[10:59] I got a buddy that talks to himself too. 我的一个兄弟也喜欢这样自言自语
[11:04] No, she’s on Bluetooth. 不是 她戴了蓝牙
[11:06] What’s that like, meth? 什么东西 毒品吗
[11:11] Look, here are some answers to questions the I.N.S. might ask us. 这是移民局可能会问的问题的答案
[11:15] Please try to memorize them. 请尽量全部记住
[11:18] “Joy sleeps on the right side of the bed. “乔依睡在床的右边
[11:20] I sleep on the left.” 我睡左边”
[11:25] “Unless England’s in the world cup, “如遇英国出战世界杯
[11:27] then nobody sleeps, small chuckle.” 便无人睡觉 轻轻咯咯笑”
[11:31] No, you don’t say “small chuckle.” “轻轻咯咯笑”不用说出来
[11:33] You chuckle small-y. 是要你轻轻地咯咯笑
[11:38] Face it Lebron is Le-gone! 面对现实吧 勒布朗是勒了个去
[11:42] Face it, LeBron is Le-outta here. 面对现实吧 勒布朗是勒了个走了
[11:44] Oh, she’s gone rogue. 这妞真不听指挥
[11:48] You’re right, I gotta let him go. 你说得对 我不该老惦记着他了
[11:51] Would you like to go to dinner? 去吃晚餐好吗
[11:52] – You got a favorite place? – Oh, my gosh, dozens. -有好的地方推荐吗 -老天 多的是
[11:54] Cleveland has so many great restaurants. 克利夫兰有好多不错的餐馆
[11:55] That’s another thing I love about this city. 这也是我喜欢这里的原因之一
[11:57] Great. I would hate to think that Cleveland was 太好了 我可不希望克利夫兰
[11:59] just some stepping stone for you to a larger market, 只是你去大城市的跳板
[12:00] like Chicago, New York… Miami. 比如说芝加哥 纽约 迈阿密
[12:06] No, no, I’m staying. 不会 我会留在这里
[12:08] That’s what Lebron used to say. 以前勒布朗也这么说
[12:09] Hey, listen, you gotta stop beating yourself up. 听我说 别再难为自己了
[12:12] I mean, it’s not like you told LeBron to go. 又不是你叫勒布朗转会去迈阿密的
[12:14] Uh, actually, I did. 其实吧 真是我说的
[12:17] You see, I was trying this reverse-psychology thing, and… 我本来是想用”逆向心理”刺激他留下
[12:19] He’s to blame! 原来全怪他
[12:21] I’m gonna kill that mother… 老娘要宰了这个狗东西
[12:33] Oh, hi!, Ohio. 噢嗨 俄亥俄
[12:34] It’s Vicki Chase live from the shores of Lake Erie. 维利·蔡斯正在伊利湖为您现场报道
[12:38] Not everyone finds our Cleveland winter weather hard to take. 不是所有人都觉得克利夫兰的冬天是难以忍受的
[12:42] In fact, 事实上
[12:43] this group of speedo-clad warriors 这队身披紧身泳裤战袍的勇士们
[12:45] finds it downright polar bear-able. 觉得此天气完全是”熊出没顶得住”
[12:50] In a few minutes, these intrepid heroes 稍后 这些无畏的英雄们
[12:53] are going to take their annual plunge into the icy depths. 将依照每年的惯例 跳入冰冷的湖水中
[12:57] And let me tell you, folks, 让我来告诉各位观众
[12:58] this water is… freezing! 这湖水真是@#%$的冷啊
[13:04] I’m sorry, but you guys are crazy! 不好意思 你们这些家伙真是疯了
[13:08] Am I wrong? 难道我说错了吗
[13:09] Tell you what, I am, like, five minutes away 告诉大家 我再忍个五分钟
[13:11] from cutting open one of these guys 就会把他们其中一个剖开
[13:12] and crawling in. 钻进身体里取暖
[13:16] Oh, dear. 我的妈呀
[13:17] That was a bigger disaster 这比她在表演
[13:18] than when she ad libbed her way through The Vagina Monologues. 《阴道独白》时的即兴发挥 还要恐怖
[13:28] Hello. 你好
[13:29] I’m Patricia Wellons with the I.N.S. 我是移民局的帕特丽夏·威伦斯
[13:31] I’m here for a surprise review. 我是来做突击调查的
[13:33] But we’re not supposed to meet you till next week. 可我们的调查是定在下周
[13:35] That’s why it’s called a surprise. 所以才叫突击嘛
[13:44] It’s just so tough. 太难受了
[13:45] There’s reminders of LeBron everywhere. 到处都能刺激我想到勒布朗
[13:47] I still can’t take the number 23 bus. 我到现在都不敢坐23路公车[勒布朗的球衣号]
[13:50] It’s kind of funny. 说起来挺逗的
[13:50] It’s almost like I’m going out with someone 感觉好像我的约会对象
[13:52] with a very famous ex, and I’m just the rebound. 有个明星前女友 而我只是个过渡期[篮板球]
[13:56] I’m sorry. 对不起
[13:57] Look, maybe this is just a time in your life 也许你的这段人生
[13:59] where you have to forget the past 就应该忘掉过去
[14:01] and just power forward. 勇敢向前[大前锋]
[14:03] Maybe I should just go home. 我看我还是回家吧
[14:05] – I keep saying the wrong thing. – No, don’t go. -我总是说错话 -不 别走
[14:08] I want to show you that I can be normal. 我想向你展示我正常的一面
[14:10] Okay, but could you maybe turn up the thermostat? 好的 不过可以先开暖气吗
[14:11] It’s a little chilly in here. 这里凉凉的
[14:12] Oh, I’m sorry. I like the cold. 抱歉 我喜欢冷的感觉
[14:15] I like the heat. 我喜欢热
[14:20] Right, right… Miami Heat. 好吧 又说错了 迈阿密热队
[14:21] You know what, I think maybe we should do this another time. 我想我们还是改天再约吧
[14:24] Okay? Can I give you a ring? 行吗 我打电话给你好吗
[14:26] “Win a Ring for the King” 奥尼尔的名言 “为詹皇赢得一枚冠军戒指” 詹姆斯被大家成为詹皇(King James)
[14:28] Right. No ring. 好的 不打电话[冠军戒指]
[14:31] No rings ever. 永远都不打
[14:33] As I was saying, 正如我刚才所说
[14:34] we like to meet with each of you individually 我们会分别访问两位
[14:36] to make sure that your stories are consistent. 以确保你们所说的是一致的
[14:38] So how did you and Joy get together? 你和乔依是如何开始的
[14:42] Well, when we met, I was at a crosswalk… 我们初次见面时 我在人行横道上
[14:45] Crossroads! 十字路口
[14:47] Crossroads! 十字路口
[14:50] And this beautiful woman blew into my life like a tornado. 这位漂亮的女士 像龙卷风一样刮进了我的生活
[14:55] She literally ripped the roof off of my house. 她真的把我家的屋顶给掀了
[14:59] Don’t ad lib, just repeat what I say! 别即兴发挥 照我说的回答
[15:01] Don’t ad lib, just repeat what I say! 别即兴发挥 照我说的回答
[15:06] I’m sorry. Excuse me? 抱歉 你说什么
[15:07] By that I mean she changed my life, 我意思是她改变了我的人生
[15:11] and made me feel like a mannequin. 让我觉得自己像个假人模特
[15:15] Man again! That makes more sense. 又像个男人了 这才说得通嘛
[15:17] Small chuckle. 轻轻地咯咯笑
[15:25] I’m lucky to have met her. 能碰到她我真幸运
[15:27] Oh, she’s lucky too. My husband’s a bum. 她也很幸运 我老公可差劲了[流浪汉]
[15:30] Oh, really? What’s his name? 真的吗 他叫什么名字
[15:36] What was that? 什么声音
[15:37] Nothing. Probably a squirrel. 没什么 可能是松鼠吧
[15:39] A squirrel? 松鼠
[15:41] Oh, no. Where’s Vibrato? 不好 “颤音”去哪里了
[15:43] Oh, good lord! It’s just a squirrel! 我拜托你 只是松鼠而已
[15:46] The squirrels are coming! The war’s started! 松鼠来了 战争开始了
[15:48] Where’s my owl? 我的猫头鹰呢
[15:50] Forget the owl, just get back out there. 别管什么猫头鹰 快出去
[15:51] I’m sorry, I have to go. I have a date with destiny. 抱歉 我得走了 我的使命所在
[15:55] What are you laughing at? 你笑个屁啊
[16:04] I find it sexy. 我觉得他这样可性感了
[16:09] So you picked a homeless man to get your green card? 你为了绿卡把一个流浪汉弄回了家
[16:11] Was that bad? Should I not have done that? 这样不好吗 我不该这样做吗
[16:13] I’m new to your country. 我是初到贵国
[16:16] Your fiance is trying to get a squirrel to sign a peace treaty. 你的未婚夫正设法让一只松鼠签署和平条约
[16:22] I have a long ride. 我还要开很久的车
[16:23] Do you mind it I use your bathroom? 介意我用下洗手间吗
[16:24] Down the hall to the left. 走廊尽头左手边
[16:28] Why does this keep happening? 为什么我总碰上这种倒霉事
[16:29] I don’t know. 我不知道
[16:31] It seemed like such an airtight plan. 本来这计划似乎”无懈可击”呢
[16:38] Well, I assume you all witnessed my career suicide. 我想你们都见证了我的事业自杀式报道吧
[16:42] They fired me. 电视台炒了我
[16:43] Oh, honey, it’s just one job. 亲爱的 只是一份工作而已
[16:45] You’ve had dry spells before. The right part will come along. 你以前也有过低潮 合适的角色会有的
[16:48] Well, what if it doesn’t? I mean, what if it’s over? 如果没有了呢 如果我的事业已经结束了呢
[16:51] If I’m not in front of a camera, then who am I? 不能站在摄像机前 我还是维多利亚吗
[16:54] I just don’t know if the un-televised life is worth living. 我不知道上不了电视的人生 是否还值得活下去
[17:01] Sorry, Elka, no courtside tickets. 抱歉 爱尔卡 场边票泡汤了
[17:04] You slept with him. 谁叫你跟他上床的
[17:09] No. 没有
[17:10] But why is everyone in this town so obsessed with their teams? 为什么克利夫兰人对自己的球队如此着迷
[17:13] My segment was a hit! 我的报道火了
[17:15] The station said they’ve been flooded with calls. 电视台说观众电话都打爆了
[17:18] Apparently I say what other people are thinking. 显然 我说出了观众的真实想法
[17:21] And luckily for me, 我真幸运
[17:22] what other people are thinking is completely unlikable. 观众的真实想法一点也不讨人喜欢
[17:25] Oh, we have company. 有客人来啦
[17:27] Hello, Victoria Chase, 你好 我是维多利亚·蔡斯
[17:28] from “Oh hi, Ohio”. 《噢嗨 俄亥俄》的主持人
[17:30] Check local listings. 留意地方台节目表
[17:32] This is Patricia Wellons, from the I.N.S. 这位是移民局的帕特丽夏·威伦斯
[17:34] Oh, hi. It’s a pleasure to meet you. 很高兴认识你
[17:36] – I’m being deported. – What? -我被遣返了 -什么
[17:37] But Joy and her fiance are so in love. 但是乔依和她的未婚夫可恩爱了
[17:39] I know he’s a homeless man. 我知道他是个流浪汉
[17:41] But that’s what makes it so… so heartwarming. 所以才令这爱情 温暖人心
[17:44] Thanks for trying, but it’s over. 多谢帮忙 已经没戏了
[17:46] No, I’m not gonna let this be over. 不行 我不允许没戏
[17:48] No, me either. I mean, I’ll marry her myself, if that’s what it takes. 我也不允许 实在没办法的话 我娶她
[17:53] I can’t stand her, but I still want her to stay. 我受不了她 可我依然希望她能留下
[17:56] She gets me. 她懂我
[17:59] Listen, Joy may not be married, 听我说 乔依虽然没嫁个美国老公
[18:01] but she has deep ties to this country… us. 但她已经和美国密不可分了 和我们密不可分
[18:04] You know, and in a lot of ways, 在很多方面
[18:05] our friendship is stronger than any marriage. 我们的友谊比婚姻还要牢固
[18:07] I mean, we’ve been together longer than 我们做好友的时间长过
[18:09] all four of my marriages combined. 我四次婚姻的总和
[18:12] – It’s five. – Five. -五次 -五次婚姻
[18:15] Shoot, I always forget Ernie Hudson. 见鬼 我总是忘记厄尼·哈德森[男演员]
[18:20] We’re a family. 我们是一家人
[18:21] If you deport Joy, you’ll break us up. 如果你遣返乔依 就把这个家拆散了
[18:24] You all live here together? 你们一起住这里吗
[18:26] We certainly do. We’re like sisters. 当然了 我们是好姐妹
[18:31] You know, my girlfriends and I often joke 我和好姐妹们也常开玩笑说
[18:32] about living together and having our husbands come visit. 大家住一起 让老公来串门
[18:35] But you ladies are doing it. 可你们却做到了
[18:37] I admire that. 我很羡慕你们
[18:38] So you’ll get me a green card? 那么 你愿意给我绿卡吗
[18:40] – No. – Oh, can’t you just let her… -不行 -帮帮忙吧
[18:42] Okay, what I will do is give you an extension 不过我会给你一个宽限期
[18:44] so that you have more time to file an appeal 你可以有更多的时间上诉
[18:46] to stay here legally. 通过合法途径留下来
[18:47] Oh, thank you. 谢谢
[18:52] You know, you ladies really have something special here. 知道吗 你们的感情真是不一般
[18:58] Oh, Joy. 乔依
[19:01] I’ve had some time to think, 经过一段时间考虑后
[19:03] and I can’t go through with this sham marriage. 我觉得自己没法维持虚假的婚姻
[19:06] When I get married, I want it to be for real. 如果我结婚 我希望是真正的婚姻
[19:09] For love. 为爱结合
[19:11] Hush, Vibrato! I told her! 别多嘴 “颤音” 我告诉她了
[19:16] It’s funny because she can’t even hang on to a homeless man! 太搞笑了 她连个流浪汉都搞不定
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号