Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:03] Let’s just be positive. 乐观点吧
[00:04] How? 怎么个乐观法
[00:06] They caught me red-handed with stolen mafia loot. 我和满屋子黑帮贼赃被逮个人赃并获
[00:09] You’re seriously going to go into a broom closet with a juror? 你真打算和陪审员在杂物室幽会吗
[00:12] Isn’t that jury tampering? 这不是干扰陪审团吗
[00:13] It is if you’re doing it right. 做对了才会干扰
[00:16] We the jury find the defendant, Elka Ostrovsky… 陪审团裁定被告 爱尔卡·奥斯特洛夫斯基
[00:19] Watch me act surprised. 看我假装惊讶
[00:21] Guilty. 罪名成立
[00:22] Elka’s gone. 爱尔卡走了
[00:23] Well, where did she go? 她去哪里了
[00:24] I don’t know, but she’s gone and she left a note. 我不知道 她走了 留了个字条给我们
[00:26] So where we’re going, 我们去的地方
[00:27] I’m completely cut off from the outside world? 完全与世隔绝了吗
[00:29] Indeed. 正是
[00:30] Works for me. 求之不得
[00:35] Okay, I have Elka’s computer. 我搞到爱尔卡的电脑了
[00:36] Should give us a clue to where she is. 应该有她跑去哪的线索
[00:37] Give it to me. 让我来
[00:38] Where should we look first? 应该先从哪下手
[00:40] See if she’s looked up any maps 看她是否查阅过地图
[00:41] or made hotel reservations 或是有预订酒店的记录
[00:43] or maybe printed out any airline tickets. 或是打印了飞机票
[00:44] – Oh, my god. – Oh, no. What is it? -老天 -不好 是什么情况
[00:47] Listen to this. 听听这个
[00:48] “Victoria Chase is the thinking man’s sex symbol.” “维多利亚·蔡斯是思想者的春梦对象”
[00:53] Well, that’s just great. 真是够”棒”的
[00:54] I’m sexy if you really put your mind to it. 只有你认真思考 才会觉得我性感
[00:58] You googled yourself? 你竟然搜索自己的信息
[01:00] It’s my morning ritual. 这是我的晨间例行公事
[01:02] You know, if I can relax 如果公众最近
[01:03] about how I’m currently being perceived by the public, 对我的看法能让我松口气
[01:05] then I am much better able to focus on… 我便能更好地集中精力…
[01:10] – Finding Elka? – Yes, that, yes. -寻找爱尔卡吗 -没错 正是如此
[01:13] – I don’t believe it. – Oh, what? -简直难以置信 -怎么了
[01:15] There’s still no explanation from the governor’s office 州长办公室对于”神秘应召女”事件
[01:17] on the issue of the “mystery hooker.” 依然没有做出解释
[01:19] You googled yourself too? 你也谷歌起自己了吗
[01:21] Well, she did it first. 她带的头嘛
[01:24] And there’s all these snarky comments about my giant hands. 并且关于我的巨手 全是些刻薄的评论
[01:27] Stupid picture! 烂照片
[01:28] My hands are not huge. 人家的手才不巨大
[01:33] Stop doing that. 别在那偷笑
[01:35] Okay, fine. 好的
[01:36] We have bigger problems than Joy’s hands, 我们面临比乔依的手还大的问题
[01:38] although that hardly seems possible. 尽管大过她的手有点不可能
[01:41] I’m sorry. 我错了
[01:42] I’m sorry. 对不起
[01:43] We have one day to find her 我们还有一天时间
[01:44] and bring her back in time for her sentencing. 在判决前找到她并把她带回来
[01:46] You’re right. 你说得对
[01:47] If the cops pick her up as a fugitive, they’ll go much harder on her. 如果以逃犯身份被警察捉回来 会判得更重
[01:50] All right, why don’t you check her recent searches? 看看她最近的搜索记录吧
[01:51] Yeah, good idea. 是啊 好主意
[01:53] Okay, uh, mountie. 骑警
[01:55] Mountie shirtless. 赤膊骑警
[01:59] Mountie shirtless playing volleyball. 赤膊骑警打排球
[02:03] Well, we’re learning how her mind works. 学习到她大脑的运作方式了
[02:05] How to bedazzle a Maple Leaf. 如何迷惑枫叶冰球队队员
[02:08] Ladies, I think we’re going to Canada. 女士们 我觉得我们要去加拿大了
[02:15] What are you doing now? 你又在做什么
[02:16] Oh, I’m googling what they think of me in Canada. 谷歌一下加国人民对我的看法
[02:20] Eternally youthful. 青春永驻
[02:22] Oh, we are so going to Canada. 加国人民 姐来啦
[02:35] Well, folks, we’re talking about what everyone’s talking about, 听众们 今晚的话题是最近公众的谈论焦点
[02:37] the governor’s mystery hooker. 州长的神秘应召女
[02:39] And this just in, breaking news from an anonymous source, 刚收到的匿名爆料 重大消息
[02:41] that she- if it is a she- 神秘应召女 如果真是女人的话
[02:44] is a foreigner facing deportation by the I.N.S. 是一个面临被移民局驱逐出境的外国人
[02:48] What? How would they even know that? 什么 他们从哪挖出来的消息
[02:50] They certainly didn’t hear it from me. 肯定不是我爆的料
[02:55] Well, the media has its ways. 狗仔的鼻子很灵的
[02:56] You really have to suspect everyone. 任何人都值得怀疑
[03:00] You’re my friend. 你是我姐们儿
[03:01] Yes, and as your friend, 是的 作为你的姐妹
[03:02] I am horrified by my actions. 我的行径让我自己都发指
[03:05] But as a newswoman, 但作为一个女新闻人
[03:06] I have to keep this story juicy 我得让此事件保持够劲
[03:08] so that when I break the exclusive, 当我独家揭晓真相时
[03:10] it’ll be a huge career advancer. 我的事业便会一飞冲天
[03:12] Pull over. 停车
[03:13] Don’t hit me, not with those hands. 别用那双巨手打我
[03:15] I’m not gonna hit you. Look. 我不是要打你 看
[03:17] Isn’t that Elka’s car over there 爱尔卡的车就停在那边
[03:18] next to those… horse and buggies? 停在那些 马和马车旁边
[03:29] What is this, an old-timey gay bar? 这是什么地方 怀旧同志酒吧吗
[03:33] Wow, what’s with the costumes? 哇 这装扮服是什么情况
[03:36] And the chin slinkies? 下巴全都是胡子
[03:39] We’re from America. 我们来自美利坚合众国
[03:43] Lower thy voice, woman. 小点声 女士
[03:44] We are neither foreign nor deaf. 我们既非他国人也非聋子
[03:46] We are Amish. 我们是阿米什人
[03:47] Oh, we’re in Ohio’s Amish country. 我们到俄州阿米什村了
[03:49] Yes, I’ve read about this. 我在杂志上看到过
[03:51] Did you know that Ohio has more Amish than Pennsylvania? 知道吗 俄州的阿米什人比宾州还多
[03:55] The men with the facial hair, they’re married, right? 满脸大胡子的男人 他们已婚了 对吧
[03:57] The beards are designed to tell single women to stay away. 蓄满胡须的本意 是让单身女士保持距离
[04:02] They’re working. 确实很有效
[04:05] Are thee what the outsiders might call supermodels? 你们是外乡人所谓的超模吗
[04:10] – Yes. – No. -正是 -不是
[04:14] Actually, we’re just regular models. 事实上 我们只是一般的模特
[04:16] Look, we’re looking for our friend Elka. 我们在寻找我们的朋友爱尔卡
[04:19] We saw her car parked out front. 我们看到她的车停在门前
[04:20] Do you know where she is? 你知道她在哪里吗
[04:21] No, but I’ve just begun my shift. 不知道 我刚开始上班
[04:23] Thee should get word to Yoder. He knows all. 你们应该问问尤达 他无所不知
[04:27] Okay, great. Well, do you have his number? 太好了 你有他的手机号吗
[04:28] ‘Cause we really need to find her. 我们必须得找到她
[04:30] Sorry, no telephones in Amish country. 抱歉 阿米什村无电话
[04:33] But he shall be here anon. 但他不久将至
[04:35] Oh, I guess we can wait for him here, right? 我们可以在这儿等他 对吧
[04:37] – Okay. – Suppose so. -好吧 -我想是的
[04:39] Might I get thee something for thy thirst? 请问三位想喝点什么
[04:41] We provide three choices. 我们提供三种选择
[04:42] The sexy mule, the married beard, 性感骡子 已婚胡子
[04:45] or hot cider. 还是热辣苹果酒
[04:47] Hot cider sounds okay. 热辣苹果酒听着不错
[04:48] – Yes. – We’ll take three. -是的 -给我们来三杯
[04:52] Oh, my. 老天
[04:55] And I thought we got a lot of male attention in Cleveland. 我们在这儿更惹火 克利夫兰可以靠边站了
[04:58] To them, I’m a sex symbol, period. 我是他们的春梦对象
[05:00] The thinking begins and ends with, “I wanna do her.” 他们脑海中只存一句话 “我要上她”
[05:05] No charge. 不收钱
[05:07] They will be fighting to pay for it. 他们会争着付钱的
[05:09] There’s not a man in this bar 酒吧里没有一个男人
[05:11] who would not give thee his milkiest goat. 不愿意将家里产奶最多的山羊赠予你们
[05:18] I’m trying to decide whether I want that to be a euphemism. 我得考虑下该不该把这话当作委婉的恭维
[05:23] I warn thee, 敬告三位
[05:24] tis not commonly a drink for ladies. 此酒不适合女士饮用
[05:27] Thank you, my good fellow, 谢谢你 好伙计
[05:28] but I think we can hold our apple cider. 热辣苹果酒我们还是顶得住的
[05:45] Evening, everybody. 各位 晚上好
[05:46] Yoder! 尤达
[05:51] What would you say to a sexy mule? 来杯性感骡子如何
[05:53] Not tonight, dear. I’ve got a headache. 今晚算了 亲爱的 我头疼
[05:56] I’m kidding, I’m kidding. 开玩笑的 开玩笑的
[05:57] I’ll take two, please, to go. 麻烦要两杯 带走
[06:03] And here they go. 这就带走了
[06:11] – Night, Abner. – Night, Yoder. -晚安 艾伯纳 -晚安 尤达
[06:14] Yoder? 尤达
[06:19] Wait. 等等
[06:20] You’re the Yoder that we need to talk to. 你就是那个我们要找的尤达
[06:27] Don’t just stand there, Joy, come on. 别傻站在那里 乔依 快走
[06:40] What the- 搞什么…
[06:43] Where am I? 我这是在哪里
[06:44] Hey, people are trying to sleep here. 拜托 还让不让别人睡觉了
[06:48] Elka? 爱尔卡
[06:50] Good morrow to thee, stranger. 清晨好啊 陌生人
[06:56] How did you know I was here? 你怎么知道我在这的
[06:58] We saw your car parked outside the bar. 我们看到你的车停在酒吧门外
[07:00] We thought you were going to Canada. 我们以为你跑路去加拿大了
[07:02] I was, but my car broke down 本来是那么想的 但车子坏了
[07:04] and I decided to hide out here. 我就决定躲在这里
[07:06] But your sentencing is tomorrow. 明天就该判决了
[07:08] I’m not going back to the slammer. 我才不会再进监牢
[07:10] I’m outta here. 姐闪了
[07:11] Wait, wait, wait. You can’t leave me here with these people. 等等 慢着 别丢下我和这帮人在一起啊
[07:16] Do I dream? 我是在做梦吗
[07:18] Thou has the face of a goddess. 您有着女神一般的容貌
[07:22] Well, I suppose I could stay for a little while. 我想我可以在这儿待一小会儿
[07:42] Look at your hair. 你看你的头发
[07:45] My hair? 我的头发
[07:46] Look at your face. 看看你自己的脸吧
[07:49] Oh, my god! 我的妈呀
[07:52] How did I get this beard? 怎么会有胡子
[07:54] Why am I wearing these clothes? 我为什么穿成这样
[07:56] Together thee and thy friends performed the movie Witness for us. 你和你的朋友 给我们表演了一出《证人》
[07:56] 哈里森·福特主演的电影 背景为宾州阿米什村
[08:02] Where’s Victoria? 维多利亚在哪
[08:03] The one who speaks without cease about something called an Emmy? 那个张口闭口 都在谈论艾美什么的女的吗
[08:08] Yep, that’d be her all right. 没错 就是她
[08:09] She left with Yoder. 她和尤达走了
[08:11] I will give thee directions to his farm. 我会告诉你们尤达农场的方向
[08:14] Joy, the beard won’t come off. 乔依 胡子取不下来
[08:20] Well, look on the bright side. 往好的方面想
[08:23] At least it means you’re married. 起码这意味着你是已婚人士了
[08:36] Don’t worry, Yoder will get word to thy friends. 别担心 尤达会向你的朋友转达消息的
[08:38] Oh, I’m sure he will. 我相信他会的
[08:39] And to be honest, I’m kind of enjoying myself here. 说实话 在这儿我倒是挺自得其乐的
[08:43] Your whole “No mirror” thing really frees up the day. 整个村子没有镜子 让人自由洒脱
[08:47] I’m not sure that I can do this. 我不确定我会缝它
[08:49] I’ve never actually sewn on a button before. 我从来没有缝过扣子
[08:56] That’s Amish sign language. 那是阿米什的手语
[08:58] They are too shy to speak in thy presence. 她们当着你的面不好意思说
[09:01] Really? What are they saying? 真的吗 她们在说什么
[09:02] They say thou art so beautiful to look at 她们说汝美若天仙
[09:05] and say such amusing things. 说话风趣幽默
[09:07] Oh, well, 那么
[09:08] thouest are welcome…est. 灰常灰常感谢
[09:13] Here, let me show thee. 来 让我教你
[09:15] What? 怎么了
[09:16] Thy hands are as soft as a sheep’s udder. 你的手嫩滑得如羊乳房一般
[09:25] And thy lashes as long as a cow’s. 你的睫毛修长得如奶牛睫毛一般
[09:29] I think I’m getting why there are no great Amish poets. 我想我明白为什么没有杰出的阿米什诗人了
[09:32] It’s just mascara. You can buy it anywhere. 是睫毛膏的作用 哪里都能买到
[09:35] It’s called “Lots of lashes.” 叫做”浓密睫毛型”
[09:37] – Lots of lashes? – Yes. -浓密睫毛吗[鞭打] -是的
[09:39] That’s our punishment for wearing mascara. 我们若是刷睫毛膏 倒是会遭受鞭打
[09:46] Except when we’re on Rumspringa. “出外历世”期间除外
[09:48] Rumspringa? “出外历世”
[09:49] It means “Running around.” 意思就是”出外转转”
[09:52] When we are teenagers, 在少女时期
[09:53] we go out and experience some of the outside world. 我们会出去体验外面的世界
[09:56] That way when we return to our Amish ways, 那样一来 等我们回归阿米什的生活方式时
[09:58] there is surety in knowing 心里会笃定
[09:59] this is what one’s heart truly desires. 这种生活才是心之所向
[10:02] Well, that’s a very enlightened idea. 多么开明的主意
[10:07] They like thee. 她们喜欢你
[10:08] Really? 真的吗
[10:09] And you truly don’t know who I am? 你们真不知道我是谁吗
[10:12] You’ve never seen Edge of Tomorrow 你们从没看过《明日边缘》
[10:13] or any of my Lifetime original movies? 或是任何一部我的生活台原创电影吗
[10:15] It’s basic cable. 生活台可是基本有线台
[10:19] What part of “No TV” dost thou not understand? 请问”没有电视”四个字你哪里没听明白
[10:27] I’m just surprised. 我只是很惊讶
[10:30] So you like me just for me? 所以你们喜欢的是我本身
[10:33] You have a beautiful soul. 你的心灵十分美丽
[10:36] We are blessed with the ability to see such things. 我等能够欣赏到内在美是我等的福分
[10:39] I am so touched. 我太感动了
[10:41] Wow, look at me, living among the Amish. 哇 看看我 和阿米什人打成一片
[10:43] It seems like something Madonna would do. 恐怕只有麦姐才会做出此事
[10:47] Who? 谁
[10:48] You don’t even know who Madonna is? 你们连麦当娜都不认识
[10:50] No, but she sounds suspiciously catholic. 不 但这名字听着很有天主教味道
[10:58] This is ridiculous. 太不可理喻了
[10:59] We’ve been driving around for hours, 开车转了几个小时
[11:01] and now we’re in a buggy traffic jam. 现在竟遇到了马车交通堵塞
[11:03] Move your ass! 挪挪你的马屁股
[11:06] Joy! 乔依
[11:07] Well, I could say “move your donkey,” 我也可以说”挪挪你的蠢驴”
[11:09] but it’s not as satisfying. 但槽吐不够心不爽
[11:12] Still no reception? 还没信号吗
[11:13] Nope, no telephone reception in Amish country. 没有 阿米什村没有手机信号
[11:16] But I have to get in contact with the governor’s office. 但我必须得联系上州长办公室
[11:18] Would you relax? 你放轻松点好吗
[11:19] On the radio they said they still don’t know who you are. 电台上说他们还不清楚你的真实身份
[11:22] And thanks to your hands, 多亏了你的手
[11:23] most people don’t even think you’re a woman. 多数人都不认为你是女的
[11:27] At the moment, are you really in a position 此时此刻 你还真好意思
[11:29] to call someone else mannish? 说别人雌雄莫辨
[11:32] Oh, yeah. 哦 这倒是
[11:34] I don’t have food in it, do I? 胡子里没有食物渣子吧
[11:35] I don’t wanna be one of those guys. 我不想加入邋遢一族
[11:40] We’re lost. 我们迷路了
[11:42] Let’s ask that old Amish woman for directions. 向那个阿米什老太太问问路吧
[11:46] Excuse me. 不好意思
[11:48] Elka! 爱尔卡
[11:49] Elka? 爱尔卡
[11:51] Thee are mistaken, 你们认错人了
[11:52] hookers. 妓女们
[12:05] Well, this is better than the shake weight. 这个比”窈摆铃”还有效[瘦身器材]
[12:12] Oh, it’s this, uh- “窈摆铃”就是…
[12:13] Well, I don’t really know what it is, 我还真不知道那是什么
[12:15] but of course I ordered it. 但我当然预订了
[12:17] Always on the eternal quest 永远在追求
[12:18] to be thinner, tighter, younger. 更苗条 更紧致 更年轻
[12:21] You see, once you’re a certain age, 一旦进入某个年龄阶段
[12:23] casting directors don’t give you audition scenes. 选角导演便不再给你试镜的机会
[12:25] They give you names of plastic surgeons. 改为给你整形医师名单
[12:29] Don’t these casting directors 难道这些选角导演
[12:31] recognize what God made? 不知道上帝造物已然完美吗
[12:33] Trust me, in Hollywood, 相信我 在好莱坞
[12:34] God doesn’t even recognize what he made. 上帝都认不出他自己造的物
[12:38] Um, it’s a little chilly in here. 这里有点冷
[12:39] Don’t you ever think, you know, 你们从未想过吗
[12:41] a little electricity wouldn’t kill us? 用一点电又不会死人
[12:44] Reliance on public power ties us to the world. 依赖电力系统会使我们与外界牵连
[12:46] Yeah, but don’t you ever want something more? 但你们从未有过更多的追求吗
[12:49] Doesn’t thee ever tire of always wanting something more? 你这样总是欲求不满 难道不会厌倦吗
[12:52] Yes. 是的
[12:54] Yes, I do. 我厌倦
[12:58] Boy, living here must be very freeing. 天呐 在这生活一定很自由洒脱
[13:00] Oh, indeed. 那是自然
[13:02] Thee would truly find peace here. 你在这里会寻得内心的平静
[13:04] Oh, that sounds nice. 听起来很棒
[13:06] It is time to taste. 是时候尝尝了
[13:13] Oh, my lord. Is that what butter tastes like? 我的神呀 这莫非就是传说中的黄油味
[13:19] That is fantastic, and I made it. 味道棒极了 而且是我亲手做的
[13:23] Your first churn. 你的处女搅
[13:28] Oh, and look, a callous. 看 一个茧子
[13:30] I am so excited. 我太激动了
[13:33] Soon thy hands will be covered in these. 很快你的手便会布满老茧
[13:35] A little less excited. 激动少了一些
[13:39] Victoria, are you in there? 维多利亚 你在里面吗
[13:40] Oh, it’s my friends. 是我的朋友们
[13:42] Oh, hi, guys. 姐妹们
[13:43] Oh, good, you caught Elka. 很好 你们抓到爱尔卡了
[13:44] Let me introduce you. 让我来介绍
[13:47] Of course you know Elka already. 你们当然已经认识爱尔卡了
[13:48] And thee must be Joy. 你一定是乔依
[13:50] How did you know? 你怎么知道
[13:51] Elka told me thee put forth thy legs like the midday meal. 爱尔卡告诉我 你把双腿当午餐一样展示
[13:56] Except that men actually get excited about the midday meal. 唯一不同的是 男人会因午餐而兴致盎然
[14:01] – And this is- – Hi. -这位是… -嗨
[14:03] – Mel? – A man is here. -梅梅 -有男人进来了
[14:05] Quick, take off his boots. 快 把他的靴子脱掉
[14:07] Fetch him a plate and a warm cloth for his brow. 给他盛点吃的 加点暖和的衣服
[14:09] No, no, I’m not a man, I’m not a man. 不 我不是男人 不是的
[14:11] Although you’re kinda making me wish I was. 虽然你们的举动让我希望自己是带把的
[14:14] No, it’s very nice to meet you, 很高兴见到你们
[14:15] but, Victoria, we have got to get back to Cleveland. 但 维多利亚 我们得赶紧回克利夫兰
[14:17] And I’ve got to get to Canada. 我也得启程前往加拿大了
[14:19] We promised we’d take her to Canada 我们答应若是她帮我们找到你
[14:21] if she helped us find you. 我们就带她去加国
[14:22] So come on, let’s get a move on. 走吧 我们该上路了
[14:23] No. 不
[14:24] I’m not going with you. 我就不和你们走了
[14:26] What? 什么
[14:27] I have embraced the simple way. 我已接纳了这种简单的生活
[14:30] No more running around looking for what I need. 不再马不停蹄地满足自己无尽的欲望
[14:33] Now I will stay in the home, 现在 我将待在家里
[14:34] and what I need will come to me. 心之所需 自会敲门而来
[14:36] You said that exact speech when you joined Netflix. 你注册Netflix会员时发表过同样的论调
[14:43] I like it here. 我喜欢这里
[14:44] And they like me, 她们喜欢我
[14:46] and they don’t even know who I am. 而且她们都不知道我是谁
[14:48] That might change when they do. 等她们认清你的真面目了可不好说
[14:52] I want to learn to be at peace with myself. 我想获得平和的心境
[14:56] Colossians 3:15. 《歌罗西书》第3章第15节
[14:58] “Let the peace of God rule in your heart.” “又要叫基督的平安在你们心里做主”
[15:01] It’s an excellent passage. 真是精彩的一节
[15:03] You read the whole Bible? 你把整本《圣经》看完了吗
[15:05] There’s no TV. 毕竟这里没电视
[15:10] Did you have to rip my beard off like that? 你非得那么粗鲁地撕下我的胡子吗
[15:12] You tricked me. 谁叫你骗我
[15:13] We had to. 我们也无可奈何
[15:14] I know we said we’d take you to Canada. 我知道我们答应把你送去加拿大
[15:16] But we also knew you’d fall asleep if we put on NPR. 但我们同样知道一播放电台节目你便会睡着
[15:20] Frickin’ Garrison Keillor. 可恶的加里森·凯勒[电台主持]
[15:25] Welcome home, ladies. 欢迎回家 女士们
[15:26] – Mrs. Shaw. – Who’s she? -肖太太 -她是谁
[15:28] The governor’s wife. 州长夫人
[15:29] How did you get in here? 你怎么进来的
[15:31] There was a spare key in the obviously fake rock on your porch. 门廊上无比假的石头里有备用钥匙
[15:35] You should be more careful. 你们该更谨慎些
[15:36] This is home security month. My brainchild. 现在是住宅安全月 我的创意哟
[15:40] Didn’t you see the ethnically balanced thugs on the billboards? 没见到宣传牌吗 匪徒的种族问题可和谐了
[15:44] Why haven’t you released a statement 为什么你还没有发布声明
[15:46] clarifying that I’m not your husband’s mistress? 澄清我不是你丈夫的情妇
[15:48] I was just shaping his eyebrows. 我只是负责给他修眉
[15:50] We were waiting for the polls to come in. 我们那是在等民意调查的结果
[15:52] If the governor admits to infidelity, 如果州长承认出轨
[15:54] his poll numbers will go down 5%. 他的支持率会减少5%
[15:56] But if he admits to getting his eyebrows groomed, 但他若是承认只是去修眉
[15:59] they go down 20%. 支持率降低20%
[16:01] This is Ohio. 这里是俄亥俄
[16:03] We want our men to be ungroomed 公众希望人民公仆不掩粗眉
[16:05] and our vegetables to be meat. 肉做蔬菜
[16:08] And what am I supposed to do? 那我该怎么办
[16:10] Just keep your mouth shut. 口风闭紧就好
[16:12] And in exchange I will use my influence 作为交换 我会利用我的关系
[16:14] to get you a green card. 给你搞一张绿卡
[16:15] Joy, that’s fantastic. 乔依 这太棒了
[16:17] I get to stay in America. 我可以留在美国啦
[16:19] That’s another reason to go to Canada. 这是我要投奔加国的又一原因
[16:24] Elka, come on. 爱尔卡 拜托
[16:25] I know you’re happy Joy is staying. 我知道你心里为乔依能留下而高兴
[16:27] What’s it to me? I’ll be in jail. 关我什么事 姐马上进监狱了
[16:31] No, you won’t. 不 你不会的
[16:33] Look, forget the green card. 绿卡什么的算了吧
[16:35] The favor I want from you 我想麻烦你
[16:36] is to get the governor to pardon Elka. 让州长赦免爱尔卡
[16:39] I don’t want her old bones rattling around in jail 我不想她一把老骨头在监狱里晃悠
[16:41] making me feel guilty. 让我心怀愧疚
[16:44] No, no. Help Joy. 不 不 帮乔依吧
[16:46] I don’t want her skinny butt shipped off to England 我不想她扭着瘦臀被运回英国
[16:49] making me feel guilty. 让我心怀愧疚
[16:52] You shouldn’t be in prison. 你不该被关进监狱
[16:53] You’re, like, a million years old. 你都老成活化石了
[16:57] You have two people who can stand you. 在这儿还有两个人能忍受你
[16:59] You won’t find that anywhere else. 别的地儿可没这好事
[17:03] I am trying to help you, 我是好心想帮你
[17:04] you stubborn old frost-top. 你个冥顽不灵的老太婆
[17:06] And I’m trying to help you, 我也是好心想帮你
[17:08] you half-naked tea bag. 你个半裸的茶叶袋
[17:13] I could do both. 两件事我都能办了
[17:17] Deal. 成交
[17:18] Yay! 耶
[17:19] Now, if you’ll excuse me, ladies, 现在 我失陪了 女士们
[17:22] I need to go home and tell my husband 我得回家告诉我丈夫
[17:23] he’s been cheating and bravely stand by him. 他一直在偷腥 而我勇敢地支持在他身边
[17:32] I have disgraced my gorgeous wife 我伤害了我美丽的妻子
[17:35] with a woman who’s not fit to mention in the same sentence, 因为一个根本不值一提的女人
[17:39] a woman who meant nothing to me, 一个对我毫无意义的女人
[17:41] a woman of low moral character… 一个道德品质败坏的女人…
[17:43] All right, we get it. 够了 我们懂了
[17:46] Oh, who cares? 谁在乎啊
[17:47] I get my green card, 我拿到了绿卡
[17:48] and you don’t go to prison. 你免去牢狱之灾
[17:50] – To us. – To us. -敬我们姐妹 -敬我们
[17:55] All right, I’ll say it. 好吧 我就直说了
[17:57] It doesn’t feel like a celebration without Victoria. 缺了维多利亚 庆祝不太对味儿
[18:00] No, it doesn’t. 确实如此
[18:03] Oh, thank god. 谢天谢地
[18:05] Champagne and electricity and heat. 香槟在手 灯火辉煌 暖气沁心
[18:08] And somebody just run the blender. 来人把搅拌机给我打开
[18:09] I don’t even care if there’s anything in it. 里头有没有东西我都不在乎
[18:13] I thought you wanted to be Amish. 我以为你想做个阿米什人
[18:15] Well, it turns out I was just Amish-ish. 原来我就是想玩个阿米什么的新鲜
[18:20] It was all very fulfilling and enlightening, 村里的日子充实无比且发人深思
[18:22] but after working all day long 但一天的工作下来
[18:23] they started talking about tomorrow. 她们开始讨论第二天
[18:25] And there was this whole laundry list of chores, 结果有一大堆家务杂活的清单
[18:26] and one of them was laundry. 其中一项就是洗衣服
[18:30] Well, we’re glad you’re home. 你回来了我们很高兴
[18:32] Oh, and I am so happy to be home. 回家了我也很高兴
[18:34] And you know what, I think I’m even happier because 而且知道吗 我现在活得更开心了
[18:37] I experienced their way of life. 因为我体验了她们的生活方式
[18:40] Oh, my gosh. 我的天
[18:41] That was my Rumspringa. 这是我的”出外历世”
[18:44] Your what? 你的什么
[18:45] Uh, it’s a journey of discovery. 就是发现之旅
[18:48] And I learned that a life of excess 我认识到 这种毫无节制
[18:50] and self-involvement is where my true heart lieth. 以自我为焦点的生活才是心之所向
[18:59] Oh, dear. He followed me. 亲娘咧 他跟踪我过来了
[19:01] – Who? – It’s my husband. -谁 -我丈夫
[19:03] What? 什么
[19:04] Yoder. 尤达
[19:05] Well, my husband-to-be. 我的未婚夫
[19:06] He won me fair and square in a corn shucking. 他在剥玉米大赛上光明正大地把我赢走了
[19:12] Victoria, I have found thee. 维多利亚 我找到你了
[19:15] Ladies. 女士们
[19:16] Hello, Yoder. 尤达 你好
[19:17] I’m sorry that I left with such haste, 抱歉我不辞而别
[19:19] but you see, I cannot- 但你看 我无法…
[19:19] Please, I’ve traveled many miles. Hear me out. 我大老远地跑过来 请求你听我说完
[19:23] I long to build a life with thee, 我渴望与你营造美好生活
[19:25] a life full of kindness and devotion, 和善对你 倾尽付出
[19:27] and all that can be provided 而这一切必须要
[19:29] by a true heart and two strong hands. 一颗真心以及强壮的双手才能实现
[19:31] Oh, my goodness, that is so sweet but- 上帝啊 太感人了 但…
[19:34] She’s not a virgin. 她不是处女
[19:35] Good day. 再见
[19:40] What about thee? 那你呢
[19:41] Oh, two kids. 两个孩子的妈
[19:43] And thee? 你呢
[19:44] Thou has to asketh? 你还用问吗
[19:49] Thee? 你呢
[19:50] Uh, I’m, uh… 我…
[19:55] Let’s discuss it over dinner. 我们在晚餐桌上聊
[20:00] Hey, it’s a date. 嘿 这可是约会
[20:02] Don’t waiteth up. 不用等姐啦
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号