Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324
时间 英文 中文
[00:00] “Hot in Cleveland” is recorded in front of a live studio audience. 《燃情克利夫兰》是在摄影棚观众前现场录制的
[00:03] What can I get you, ladies? 女士们 需要些什么
[00:05] Hmm, I’m kind of in the mood for tomato soup. 我有点想喝番茄汤
[00:08] Um, can I get that cold with a little stalk of celery, 要冷的 加根芹菜
[00:10] some worcestershire, horseradish, 加点辣酱油 辣根
[00:12] and just a hint of two shots of vodka? 再加两小杯伏特加[混合成血腥玛丽鸡尾酒]
[00:15] Mm, that does sound good. I’ll have that soup, too. 听起来很美味 我也要这个”汤”
[00:19] Maybe a pitcher of soup for the table? 给这桌来一大罐吧
[00:25] Oh, this is exciting. 激动人心的好消息
[00:26] It’s a text from my book agent. 我的出版经纪人发来的
[00:28] Woman’s Day magazine wants to do a monthly column 《女性挚友》杂志想邀我写个每月专栏
[00:31] based on my book, 200 things every woman should do before she dies. 以我的书《女人死前必做的两百件事》为基础谈论
[00:34] – That’s fantastic. – Oh, Mel, that’s great. -太棒了 -梅梅 太好了
[00:36] – That sounds like a sad book. – You haven’t read it? -书名听起来很打击人啊 -你没看过吗
[00:39] It takes like 20 minutes. 20分钟就看完了
[00:42] 20 fabulous minutes. 赏心悦目的20分钟
[00:46] You know, I really, really pushed hard to get a shot at this. 我真是费了很大劲才得到这个机会
[00:50] Oh, my god, what am I gonna write about? 天呐 我要写些什么呢
[00:52] I told them I had a million ideas. I got nothing. 我说我文思如泉涌 其实江郎才尽了
[00:54] I’m a fraud. I’m never gonna come up with another- 我骗了他们 没有灵感了
[00:55] Ooh, hey, this might work. 嘿 这个不错
[00:57] They’re having a battle of the bands here. 这里要举行乐队比赛
[00:59] And one thing I’ve always wanted to do before I die is be in a band. 我死前想做的事之一 就是参加乐队
[01:02] Really? It was my dream, too. 真的吗 那也是我的梦想
[01:03] You know, I always wanted to be in a band like the Bangles. 我一直希望能参加类似「手镯乐队」那种的
[01:05] – Or the Go-Go’s. – I wanted to be in Hole. -或是「加油乐队」 -我想参加「洞穴乐队」
[01:11] The grunge band Hole? 玩垃圾摇滚的「洞穴乐队」吗
[01:12] I live in the rock and roll capital of the world. 我住在世界的摇滚之都
[01:16] What do you expect me to say, some Lilith Fair BS? 你以为我会说什么 傻逼女性音乐节吗
[01:21] You know, I was the lead singer in a band when I was a teenager. 少女时期 我曾是乐队的主唱
[01:23] I actually thought that’s what I was gonna do with my life. 当时我以为这辈子会做歌手
[01:25] – Really? I didn’t know that. – Well, this is great. -是吗 没听你说过 -太好了
[01:28] We’ll form a band. You can be the lead singer, Joy. 我们可以组建乐队 你做主唱 乔依
[01:30] And I, of course, would play the bass, 至于我 当然是贝斯手了
[01:32] since I played a bass-playing angel 毕竟我曾在生活台的原创电影
[01:34] in the Lifetime original movie Rock and Roll Heaven. 《摇滚天堂》中扮演一位贝斯手天使
[01:38] Was that the one where you were sent to earth 这电影说的是你被派往人间
[01:39] to teach death-row inmates about love and harmony? 向死刑犯传授爱与和谐吗
[01:42] No, that was Dead Man Rocking. 不 那电影叫《死人摇滚》
[01:47] Well, I can play guitar in our band. 我可以做吉他手
[01:48] I guess I’ll have to break out the old skins. 看来我也得豁出这身老骨头了[蜕去老皮]
[01:51] Older than what you’re in right now? 老得过你现在这身皮吗
[01:56] That’s a rimshot, a little taste. 击鼓助兴 这才叫有品
[02:11] ♪Well, my baby, he’s all right♪ ♪我的宝贝 他人很帅♪
[02:15] ♪Well, my baby, he’s clean out of sight♪ ♪我的宝贝 他很可爱♪
[02:18] ♪Don’t you know that he’s♪ ♪知道吗 他…♪
[02:20] ♪He’s some kind of wonderful♪ ♪他的世界很精彩♪
[02:28] – That was so much fun! – That so was. -太好玩了 -绝对的
[02:31] I can’t believe how much I’ve missed this. 真是怀念乐队时光啊
[02:33] You have a great voice. I had no idea you could sing like that. 你的声音棒极了 我都不知道你这么会唱
[02:35] Well, thank you very much. 非常感谢
[02:38] It feels so great to be doing this. 组乐队的感觉太好了
[02:40] It makes me feel like a teenager again. 我好像又回到了少女时代
[02:42] You know, I really think that we have a shot of winning this contest. 我觉得我们真有可能赢得这次比赛
[02:45] And even if we don’t, it’s an honor just to be entered. 就算赢不了 能”进入”就是一种荣幸
[02:47] 海军船只靠岸时 大兵可进入城市参观 寻欢作乐
[02:47] That’s what Joy said during fleet week. 「舰队周」时 乔依也觉得被进入就够了
[02:56] Okay, okay, we’re sounding better, 好了 有点进步了
[02:58] but we’re still a little all over the place. 但依然有些小毛病
[03:00] Mel, that progression in the chorus 梅梅 和声进行是
[03:01] goes one, four, one, four. 一 四 一 四
[03:05] Oh, and Victoria, 维多利亚
[03:06] you’re playing the bass line a bit straight. 你的贝斯伴奏有点平淡
[03:07] You need to lock into the groove more. 注意增加律动
[03:12] Hello, angels. 天使姐姐 你们好
[03:15] Oh, hello, Rick. 你好 瑞克
[03:15] Oh, Rick, so sorry. Were we playing too loud? 瑞克 抱歉 声音太吵了吗
[03:17] We were just practicing for the bar’s battle of the bands. 我们在为酒吧的乐队比赛进行排练
[03:20] Yes, I couldn’t help but overhear that you suck. 我无意中听到了 发现你们的水平很臭
[03:24] Oh, really? And what do you know about anything? 是吗 你对音乐又了解个屁啊
[03:26] I’ll tell you what I know, my little sass factory. 我来告诉你我了解多少 井底之蛙
[03:29] My band, the Garden Weasels, 我的乐队 花园黄鼠狼
[03:32] have won the battle of the bands three years in a row. 已经连续三年夺得乐队比赛的冠军
[03:35] – Is that so? – Indeed. -真的假的 -千真万确
[03:36] Our skills have been honed to the bleeding edge of samurai sharpness. 我们乐队的功力已打磨成锋芒毕露的武士刀
[03:41] Our rock will wound you. 我们的摇滚会砍伤你们
[03:44] Wow, you sound really good. I mean, so far, 听起来是不错 到目前为止
[03:46] the only song we know is Some Kind of Wonderful. 我们就会一首《很精彩》
[03:48] What about the one you were just playing now? 那你们刚才唱的是什么
[03:53] Thank you. 谢谢
[03:55] Well, you must have been a bit threatened to come over here 你肯定是感到受威胁了 才过来刺探
[03:57] and check out our girl band. 女子乐队的军情
[04:00] Afraid of girls? 害怕女生
[04:02] Yes. 正确
[04:04] Afraid of a girl band? Never! 害怕女子乐队 做梦
[04:06] I mock your feeble female attempt to rock hard. 对你们小女子不自量力妄图摇滚我嗤之以鼻
[04:12] You know something? I don’t like your attitude. 听好了 你这种态度让姐很恼火
[04:15] Our band is gonna crush your measly weasels 我们乐队会把你们这群卑鄙的黄鼠狼
[04:18] into a pile of rock ‘n’ roll rubble. 打到连摇滚屁都放不出来
[04:20] We are gonna rock your socks off. 你会见识到我们的厉害[脱掉袜子]
[04:22] Yeah, right on. 说得好
[04:24] I’m not wearing socks right now, 我现在没穿袜子
[04:27] small fungal issue. 脚气发作了
[04:31] But I am a little turned on. 但是我现在欲火上涌
[04:33] Would any of you care to join me in the back of my tour bus? 哪位女士愿赏光 登上我的乐队巡回巴士
[04:37] Tour bus? You drive a Ford Fiesta. 乐队巡回巴士 你开的是福特嘉年华
[04:40] Spanish for “Party.” 嘉年华是西班牙语里”狂欢”的意思
[04:44] All right, ladies, it is on. 好了 姐妹们 正式开战
[04:46] We are gonna practice till our fingers blister 我们要练习到手指起泡
[04:49] and our voices shred. 声音沙哑
[04:51] We have sold our souls to rock ‘n’ roll. 全身心投入摇滚之中
[04:54] Again, from the top. 从头再来一遍
[04:55] A-one, a-two, a-one, two, three, four. 一 二 一 二 三 四
[05:00] ♪He’s some kind of wonderful♪ ♪他的世界很精彩♪
[05:03] Yeah, whatever. 随便吧
[05:06] Guys, again, from the top, 各位 从头再来一遍
[05:08] but this time, Melanie, 这次 梅兰妮
[05:10] don’t anticipate the downbeat of every bar. 不要每个小节都抢强拍
[05:12] You’re turning the song into a runaway train. 这首歌都被你搅成失控列车了
[05:13] – I don’t want to- – Oh, and, Victoria, -我不想… -维多利亚
[05:15] background vocals are called background for a reason. 背景和声之所以叫「背景」是有原因的
[05:17] – You know, I’m not accustomed- – Oh, and, Elka, -我不太习惯… -爱尔卡
[05:20] after the breakdown, 鼓声终了后
[05:21] careful how you toss your sticks in the air. 往空中扔鼓槌你得注意点
[05:23] – That time, you almost hit me. – I’ll try harder next time. -有一次差点打中我了 -下次我会更用力点
[05:31] – I’m going to bed. – What? No, wait. -我去睡觉了 -什么 等等
[05:34] Oh, ladies and ladies, 女士们 女士们
[05:37] Elka has left the building. 爱尔卡的演出到此结束
[05:39] No, no. Hang on. Why don’t you guys take five? 不行 等等 不如你们先休息会儿
[05:42] I’ll put on a giant pot of coffee, 我去煮一大壶咖啡
[05:44] and we’ll rehearse for a few more hours, all right? 我们再多练几个小时 好吗
[05:46] All right, rock ‘n’ roll! 好的 摇滚万岁
[05:48] Up your rock ‘n’ roll. 摇你大头滚你妹
[05:53] You know, I know she’s the lead singer, 虽说她是主唱
[05:54] but does she have to be so bossy? 一定得这么盛气凌人吗
[05:56] I hear those nice Aerosmith boys 我听说「空中铁匠乐队」
[05:58] can’t stand Steven Tyler. 也受不了主唱斯蒂文·泰勒
[06:02] And those cute Van Halen boys, they were “Hot for Teacher,” 还有「范海伦乐队」的帅小伙 虽然为老师痴狂
[06:02] 《为老师痴狂》是该乐队的名曲 歌词和MV都极具挑逗性
[06:04] but they hated Sammy Hagar. 但讨厌前主唱萨米·黑格
[06:10] Your takeout order will be ready in a minute. 您的外卖马上就好
[06:12] Meanwhile, a secret admirer sent you a drink. 另外 神秘仰慕者请您喝一杯
[06:15] Oh, really? Who is he? What does he look like? 是吗 是谁 他长什么样
[06:18] Hello, Joy. Alone, I see. 你好 乔依 一个人哈
[06:20] No, I’m waiting for a secret admirer. 不是 我在等神秘仰慕者
[06:23] – You’re waiting for me. – No, he just sent me a drink. -你在等我 -不 他为我送上了一杯酒
[06:25] Yes, that was me. 没错 是我送的
[06:28] Can’t you understand? 你还不明白吗
[06:28] I don’t want it to be you. 我不希望是你送的
[06:31] But you mistake my intentions. 你误会我的意思了
[06:32] I’m not seeking a romantic liaison, merely a creative one. 我不是追求浪漫情缘 我是追求创新
[06:36] There’s a new group competing in this year’s battle of the bands. 今年的乐队比赛出现了新的竞争对手
[06:39] They’re young, and they’re fun. 他们年轻 有趣
[06:42] Damn that Glee show! 都是该死的《欢乐合唱团》闹的
[06:45] So what does this have to do with me? 这和我有什么关系
[06:47] The Weasels need to kick it up a notch. 黄鼠狼乐队需要另辟蹊径
[06:49] We need a smokin’ hot chick singer. 我们需要一位性感到冒烟的女主唱
[06:51] You could be our Fergie. 你可以做我们的菲姬
[06:51] 黑眼豆豆女主唱 另一主唱是Will.I.AM
[06:53] And I could be our Rick.I.Am. 而我就是「我是瑞克」
[06:57] Well, that’s very flattering, but I already have a band. 能被邀请是我的荣幸 可我已经有个乐队了
[07:00] But you’re so much better than they are. 但你简直是鹤立鸡群
[07:02] I wouldn’t say that. What makes you say that? 这么说不太好吧 你为什么这么认为
[07:06] I’ve been listening at the window, monitoring your rehearsals. 我在窗外偷听 监控你们的排练
[07:08] – You’ve been spying on us? – Since you moved in. -你在监视我们 -从你们搬来就开始了
[07:10] But in this case, I can admit it. 但这次 我可以勇敢承认
[07:14] Joy, I feel your frustration. 乔依 我能感觉到你的沮丧
[07:16] Melanie and Victoria don’t want to work as hard as you do. 梅兰妮和维多利亚不愿像你那样努力
[07:18] Well, I can’t say you’re wrong. 算你说得对吧
[07:20] Nothing matters but the music, Joy. 只有音乐最重要 乔依
[07:22] I make the Garden Weasels work their tails off. 我逼迫「花园黄鼠狼」练到累得不成人形
[07:26] We rehearse seven days a week, late into the night. 一周排练七天 每天到深夜
[07:28] We don’t break for fiddle-faddle. 从来不会停下来闲聊[爆米花品牌]
[07:30] Well, actually, we do break for fiddle-faddle. 我们的确会停下来吃「懒人爆米花」
[07:32] Have you tried the toffee flavor? Amazing! 你吃过太妃口味吗 味道好极了
[07:35] Look, I appreciate the offer, 听着 我很感谢你的邀请
[07:37] but I can’t abandon my friends. 但我不能背弃朋友
[07:39] They don’t have the hunger you have. 她们没有你这般求胜的渴望
[07:41] The eye of the weasel, if you will. 我们有黄鼠狼之眼 明白吗
[07:44] Your band is going nowhere. Nowhere, I tell you! 你的乐队输定了 输定了 我告诉你
[07:50] – Joy, is that you? – Yeah. -乔依 是你吗 -是的
[07:52] Okay, don’t move. We want to show you our new outfits. 别走 看看我们的新演出服
[07:57] Simple, graceful, 简单 风度翩翩
[07:59] evocative of the Beatles in Hamburg. 一如汉堡时期的「披头士乐队」
[08:03] We look like an Ellen Degeneres convention. 像艾伦模仿秀还差不多
[08:07] Guys, the deal was I would go get lunch, 我们说好了的 我去买午餐
[08:10] if you would practice. 你们继续练习
[08:11] We’re not gonna beat the Garden Weasels 想打败「花园黄鼠狼」
[08:13] by dressing up like the Blues Brothers. 光靠穿得像「蓝调兄弟乐队」可没用
[08:15] You know what would beat them? Lingerie. 知道什么能战胜他们吗 内衣
[08:18] I could have a bed jacket malfunction onstage. 我可以在台上来个性感睡衣意外走光
[08:25] It doesn’t matter what we wear. 穿什么不重要
[08:27] The Weasels are practicing right now, 人家黄鼠狼现在正排练呢
[08:29] not deciding what boxer shorts to preen around in. 可没商量穿什么平脚内裤来扮帅
[08:32] They practice seven days a week. They have real gigs lined up. 人家一周排练七天 真的有人出钱请他们去表演
[08:35] And they only break for fiddle-faddle. 只有吃爆米花时才休息下
[08:39] You seem to know an awful lot about the Weasels. 你似乎对黄鼠狼乐队的事情知道的不少啊
[08:42] Well, I wasn’t gonna say anything, 我本来不打算说的
[08:43] but Rick asked me to leave our band and join his. 但是 瑞克邀请我跳槽到他们的乐队
[08:46] – What? – Seriously? -什么 -开什么玩笑
[08:48] Well, he thinks I’m really good, 他认为我非常优秀
[08:49] – and he admires my commitment. – So that sneaky little rat -他很欣赏我的投入 -那个鬼祟的鼠辈
[08:53] thinks that he can divide and conquer, 以为他可以各个击破吗
[08:55] and by the way, I have thong that can do that, 顺便说下 我有条丁字裤有这效果
[08:56] in case we want to go with the lingerie route. 如果我们要走内衣路线的话
[09:00] Well, what did you say to him? 那你跟他怎么说的
[09:01] Well, I turned him down, of course. 当然是拒绝他了
[09:04] Obviously, you can’t win without me. 很显然 没有我你们别想赢
[09:06] I’m only mentioning it 我说出这件事
[09:07] so you’ll start taking the contest seriously. 是为了让你们认真对待这次比赛
[09:09] Who says we can’t win without you? 谁说没了你我们就赢不了
[09:12] Yeah, you know what? That’s a little cocky. 就是啊 知道吗 你也未免太自大了
[09:13] Well, let’s be honest, you have your Woman’s Day column, 说实话吧 你只想着《女性挚友》专栏
[09:17] and they have their outfit ideas. 她们只想着演出服
[09:18] I’m the only one showing any real passion for the music. 只有我 对音乐才是真的有热情
[09:21] Diva speak for “I’m great and the rest of you suck.” 天后的潜台词就是「我很棒 你们都烂爆了」
[09:25] – No, it isn’t. – Oh, please. I’ve been speaking diva -才不是 -得了吧 我初次用天后潜台词
[09:28] since I tearfully informed my preschool teacher 还是上学前班时 泪眼汪汪地告诉老师
[09:30] that not all the little teapots are short and stout. 并非所有小茶壶都是又矮又胖嘟嘟
[09:34] If you’re just staying with us out of guilt, forget it. 如果你是因为内疚才留下 算了吧
[09:37] Go ahead and be a weasel. 去做你的黄鼠狼吧
[09:38] You’ll be happier among your own kind. 和同类在一起你会更开心的
[09:42] I didn’t say I wanted to be a Weasel. 我没说我要加入黄鼠狼乐队
[09:43] There’s no reason to get snarky. 没必要挖苦我吧
[09:45] – No one’s getting snarky. – I was. -没人挖苦你 -我有
[09:49] Look, if you want out, we don’t want to hold you back. 如果你想另觅高枝 我们不会拖你后腿
[09:52] Or put up with your patronizing attitude 忍受你那施恩于我们的态度
[09:54] that is stifling our creativity and, quite frankly, 扼杀了我们的创造力 说白了
[09:56] taking all of the fun out of this whole damn thing. 令这件事变得他妈的一点都不好玩了
[10:00] Or, you know, that nicer thing that Melanie just said. 或者委婉点的版本 梅兰妮刚刚说的
[10:04] Well, if I’m ruining your fun, 如果我毁了大家的乐子
[10:06] maybe I should be a Weasel. 那我真该成为黄鼠狼的一员了
[10:08] Don’t let the door hit your tail on the way out. 出去的时候别让门夹了尾巴
[10:14] Fine. May the best band win. 好吧 能者获胜
[10:16] Oh, don’t worry, we will. 别担心 我们会赢的
[10:21] Some diva she is. She didn’t even slam the door. 真够虚伪无耻的 连门都没摔
[10:25] – Well, who needs her? – Right, who needs her? -谁需要她啊 -就是 谁需要她啊
[10:28] Thinking she’s all Hootie, 她以为自己是猫头鹰
[10:30] and we’re just the Blowfish. 我们是河豚啊
[10:35] Well, technically, she’s the lead singer, 严格来说 她是主唱
[10:36] so she would be Hootie, and without her, 她就是猫头鹰 没有了她
[10:39] we do kind of blow. 我们的确烂”爆”了
[10:42] We do not. Now come on, we’re gonna be great without her. 才不会 拜托 没有她我们也很棒
[10:45] You know what? You’re right. You’re right. 知道吗 你说得对 说得对
[10:47] I may not have Joy’s vibrato, 我可能学不会乔依的颤音
[10:49] but I-I think I can imitate her phrasing. 不过我可以模仿她的唱腔
[10:51] W-w-wait, wait, wait. 等等 等等
[10:52] You think you’re gonna be the lead singer? 你觉得新主唱会是你
[10:56] Well, yeah, ’cause the next-best singer should step up. 没错 唱功第二好的人要顶上啊
[10:59] Yes, which is why I am stepping. 正是 所以我才要挺身而出啊
[11:01] You mean tripping. 是跌跌绊绊吧
[11:04] Lead singer out, drummer moves up. 主唱离队 鼓手晋级
[11:07] Look, look, 听我说
[11:09] I have slept with a lot of rock stars. 我可是睡过不少摇滚巨星
[11:11] Unless talent can be passed along like Hep-C, 除非歌艺能像丙肝一样传染
[11:15] who cares? 谁鸟你啊
[11:18] All I’m saying is that I have the most lead singer experience. 我想说的是 在主唱方面我的「经验」最丰富
[11:21] Yeah, what is it with you and rock stars? 就是啊 你对摇滚歌手有什么情结啊
[11:23] I know. If my private parts could talk, huh? 就是啊 我的下体能说话就好了
[11:26] Forget talk. Can they sing? 说话有屁用 你的下体能唱歌吗
[11:32] ♪He’s some kind of wonderful♪ ♪他的世界很精彩♪
[11:34] ♪He’s some-♪ ♪他的…♪
[11:34] ♪He’s some kind of wonderful, he’s-♪ ♪他的世界很精彩 他的…♪
[11:38] ♪He’s some some♪ ♪他的…♪
[11:41] Hmm, still thinking you can sing lead? 依然觉得自己够资格做主唱哈
[11:43] Your belief in yourself, while touching- 你也太自信了…
[11:44] Can we please stop fighting about this? 别为这事吵了行吗
[11:45] Of course. Let me sing, and we won’t fight. 当然了 让我上 就不用吵了
[11:49] I mean, it only makes sense. 这样才说得通嘛
[11:51] Why else would we name the band 不然为什么要给乐队取名叫
[11:52] Victoria and the Chasers? 「维多利亚和蔡斯粉」呢
[11:55] We didn’t name the band that. Joy’s coming. 我们没给乐队取这样的名字 乔依来了
[11:58] Oh, unified front. 枪口一致对外
[12:00] Oh, that is such a great idea. 真是个好主意
[12:03] – Rock ‘n’ roll. – Rock ‘n’ roll. -摇滚万岁 -摇滚万岁
[12:07] Hello. 你们好
[12:07] Well, if it isn’t our former bandmate. 原来是前乐队成员来了
[12:09] 杰妮·米歇尔 著名创作型摇滚女歌手
[12:09] Joni Bitchell. 杰妮·贱歇尔
[12:14] So you off to, uh, join your fellow weasels? 你这是去 与黄鼠狼大队会合吗
[12:17] I’m off to band practice, yes. 我去参加乐队排练
[12:18] Oh, well, you better hurry, ’cause we heard 那你得赶紧了 我们听说
[12:20] that the last weasel to arrive 最晚到的黄鼠狼
[12:21] has to clean the spit valve on Rick’s saxophone. 要清洗瑞克的萨克斯风的口水阀
[12:24] That’s ridiculous. 荒谬
[12:26] Later! 回见
[12:30] Aw, look at her run. 看她跑的样子
[12:31] Yeah, well, she knew the risks. 就是啊 谁叫她背叛我们
[12:33] It’ll just make our triumph that much sweeter. 这是给我们最终的胜利锦上添花
[12:35] Oh, imagine the look on her face when she sees me 想像下 当我唱出更胜她的天籁之音时
[12:38] belting out her vocals. 她脸上的表情
[12:40] Yeah, I can’t imagine it, because I’ll be singing lead. 我想像不到 因为我才是主唱
[12:42] – No, I’m singing lead. – But you stink. -不 我是主唱 -可你唱功差劲
[12:44] – But you stink much worse. – We all stink! -你更差劲 -我们都差劲
[12:47] But this… 不过这个
[12:49] will make us all sound good. 可以让我们都变成大歌星
[12:54] Oh, that’s so cool! 这也太厉害了吧
[13:00] This coffee is delicious. 咖啡非常美味
[13:03] Is there anything better in the morning? 早餐还有更美味的饮品吗
[13:08] Orange juice. 橙汁
[13:11] We’ve been doing this for hours but I can’t stop. 我们已经这样玩了几个小时 我依然欲罢不能
[13:17] I wish I had this thing when I broke up with my husband. 要是离婚时我有这个东西就好了
[13:20] Get out of my life, you cheating bastard. 滚出我的生活 你这个出轨狗杂种
[13:25] Oh, watch out, the enemy approacheth. 小心 敌方靠近
[13:28] Tonight, we will have the last laugh. 今晚 我们将笑到最后
[13:33] Oh, it’s you two making that terrible noise. 原来是你们两个弄出的可怕噪音
[13:35] I thought T-Pain and Stephen Hawking had broken in. 我还以为饶舌歌手提潘和斯蒂芬·霍金破门而入了
[13:40] Your boyfriend’s here. 你的男朋友来啦
[13:42] Hello, ladies. Joy. 女士们好 乔依
[13:44] I address you separately, because during your weaselhood, 我单独问候你 是因为你是黄鼠狼的一员
[13:47] I pay you the respect of not thinking of you as a woman. 我尊重你 不把你当女人看
[13:50] Shall we? 可以走了吗
[13:50] Wait, the-the contest isn’t for hours. 急什么 比赛几小时后才开始
[13:53] We have a pre-gig meal that builds unit cohesion. 比赛前我们要吃顿「加油团圆饭」
[13:55] Let’s go, bro. 出发吧 兄弟
[13:56] I hope they remembered my salad. 希望他们记得帮我点沙拉
[13:58] – You know the weasel rule. – Salads are for chicks. -你知道黄鼠狼的规矩 -沙拉是女人吃的
[14:01] – But I am a chick! – Were you not listening -可我本来就是女人 -你耳朵长哪里去了
[14:04] when I just gave you honorary man status? 我刚不是册封你为荣誉爷们儿吗
[14:06] Dude, grow a pair. 兄弟 有点种行吗
[14:10] Well, rock ‘n’ roll. 摇滚万岁
[14:13] Rock ‘n’ roll. 摇滚万岁
[14:14] See you in a bit. I’ll just grab my purse. 一会儿见 我去拿手袋
[14:23] Look at their fresh, happy faces 看他们一脸鲜嫩开心样
[14:25] and young-people hair. 青春的秀发飞满头
[14:27] It sickens me. 真让我闹心
[14:29] Your, uh, former friends are next. 你的前好友们要上台了
[14:32] There must be some part of you that’s still rooting for them. 你的内心肯定依然有几分支持她们吧
[14:35] – Well, I can’t deny- – Kill that part of yourself. -我不能说没有 -让那几分见鬼去吧
[14:38] Better get a welder’s mask, 搞个电焊工面具吧
[14:40] because we’re gonna melt your faces off. 因为姐几个会把你们眼睛闪瞎
[14:43] It’s a good thing you’re wearing those funeral suits, 真庆幸你们穿的很适合睡棺材
[14:45] because we’re gonna bury you. 因为我们会把你们埋葬
[14:47] As if. 做梦吧你
[14:50] This is so hot. 太挑逗了
[14:52] And it’s against every instinct in my body 我身体的所有本能都阻止我
[14:54] to stop a girl fight that might result in torn clothes 打断女生吵架 因为你们可能会互撕衣衫
[14:57] or a glimpse of side boobage… 让我惊鸿一瞥走光的玉峰
[15:00] But I have a boom that must be lowered. 但有个「好消息」我必须得宣布
[15:03] Auto-tuning is against the rules, 电音是违反大赛规则的
[15:06] as I’ve just reminded the judges. 我已经提醒评委了
[15:09] Boom lowered. 「好消息」宣布完毕
[15:13] Now what are we gonna do? 我们该怎么办
[15:14] Without auto-tune, 没有电音
[15:16] we’re nothing but fantastic drumming. 我们乐队就剩下出色的鼓手了
[15:20] Without those things, we can never win. 不用电音我们不可能赢的
[15:22] – Maybe we should just quit. – No, no, we can’t. -我们还是退出吧 -不能退出
[15:24] My entire column is about doing this. 我的专栏就是写参加比赛
[15:27] Okay, ladies and gentlemen, please keep in mind 女士们先生们 请注意
[15:29] that auto-tuning is against our rules, 电音是违反大赛规则的
[15:32] as we put our hands together for 大家掌声欢迎
[15:34] the Auto Tuners. 电音乐队
[15:40] So you ratted them out? These are people I care about. 你出卖了她们 她们是我的好朋友
[15:42] They’re gonna be humiliated. You are such a heartless- 她们会在台上出丑的 你这个无情的…
[15:45] Winner? Legend? Rock bad boy? 赢家 传奇 摇滚坏男人
[15:48] You don’t know whether to slap my face or kiss me. 让你又爱又恨 不知该扇我耳光还是该吻我
[15:53] I guess you do know. 看来你知道
[15:57] – Okay, you sing. – You sing. -你唱啊 -你唱
[15:59] – No, you do it. – I can’t. -你是主唱 -我不是
[16:00] – You were right. I stink. – I stink more. -你说得对 我很差劲 -我更差劲
[16:03] Somebody better start singing. 赶紧开唱吧
[16:06] ♪I don’t need a whole lot of money♪ ♪我不需要金山银海♪
[16:12] ♪I don’t need a big, fine car♪ ♪我不需要豪华靓车♪
[16:15] What they need is a singer. 她们需要的是一个主唱
[16:18] No, that’s what you need. 不 需要主唱的是你
[16:22] ♪I got everything that a woman could want♪ ♪女人需要的我都拥有♪
[16:26] ♪I got more than I could ask for♪ ♪我拥有的比我要求的更多♪
[16:30] ♪Well, my baby, he’s all right♪ ♪我的宝贝 他人很帅♪
[16:33] ♪Well, my baby, he’s clean out of sight♪ ♪我的宝贝 他很可爱♪
[16:36] ♪Don’t you know that we’re♪ ♪知道吗 我们的世界♪
[16:39] ♪We’re some kind of wonderful♪ ♪我们的世界很精彩♪
[16:41] ♪Yes, we are♪ ♪很精彩♪
[16:42] ♪We’re some kind of wonderful♪ ♪我们的世界很精彩♪
[16:46] ♪We’re some kind of wonderful♪ ♪我们的世界很精彩♪
[16:48] ♪Yes, we are♪ ♪很精彩♪
[16:50] ♪We’re some kind of wonderful♪ ♪我们的世界很精彩♪
[17:10] It looks like something Stuart Little would win. 看起来像是精灵鼠小弟的奖杯
[17:15] Well, I’m proud of us and our tiny trophy. 我为我们和小奖杯感到骄傲
[17:18] I mean, coming in third wasn’t so bad. 第三名也不错啊
[17:19] Nah, those young & fun kids deserved to win. 那帮青春有趣的孩子胜出是实至名归
[17:23] They were so vibrant and energetic, 他们是那么的生机勃勃 活力四射
[17:26] but I know bone structure, 但我会看骨骼构造
[17:27] and they will not age well. 他们会越长越残的
[17:31] At least we finished ahead of the Weasels. 至少我们胜过了那帮黄鼠狼
[17:33] And we got to see Rick doing all my Fergie moves 而且「欣赏」到瑞克 一边做菲姬的动作
[17:35] while singing about his lovely lady lumps. 一边唱他的「可爱的大咪咪」
[17:41] Oh, Joy, I’m sorry it didn’t turn out the way you’d hoped. 乔依 很抱歉结果未能如你所愿
[17:43] Oh, it’s not your fault. 不是你的错
[17:45] I was trying to get something back that you can’t get back. 怪我想找回一些不可能找回的东西
[17:48] The reason I dropped out of the band when I was a teenager 少女时期我退出乐队
[17:50] was because I got pregnant, and I guess there’s a part of me 是因为我怀孕了 我想内心深处我总在疑问
[17:53] that’s always wondered what if. 如果当年没有退出呢
[17:55] What I’m trying to say is 我想说的是
[17:58] I’m sorry that I got so crazy. 对不起我表现得这么咄咄逼人
[18:03] Well, if you had just told us that story earlier, 如果你早点告诉我们前因后果
[18:07] we wouldn’t have thought you were such a bitch. 我们就不会觉得你贱出天际
[18:12] Speak for yourself. 不要代姐发言好吗
[18:21] Good night, everyone. 晚安 姐妹们
[18:24] Goodnight, Melanie. 晚安 梅兰妮
[18:27] Good night, Joy. 晚安 乔依
[18:30] Good night, Victoria. 晚安 维多利亚
[18:32] Good night, Melanie. 晚安 梅兰妮
[18:35] Good night, ladies. 晚安 美女们
[18:38] Oh, good lord! How did you even get up that tree? 天呐 你是怎么爬上那棵树的
[18:42] Oh, no! 不好
[18:45] Good night, Rick. 晚安 瑞克
燃情克利夫兰

文章导航

Previous Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

燃情克利夫兰(Hot in Cleveland)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E2324

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号